"التي اتخذت على" - Translation from Arabic to Spanish

    • adoptadas a
        
    • adoptadas en
        
    • emprendidas en
        
    • que se habían adoptado a
        
    • que habían adoptado a
        
    • que se adoptaron
        
    - elaboración de sugerencias sobre nuevas normas jurídicas que tengan en cuenta las iniciativas adoptadas a nivel nacional y europeo. UN وضع اقتراحات من أجل نظم قانونية جديدة تأخذ في الحسبان المبادرات التي اتخذت على الصعيدين الوطني واﻷوروبي.
    Ya he destacado la importancia de las medidas adoptadas a nivel multilateral al comienzo del decenio de 1990 para prohibir las armas de destrucción en masa. UN وقد سبق لي أن أبرزت أهمية الخطوات التي اتخذت على المستوى المتعدد اﻷطراف في أوائل التسعينات لحظر أسلحة الدمار الشامل.
    A continuación se destacan, en orden cronológico, algunas de las principales decisiones adoptadas a nivel intergubernamental que han repercutido de forma inmediata en la ejecución de las decisiones de la Cumbre de Johannesburgo. UN ويسلط هذا التقرير الضوء أدناه على بعض من المقررات الكبرى التي اتخذت على المستوى الحكومي الدولي، وتركت أثرا مباشرا على تنفيذ نتائج مؤتمر قمة جوهانسبرغ، مرتبة ترتيبا زمنيا.
    En relación con esta cuestión cabe señalar que la Conferencia no parte de cero y, a este respecto, las medidas adoptadas en el plano nacional por un determinado número de países, incluido el mío, muestran o jalonan el camino que debe seguirse. UN وفي هذا الميدان أيضاً لا ينطلق المؤتمر من نقطة الصفر، فالتدابير التي اتخذت على الصعيد الوطني من جانب عدد من البلدان، ومنها بلدي، تشير هنا أيضاً إلى الطريق الواجب سلكه أو أنها تضع له العلامات.
    Las acciones y medidas adoptadas en todos estos ámbitos surgen de todo el contexto de los tres informes ya presentados al CTC y de esta nueva presentación. UN وتوضح التقارير الثلاثة التي رفعت إلى اللجنة، إضافة إلى هذا التقرير الإجراءات والتدابير التي اتخذت على جميع هذه الصعد.
    Mencionó diversas iniciativas adoptadas, en particular a nivel gubernamental, para remediar tal situación. UN وأشارت ممثلة كولومبيا إلى عدة مبادرات، بما فيها تلك التي اتخذت على مستوى الحكومة، من أجل تصحيح الوضع.
    Existen numerosas pruebas que sugieren que las medidas de mejora adoptadas a lo largo de los años, incluida la introducción de nuevas tecnologías, han dado resultados. UN وتتوافر أدلة وفيرة على أن التدابير المحسنة التي اتخذت على مر السنين، ومنها إدخال التكنولوجيا الجديدة، تؤتي ثمارها.
    Asimismo, se debe mantener un seguimiento oportuno de esos casos y, en particular, informar de las medidas adoptadas a nivel nacional. UN وينبغي الاضطلاع بالمتابعة، بما في ذلك الإبلاغ عن الإجراءات التي اتخذت على الصعيد القومي، في الوقت المحدد.
    II. Medidas adoptadas a nivel nacional para promover el desarrollo sostenible UN الثاني - اﻹجراءات التي اتخذت على الصعيد الوطني لتعزيز التنمية المستدامة
    II. Medidas adoptadas a nivel nacional para promover el desarrollo sostenible UN الثاني - اﻹجراءات التي اتخذت على الصعيد الوطني لتعزيز التمية المستدامة
    Medidas adoptadas a nivel mundial y regional UN 2 - الإجراءات التي اتخذت على الصعيدين العالمي والإقليمي
    Varios representantes informaron de iniciativas adoptadas a nivel regional, en particular el establecimiento del Grupo de Acción Financiera de Sudamérica contra el Lavado de Activos. UN وقد أبلغ عدة ممثلين عن المبادرات التي اتخذت على المستوى الاقليمي، وخاصة انشاء فرقة العمل للاجراءات المالية بشأن غسل الأموال في أمريكا الجنوبية.
    Las medidas adoptadas a nivel nacional cuentan con el respaldo de las que se han tomado a nivel subregional y de las elaboradas con los socios del Proceso de Rabat. UN وقد لقيت استمدت التدابير الوطنية الدعماً من التدابير التي اتخذت على مستوى دون إقليمي، ومن والتدابير التي وضعت مع الشركاء في عملية الرباط.
    Medidas adoptadas en el plano nacional UN اﻹجراءات التي اتخذت على الصعيد الوطني
    1. Medidas adoptadas en el plano nacional UN ١- التدابير التي اتخذت على الصعيد الوطني
    2. Medidas adoptadas en el plano internacional UN ٢- التدابير التي اتخذت على الصعيد الدولي
    Así pues, informaron de las medidas adoptadas en los planos nacional y local con el fin de dar prioridad a las políticas y programas referentes a la familia y establecer su orientación y objetivos. UN ووفقا لذلك، قدمت تقارير عن اﻹجراءات التي اتخذت على الصعيدين الوطني والمحلي ﻹيلاء اﻷولوية للسياسات والبرامج اﻷسرية وتحديد أغراضها ووجهتها.
    Después de la Cumbre Mundial de 1995, a pesar de las medidas adoptadas en los planos nacional, regional e internacional, la situación social en el mundo está lejos de cumplir los objetivos que se fijaron en aquella Cumbre. UN وفي أعقاب مؤتمر القمة العالمي لسنة 1995، وعلى الرغم من الإجراءات التي اتخذت على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية، لا تزال الحالة الاجتماعية في العالم بعيدة عن الوفاء بأهداف القمة.
    Este sistema es sólo una de las varias iniciativas adoptadas en las Salas de Primera Instancia y de Apelaciones para acelerar y mejorar la labor del Tribunal. UN ويشكل هذا النظام واحدة من عدد من المبادرات التي اتخذت على مستوى المحاكمات الابتدائية وعلى مستوى الاستئناف للتعجيل بعمل المحكمة وتحسينه.
    4) Pero el esfuerzo más importante es el que se refiere a las medidas suplementarias emprendidas en el camino de la reconciliación nacional. UN ٤( ولكن الجهود الجوهرية التي جرى الاضطلاع بها تتعلق بالخطوات الاضافية التي اتخذت على طريق تحقيق المصالحة الوطنية.
    Varias delegaciones destacaron también las medidas que se habían adoptado a nivel nacional para mejorar la aplicación de las medidas de seguimiento, control y vigilancia. UN وأبرز عدد من الوفود أيضا التدابير التي اتخذت على الصعيد الوطني بغرض تحسين تنفيذ تدابير الرصد والمراقبة والإشراف.
    Algunos Estados informaron de las medidas que habían adoptado a escala nacional. UN وأبلغت الدول عن التدابير التي اتخذت على الصعيد الوطني.
    La importancia de esta tragedia, que culminó en el asesinato del ex Primer Ministro Rafik Hariri, influyó en todas las medidas que se adoptaron ulteriormente. UN أهمية هذا الحدث المأساوي الذي أفضى إلى اغتيال رئيس الوزراء السابق الحريري تركت أثراً على جميع التدابير والإجراءات التي اتخذت على إثره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more