"التي اتخذت مؤخرا" - Translation from Arabic to Spanish

    • adoptadas recientemente
        
    • tomadas recientemente
        
    • emprendidas recientemente
        
    • recientemente adoptadas
        
    • que se han adoptado
        
    La delegación de Bulgaria apoya la creación de la Oficina de Inspecciones e Investigaciones, así como las medidas adoptadas recientemente para mejorar la administración de los recursos asignados al mantenimiento de la paz. UN ويؤيد وفده إنشاء مكتب للتفتيش والتحقيق وكذلك الخطوات التي اتخذت مؤخرا لتحسين ادارة الموارد المخصصة لحفظ السلم.
    Evidentemente, las medidas ejecutivas y legislativas adoptadas recientemente en Croacia, como la ley de propiedad, obstaculizan la participación de los serbios de Croacia en la vida civil, política, económica y social del país. UN ويبدو أن التدابير التنفيذية والتشريعية التي اتخذت مؤخرا في كرواتيا، بما في ذلك القانون المتعلق بالممتلكات، تعوق مشاركة الصرب الكروات في الحياة المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية في البلد.
    Tomando nota de las medidas positivas adoptadas recientemente para restablecer la confianza en el proceso de paz, UN وإذ يحيط علما بالخطوات اﻹيجابية التي اتخذت مؤخرا ﻹعادة الثقة في عملية السلام،
    En el informe de la Dependencia Común de Inspección sobre rendición de cuentas y supervisión relativo a todo el sistema se examinarán las iniciativas tomadas recientemente. UN وسيناقش تقرير وحدة التفتيش المشتركة الشامل للمنظومة عن المساءلة والاشراف المبادرات التي اتخذت مؤخرا.
    Concretamente, alentamos las iniciativas emprendidas recientemente en el Oriente Medio. UN ونؤيد بالتحديد المبادرات التي اتخذت مؤخرا في الشرق الأوسط.
    Tomando nota de las medidas positivas adoptadas recientemente para restablecer la confianza en el proceso de paz, UN وإذ يحيط علما بالخطوات اﻹيجابية التي اتخذت مؤخرا ﻹعادة الثقة في عملية السلام،
    Las delegaciones expresaron su reconocimiento por las medidas adoptadas recientemente con miras a fortalecer aún más la modalidad de ejecución nacional. UN وأعربت الوفود عن تقديرها للإجراءات التي اتخذت مؤخرا لزيادة تعزيز طريقة التنفيذ الوطني.
    Espero que las medidas adoptadas recientemente para aplicar los dos acuerdos de paz concertados en los últimos siete meses creen las condiciones necesarias para un proceso político estable y la reconstrucción y rehabilitación pacíficas del país. UN وأملي أن تؤدي الخطوات التي اتخذت مؤخرا من أجل تنفيذ اتفاقي السلم اللذين تم التوصل إليهما في اﻷشهر السبعة اﻷخيرة إلى إيجاد الظروف اللازمة لتحقيق الاستقرار السياسي ولتعمير وإصلاح البلد في جو من السلم.
    Las principales medidas adoptadas recientemente con miras a la reactivación económica del país tienen por objeto estabilizar la producción, controlar la inflación e impedir que siga reduciéndose el nivel de vida de la población. UN وأن التدابير الرئيسية التي اتخذت مؤخرا بغية رفع المستوى الاقتصادي للبلاد تهدف الى إضفاء حالة الاستقرار على اﻹنتاج، والتحكم في التضخم والحيلولة دون استمرار انخفاض مستوى معيشة السكان.
    Es importante terminarlos y que el documento correspondiente constituya una síntesis de las decisiones adoptadas recientemente en los foros mundiales importantes y establezca un conjunto de metas encaminadas a hacer más eficaz la cooperación internacional para el desarrollo sostenible de todos los países. UN وقال إن من اﻷهمية بمكان إنجاز هذا العمل، وأن تصبح الوثيقة المعنية تجميعا للقرارات التي اتخذت مؤخرا في المحافل العالمية الرئيسية، تتضمن مجموعة من اﻷهداف الرامية إلى تحسين فعالية التعاون الدولي لضمان التنمية المستدامة لجميع البلدان.
    Pese a algunas medidas adoptadas recientemente para aliviar la tensión, el Gobierno del Japón nunca reconoció plenamente su culpa ni indemnizó en la forma debida a las víctimas ni a sus familias. UN وعلى الرغم من بعض التدابير التي اتخذت مؤخرا لتهدئة الموضوع فإن الحكومة اليابانية لم تعترف مطلقا حتى اﻵن اعترافا كاملا بخطأها كما أنها لم تعوض كما ينبغي ضحايا هذه الجرائم السابقة وأسرهن.
    El orador confía en que las decisiones adoptadas recientemente durante la Cumbre sobre el microcrédito permitan apoyar concretamente las actividades de su Gobierno en esta esfera. UN وثمة أمل، في هذا السياق، في أن تتيح القرارات التي اتخذت مؤخرا بمؤتمر القمة المعني بالائتمانات الصغيرة توفير دعم ملموس لجهد الحكومة اﻹثيوبية في هذا المجال.
    El Relator Especial acoge con agrado las iniciativas adoptadas recientemente para resolver en favor de la libertad de información los conflictos entre las leyes que regulan el derecho de los periodistas a proteger sus fuentes de información. UN ويرحب المقرر الخاص بالمبادرة التي اتخذت مؤخرا فيما يتعلق بتسوية جوانب التنازع في القانون فيما يخص حق الصحفيين في حماية مصادر معلوماتهم تسوية هي في صالح حرية التماس وتلقي المعلومات.
    Acojo con beneplácito las medidas adoptadas recientemente en pro de la reconciliación nacional en varios países africanos, entre ellos, como ha mencionado el orador anterior, Sierra Leona y la República Democrática del Congo. UN وأرحب بالخطوات التي اتخذت مؤخرا في اتجاه المصالحة الوطنية في عدد من البلدان الافريقية بما في ذلك البلدان اللذان ذكرهما المتكلم السابق وهما سيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Por consiguiente, se consideró que el informe contribuía a lograr una mayor transparencia respecto de una cuestión de interés actual y a aclarar el propósito y el alcance de las iniciativas adoptadas recientemente en esa esfera. UN وبالتالي فقد اعتبر أن التقرير يمثل إسهاما في إضفاء المزيد من الشفافية على مسألة تتسم حاليا بالأهمية وأنه يوضح غرض ونطاق المبادرات التي اتخذت مؤخرا في هذا الميدان.
    Las iniciativas adoptadas recientemente en el seno del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo tratan de solventar este problema y deben ser apoyadas. UN وتسعى المبادرات التي اتخذت مؤخرا في إطار عمل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية إلى معالجة هذه المشكلة، وهي مبادرات تستحق الدعم.
    24. Además de los importantes instrumentos internacionales aprobados recientemente que acaban de examinarse, es preciso hacer una breve reseña de algunas otras medidas concretas adoptadas recientemente en el plano internacional en relación con los recursos de agua dulce. UN ٢٤ - بالاضافة إلى الصكوك الدولية الهامة التي صدرت مؤخرا، فإنه يلزم باختصار تناول بعض اﻹجراءات الدولية التي اتخذت مؤخرا والتي تتصل، بصفة محددة، بالمياه العذبة.
    Es lamentable que el Estado Parte no haya proporcionado suficiente información sobre algunos derechos económicos y sociales garantizados por el artículo 5 de la Convención, ni sobre las medidas adoptadas recientemente para aplicar las disposiciones del artículo 7 de la Convención. UN ٣٨٣ - ومما يؤسف له أن الدولة الطرف لم توفر ما يكفي من المعلومات عن بعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية بموجب المادة ٥ من الاتفاقية أو عن التدابير التي اتخذت مؤخرا لتنفيذ أحكام المادة ٧ من الاتفاقية.
    Convendría además actualizar el programa de acción nacional en relación con las medidas tomadas recientemente en favor de la familia. UN وفضلا عن ذلك، يجب استكمال برامج العمل الوطنية على ضوء التدابير التي اتخذت مؤخرا لصالح اﻷسرة.
    En este sentido, acogemos con beneplácito las medidas positivas tomadas recientemente en la esfera del desarme, incluida la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de las armas químicas y sobre su destrucción, que fuera firmada por Azerbaiyán al igual que por la mayoría de los países del mundo. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالخطوات اﻹيجابية التي اتخذت مؤخرا في ميدان نزع السلاح، بما في ذلك اعتماد اتفاقية حظر استحداث وانتــاج وتخــزين واستخدام اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة، وهي الاتفاقية التي وقعت عليها أذربيجان ومعظم بلدان العالم.
    Acogiendo con beneplácito a este respecto las iniciativas emprendidas recientemente para reforzar la cooperación regional, incluido el establecimiento del Grupo de Contacto sobre el Afganistán de la Organización de Cooperación de Shangai, UN وإذ ترحب في هذا الصدد بالمبادرات التي اتخذت مؤخرا لتعزيز التعاون الإقليمي، بما في ذلك إنشاء فريق الاتصال المشترك بين منظمة شنغهاي للتعاون وأفغانستان،
    Al respecto, el orador celebra las iniciativas recientemente adoptadas en la Sexta Comisión para elaborar en esa esfera un instrumento jurídico de carácter obligatorio. UN وأشاد ممثل جمهورية كوريا في هذا الصدد بالمبادرات التي اتخذت مؤخرا في اللجنة السادسة لوضع صك قانوني في هذا المجال يتسم بقوة إلزامية.
    La Santa Sede observa con beneplácito las recientes medidas que se han adoptado en ese contexto. UN ويعرب الكرسي الرسولي عن اغتباطه بالترتيبات التي اتخذت مؤخرا في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more