"التي أُدخلت في" - Translation from Arabic to Spanish

    • introducidas en
        
    • introducidos en
        
    • realizadas en
        
    • introducido en
        
    Se aplaudieron las mejoras introducidas en la presentación del presupuesto basada en los resultados, como la introducción de objetivos para medir la ejecución. UN 107 - وأُعرب عن الترحيب بالتحسينات التي أُدخلت في عرض البرامج القائم على النتائج، من قبيل وضع أهداف لقياس الأداء.
    Se aplaudieron las mejoras introducidas en la presentación del presupuesto basada en los resultados, como la introducción de objetivos para medir la ejecución. UN 107 - وأُعرب عن الترحيب بالتحسينات التي أُدخلت في عرض البرامج القائم على النتائج، من قبيل وضع أهداف لقياس الأداء.
    El Presidente formula una declaración y recuerda a la Comisión las correcciones orales introducidas en la tercera sesión. UN أدلى الرئيس ببيان وذكر اللجنة بالتصويبات الشفوية التي أُدخلت في الجلسة الثالثة.
    Reconocemos y celebramos los cambios introducidos en la estructura orgánica, funcional y administrativa de las Naciones Unidas, orientados a mejorar su eficiencia. UN ونحن نسلِّـم ونرحِّـب بالتغييرات التي أُدخلت في الهيكل الأساسي التشغيلي والإداري للأمم المتحدة بغية تحسين كفاءتها.
    Una de ellas fue que, habida cuenta de los cambios introducidos en el párrafo 27, el párrafo 28 debía suprimirse por ser innecesario y porque probablemente socavaría la aceptación de la Ley Modelo. UN وقد ذهب اقتراح إلى أنه، في ضوء التغييرات التي أُدخلت في الفقرة 27، ينبغي حذف الفقرة 28 باعتبارها غير ضرورية ومن المحتمل أن تضر بمقبولية القانون النموذجي الجديد.
    Continuando con las mejoras realizadas en el presupuesto para 2012/13, en la solicitud presupuestaria para 2013/14 figuran, entre otras cosas resúmenes mejorados, información adicional sobre los factores de demora en el despliegue, la eliminación de información duplicada relativa al Centro Regional de Servicios y mejoras en la plantilla UN استمراراً على نهج التحسينات التي أُدخلت في ميزانية الفترة 2012/2013، يشتمل مشروع ميزانية الفترة 2013/2014 على تحسينات من قبيل تجويد الموجز، وإيراد معلومات إضافية عن عوامل تأخير النشر، والقضاء على ازدواجية المعلومات المتعلقة بمركز الخدمات الإقليمي، وإدخال تحسينات على جداول الموظفين
    415. En el artículo 34 quinquies de la Constitución, introducido en 1945, se alienta al Estado federal a tener en cuenta los intereses de la familia y se le autoriza a legislar en materia de cajas de compensación familiares y de seguro de maternidad. UN ٥١٤- إن المادة ٤٣ خامساً من الدستور، التي أُدخلت في عام ٥٤٩١، تلزم الدولة الفيدرالية بأن تراعي احتياجات اﻷسرة وتمنح الدولة صلاحيات فيما يتعلق بالعلاوات اﻷسرية وتأمين اﻷمومة.
    Una de las innovaciones introducidas en 2006 fueron las sesiones de información a cargo de los presidentes de los grupos regionales de la Asamblea General. UN ومن ضمن الابتكارات التي أُدخلت في عام 2006 إحاطات يقدمها رؤساء المجموعات الإقليمية للجمعية العامة.
    232. De conformidad con las enmiendas introducidas en 2009, las personas tienen garantizada su protección incluso antes de que se instruya el proceso judicial. UN 232- ووفقاً للتعديلات التي أُدخلت في عام 2009، فإن توفير حماية الأشخاص يتم منذ الفترة التي تسبق إقامة الدعوى الجنائية.
    Las políticas de liberalización económica introducidas en los últimos años han aumentado nuestros vínculos regionales y mundiales, y mi Gobierno tiene intenciones de profundizar y fortalecer esos vínculos. UN وسياسات التحرير الاقتصادي التي أُدخلت في اﻷعوام اﻷخيرة قد زادت من روابطنا اﻹقليمية والعالمية، وتنوي حكومتي مزيد تعميق هذه الروابط وتعزيزها.
    133. También cabe mencionar las siguientes medidas introducidas en los últimos cinco años: UN ٣٣١- وتجدر اﻹشارة أيضا إلى التدابير الهامة التالية التي أُدخلت في السنوات الخمس اﻷخيرة:
    Una evaluación efectuada en Camboya confirmó que las innovaciones introducidas en el ámbito de la planificación y las finanzas se ampliaron mediante legislación y directivas nacionales. UN وأكد تقييم أُجريَ في كمبوديا أن الابتكارات التي أُدخلت في ميدان التخطيط والتمويل إنما وُضعت على نحو يتفق مع التشريع الوطني والمبادئ التوجيهية الوطنية.
    Las enmiendas introducidas en 2007 otorgan a los tribunales facultades discrecionales más amplias, incluida la posibilidad de emitir una orden subsidiaria en relación con la pensión alimenticia del cónyuge o niño agraviado. UN وتسمح التعديلات التي أُدخلت في عام 2007 بسلطات تقديرية واسعة للمحاكم، بما في ذلك مسألة إصدار أمر بنفقة إضافية بالنسبة إلى الزوج أو الطفل المتضرر.
    Las modificaciones de la Ley de elecciones de los miembros de la Asamblea Nacional, introducidas en agosto de 2002 no han establecido un procedimiento para la selección de un Comité Electoral Nacional (CEN) verdaderamente independiente. UN ولم تفلح التعديلات التي أُدخلت في آب/أغسطس 2002 على قانون انتخاب أعضاء الجمعية الوطنية في وضع إجراء لانتقاء لجنةٍ انتخابية وطنية مستقلة استقلالاً فعلياً.
    Aparentemente, en esa modificación de 2001 se tuvieron en cuenta las modificaciones introducidas en 2000 en el Modelo de Convenio Fiscal sobre la renta y sobre el patrimonio de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE). UN وفي ما يبدو، فقد أخذت في الاعتبار في التعديلات التي أُدخلت في عام 2001 التعديلات التي أُدخلت عام 2000 على الاتفاقية الضريبية النموذجية المتعلقة بالدخل ورأس المال لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    La Comisión Consultiva reconoce las mejoras introducidas en el documento del presupuesto, pero considera que éste debía haberse presentado de modo que facilitará aún más su lectura. UN 9 - وتقر اللجنة الاستشارية بالتحسينات التي أُدخلت في وثيقة الميزانية، ولكنها تعتقد أنه من الممكن أن يكون العرض أكثر سهولة للقراء.
    Las delegaciones tomaron conocimiento de las explicaciones de los cambios, que fueron introducidos en la orientación general del programa y los subprogramas 1 y 5. UN ولاحظت الوفود التفسيرات التي قُدمت للتغييرات التي أُدخلت في التوجه العام للبرنامج وللبرنامجين الفرعيين 1 و 5.
    Las delegaciones tomaron conocimiento de las explicaciones de los cambios, que fueron introducidos en la orientación general del programa y los subprogramas 1 y 5. UN ولاحظت الوفود التفسيرات التي قُدمت للتغييرات التي أُدخلت في التوجه العام للبرنامج وللبرنامجين الفرعيين 1 و 5.
    18. A los cambios introducidos en el Gabinete de Ministros en el mes anterior -designación de la licenciada Marithza Ruiz de Vielman como Ministra de Relaciones Exteriores- se suceden otros. UN ٨١- وتعاقبت تغييرات أخرى إثر التغييرات التي أُدخلت في مجلس الوزراء أثناء الشهر السابق - تعيين السيدة ماريتزا رويز دي فيلمان وزيرة للعلاقات الخارجية -.
    4. El Comité acoge con satisfacción las enmiendas realizadas en 2009 a la Ley de igualdad entre hombres y mujeres, que han ampliado el plazo de protección contra la discriminación basada en el sexo y las responsabilidades familiares. UN 4- ترحب اللجنة بالتعديلات التي أُدخلت في عام 2009 على قانون المساواة بين الرجال والنساء والتي وسَّعت نطاق تعريف التمييز بحيث بات يشمل، إضافة إلى حظر التمييز على أساس الجنس، حظر التمييز على أساس المسؤوليات الأسرية.
    Un elemento importante introducido en el nuevo sistema de selección del personal es un mecanismo conjunto del personal y la administración, los órganos centrales de examen. UN 76 - من العناصر الهامة التي أُدخلت في نظام اختيار الموظفين الجديد، آلية مشتركة بين الإدارة والموظفين، وهي هيئات الاستعراض المركزية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more