Observa que en el informe se describen las medidas adoptadas por el Gobierno para la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التقرير يصف التدابير التي اتخذتها الحكومة من أجل تنفيذ منهاج عمل بيجين. |
Observa que en el informe se describen las medidas adoptadas por el Gobierno para la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التقرير يصف التدابير التي اتخذتها الحكومة من أجل تنفيذ منهاج عمل بيجين. |
Medidas adoptadas por el Gobierno para reducir la mortinatalidad y mortalidad infantil y favorecer el desarrollo de los niños. | UN | التدابير التي اتخذتها الحكومة من أجل خفض معدل المواليد الأموات ومعدل وفيات الرضع وتأمين نمو الطفل نمو صحيا. |
Las medidas adoptadas por el Gobierno para mitigar la pobreza se resumen en el capítulo XIII. | UN | ويرد موجز للتدابير التي اتخذتها الحكومة من أجل تخفيف حدة الفقر في الفصل الثالث عشر. |
Sírvanse facilitar datos acerca de la incidencia de esa práctica en el país, con inclusión de las circunstancias en que se practica, si se considera ilegal y qué medidas ha adoptado el Gobierno para erradicar esta práctica. | UN | يرجى تقديم بيانات عن نسبة هذه الحالات، تشمل الظروف التي تجري فيها، وذكر ما إذا كانت معتبرة غير قانونية والإجراءات التي اتخذتها الحكومة من أجل القضاء على هذه الممارسة. |
Eslovenia se refirió también a los incidentes notificados de abusos y tortura contra miembros de la comunidad de homosexuales, lesbianas, bisexuales, transexuales y travestidos y preguntó qué estaba haciendo el Gobierno para aplicar el principio de la universalidad y la normativa internacional general en materia de derechos humanos a la orientación sexual y a la identidad de género. | UN | وأشارت أيضاً إلى التقارير المتعلقة بإساءة معاملة وتعذيب السحاقيات والمثليين ومشتهي الجنسين ومغايري الهوية الجنسية وطلبت معلومات عن الإجراءات التي اتخذتها الحكومة من أجل تطبيق مبادئ القانون الدولي لحقوق الإنسان المتعلقة بالتوجه الجنسي والهوية الجنسانية. |
Las medidas adoptadas por el Gobierno para reformar el sector judicial y potenciar el Estado de derecho son alentadoras. | UN | 75 - والخطوات التي اتخذتها الحكومة من أجل إصلاح القضاء وتعزيز سيادة القانون تبعث على التشجيع. |
Encomió las medidas adoptadas por el Gobierno para desarrollar el Marco nacional de políticas de género y abordar la cuestión de la violencia doméstica. | UN | وأعربت عن تقديرها للتدابير التي اتخذتها الحكومة من أجل وضع إطار للسياسة الجنسانية الوطنية والتصدي لمسألة العنف المنزلي. |
Las medidas adoptadas por el Gobierno para ratificar los instrumentos fundamentales de derechos humanos constituyen una señal positiva que debería ir seguida de acciones concretas para aplicar las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وتشكل الخطوات التي اتخذتها الحكومة من أجل التصديق على الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان علامة إيجابية وينبغي أن يتبعها على الفور اتخاذ إجراءات محددة لتطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
No tiene en cuenta las medidas positivas adoptadas por el Gobierno para aplicar las recomendaciones formuladas durante el examen periódico universal. | UN | ويتجاهل الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الحكومة من أجل تنفيذ التوصيات المقدمة خلال الاستعراض الدوري الشامل. |
En informes anteriores el Relator Especial se ha referido a las medidas de tipo económico adoptadas por el Gobierno para sacar al país de la grave crisis que continúa atravesando y que de alguna manera estarían contribuyendo a paliar su crudeza. | UN | ٣٣ - أشار المقرر الخاص في تقاريره السابقة إلى التدابير الاقتصادية التي اتخذتها الحكومة من أجل إنقاذ البلد من اﻷزمة الخطيرة التي لا يزال يمر بها، وإلى أنها تساهم بطريقة ما في التخفيف من حدتها. |
La representante describió las medidas adoptadas por el Gobierno para aplicar la Plataforma de Acción de Beijing en seis esferas generales. | UN | ٥٤٢ - ووصفت الممثلة الخطوات التي اتخذتها الحكومة من أجل تنفيذ منهاج عمل بيجين في ست مجالات تشمل عدة قطاعات. |
En determinados artículos del informe se analizarán más detenidamente las medidas adoptadas por el Gobierno para eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وترد مزيد من المعلومات لدى التطرق إلى المواد المحددة في هذا التقرير عن الإجراءات التي اتخذتها الحكومة من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Azerbaiyán elogió también las medidas adoptadas por el Gobierno para proteger los derechos de la mujer y eliminar la desigualdad de género y la violencia en el hogar. | UN | كما أشادت أذربيجان بالخطوات التي اتخذتها الحكومة من أجل ضمان حقوق المرأة والقضاء على اللامساواة بين الجنسين وعلى العنف المنزلي. |
Nigeria acogió con satisfacción las medidas adoptadas por el Gobierno para aplicar plenamente las recomendaciones derivadas del examen y lograr el disfrute por todos sus ciudadanos de una amplia variedad de derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ورحبت نيجيريا بالخطوات التي اتخذتها الحكومة من أجل التنفيذ التام للتوصيات المنبثقة عن الاستعراض وضمان تمتع مواطنيها بطائفة واسعة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Azerbaiyán elogió también las medidas adoptadas por el Gobierno para proteger los derechos de la mujer y eliminar la desigualdad de género y la violencia en el hogar. | UN | كما أشارت أذربيجان بالخطوات التي اتخذتها الحكومة من أجل ضمان حقوق المرأة والقضاء على اللامساواة بين الجنسين وعلى العنف المنزلي. |
Esta parte de la respuesta contiene una serie de medidas adoptadas por el Gobierno para promover los derechos humanos mediante el diálogo con diferentes mecanismos, tanto de las Naciones Unidas como nacionales. | UN | ويحتوي هذا الجزء من ردّ الحكومة على الخطوات التي اتخذتها الحكومة من أجل تعزيز حقوق الإنسان عن طريق تفعيل مختلف آليات حقوق الإنسان الوطنية والصادرة عن الأمم المتحدة. |
114. Las distintas medidas adoptadas por el Gobierno han permitido avanzar considerablemente, sobre todo en las esferas de la salud, la educación y la toma de decisiones. | UN | 114- ومكَّنت مختلف التدابير التي اتخذتها الحكومة من إحراز تقدم ملحوظ، لا سيما في قطاعات الصحة والتعليم واتخاذ القرار. |
El segundo objetivo consistía en recibir información directa sobre las medidas más recientes adoptadas por el Gobierno del Sudán a través de su Consejo Consultivo de Derechos Humanos para mejorar la situación de los derechos humanos en el Sudán y la comunicación entre el Gobierno, la Comisión de Derechos Humanos y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | أما الهدف الثاني فهو الحصول على معلومات مباشرة عن آخر التدابير التي اتخذتها الحكومة من خلال مجلسها الاستشاري لحقوق الانسان بشأن تحسين حالة حقوق الانسان في السودان والاتصالات بين الحكومة ولجنة حقوق الانسان ومفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان. |
38. En informes anteriores el Relator Especial se ha referido a las medidas de tipo económico adoptadas por el Gobierno para sacar al país de la grave crisis que continúa atravesando y que de alguna manera estarían contribuyendo a paliar su crudeza. | UN | ٨٣- أشار المقرر الخاص في تقاريره السابقة إلى التدابير الاقتصادية التي اتخذتها الحكومة من أجل إنقاذ البلد من اﻷزمة الخطيرة التي لا يزال يمر بها، وإلى أنها تساهم بطريقة ما في التخفيف من حدتها. |
Sírvanse informar de si existen leyes o políticas que prohíban la violencia contra las mujeres e indicar qué medidas concretas ha adoptado el Gobierno para aplicarlas. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن القوانين أو السياسات القائمة التي تحظر العنف ضد المرأة، ويُرجى بيان التدابير المحددة التي اتخذتها الحكومة من أجل إنفاذ تلك القوانين أو السياسات. |
Eslovenia se refirió también a los incidentes notificados de abusos y tortura contra miembros de la comunidad de homosexuales, lesbianas, bisexuales, transexuales y travestidos y preguntó qué estaba haciendo el Gobierno para aplicar el principio de la universalidad y la normativa internacional general en materia de derechos humanos a la orientación sexual y a la identidad de género. | UN | وأشارت أيضاً إلى التقارير المتعلقة بإساءة معاملة وتعذيب السحاقيات والمثليين ومشتهي الجنسين ومغايري الهوية الجنسية وطلبت معلومات عن الإجراءات التي اتخذتها الحكومة من أجل تطبيق مبادئ القانون الدولي لحقوق الإنسان المتعلقة بالتوجه الجنسي والهوية الجنسانية. |