Los siguientes párrafos contienen una relación de los casos transmitidos al Gobierno en 1994, así como una relación de las actividades de seguimiento. | UN | وتتضمن الفقرات التالية بياناً بالحالات التي أُحيلت إلى الحكومة في ٤٩٩١ بالاضافة إلى أنشطة المتابعة. |
201. El Relator Especial agradece el espíritu de cooperación demostrado por el Gobierno de Guatemala al proporcionarle información sobre los casos transmitidos. | UN | ١٠٢- يرحب المقرر الخاص بروح التعاون التي أبدتها حكومة غواتيمالا من خلال تقديم المعلومات عن الحالات التي أُحيلت إليها. |
Desea destacar que los llamamientos y comunicaciones que se recogen en este capítulo se basan exclusivamente en informaciones que le han sido transmitidas directamente. | UN | ويود المقرر الخاص أن يؤكد أن النداءات والرسائل المبينة في هذا الفصل لا تستند إلا إلى المعلومات التي أُحيلت إليه مباشرة. |
Desea destacar que los llamamientos y las comunicaciones que se recogen en este capítulo obedecen exclusivamente a información que se le ha transmitido directamente. | UN | ويود المقرر الخاص أن يؤكد أن النداءات والرسائل المبينة في هذا الفصل تستند حصراً إلى المعلومات التي أُحيلت إليه مباشرة. |
En 2000, el número total de causas remitidas fue de 14, 10 de las cuales fueron desestimadas. | UN | وفي عام 2000، كان العدد الإجمالي للقضايا التي أُحيلت 14 قضية، 10 قضايا منها رُفضت. |
Aún permanecen en el Comité de Redacción los siete proyectos de artículo que le fueron remitidos durante el 59o período de sesiones de la Comisión. | UN | ولا تزال مشاريع المواد السبعة التي أُحيلت إلى لجنة الصياغة أثناء الدورة التاسعة والخمسين للجنة قيد نظر لجنة الصياغة. |
El Gobierno respondió a algunos de los casos nuevos así como a otros transmitidos en años anteriores. | UN | وردت الحكومة على بعض الحالات الجديدة وبعض الحالات التي أُحيلت إليها في السنوات السابقة. |
Resumen de los casos transmitidos a los Gobiernos y de las respuestas recibidas | UN | موجز للحالات التي أُحيلت إلى الحكومات والردود الواردة |
Por consiguiente, se pide a las delegaciones que utilicen los ejemplares que les fueron transmitidos cuando se examinó el tema. | UN | ولذلك، يُرجى من الوفود استخدام النسخ التي أُحيلت إليها عند مناقشة هذا البند. |
Casos transmitidos al gobierno durante el período del informe | UN | الحالات التي أُحيلت إلى الحكومة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير |
Casos transmitidos al Gobierno durante el período que se examina | UN | الحالات التي أُحيلت إلى الحكومة خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
Las propuestas transmitidas a la Comisión Consultiva deberán presentarse a la Quinta Comisión. | UN | والمقترحات، التي أُحيلت إلى اللجنة الاستشارية يجب أن تُقدم إلى اللجنة الخامسة. |
1. Comunicaciones transmitidas a los gobiernos 8 - 13 5 | UN | 1- البلاغات التي أُحيلت إلى الحكومات 8 -13 6 |
Aún se podría hacer más al respecto y se podrían investigar con mayor rapidez las denuncias transmitidas a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | وكان يمكن القيام بالمزيد في هذا الخصوص، لو كانت الادعاءات التي أُحيلت إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد تم التحقيق فيها بسرعة أكبر. |
Desea destacar que los llamamientos y las comunicaciones que se recogen en este capítulo obedecen exclusivamente a información que se le ha transmitido directamente. | UN | ويود المقرر الخاص أن يؤكد أن النداءات والرسائل المبينة في هذا الفصل تستند حصرا إلى المعلومات التي أُحيلت إليه مباشرة. |
364. Preocupa al Relator Especial que algunos de estos países no hayan contestado a ninguna de las comunicaciones que se les han transmitido desde 1992. | UN | ٤٦٣- ويشعر المقرر الخاص بالقلق إزاء عدم رد بعض هذه البلدان على أي من الرسائل التي أُحيلت إليها منذ عام ٢٩٩١. |
La Secretaria Ejecutiva facilitó información sobre las consecuencias financieras de las conclusiones aprobadas y las decisiones remitidas a la CP. | UN | وقدمت الأمينة التنفيذية معلومات عن الآثار المالية المترتبة على الاستنتاجات المعتمدة والمقررات التي أُحيلت إلى مؤتمر الأطراف. |
27. La Comisión desea señalar los párrafos 672 a 720 del informe y, en particular, el párrafo 721 que figura en el proyecto de preámbulo y los proyectos de artículo remitidos al Comité de Redacción. | UN | 27- تود اللجنة أن توجه الانتباه إلى الفقرات 672 إلى 720 من التقرير وبخاصة إلى الفقرة 721 التي تتضمن مشروع الديباجة ومشاريع المواد التي أُحيلت إلى لجنة الصياغة. |
En segundo lugar, el proceso de aclaración de casos, especialmente los que se transmitieron hace más de diez años, está resultando más lento. | UN | ثانياً، أصبحت عملية استجلاء الحالات، لا سيما الحالات التي أُحيلت منذ أكثر من عشر سنوات، تسير بمزيد من البطء. |
394. El Gobierno respondió a la mayoría de casos enviados durante 1995. | UN | ٤٩٣- قدمت الحكومة رداً بشأن معظم الحالات التي أُحيلت خلال عام ٥٩٩١. |
Proyectos de decisión que se presentan para su elaboración, terminación y aprobación. | UN | مشاريع المقررات التي أُحيلت لبلورتها وإكمالها واعتمادها. |
La lista completa de los temas que se hallan sometidos al Consejo al 1 de octubre de 2011 figura en el documento S/2011/10/Add.39. | UN | وترد القائمة الكاملة للبنود التي أُحيلت إلى المجلس في 1 تشرين الأول/ أكتوبر 2011 في الوثيقة S/2011/10/Add.39. |
Por ello, se pide a las delegaciones que tengan consigo, durante el debate del tema, los ejemplares que hayan recibido. | UN | ولذلك، يُطلب إلى الوفود أن تُحضر معها خلال مناقشة البند النسخ التي أُحيلت إليها. |