"التي احتلت" - Translation from Arabic to Spanish

    • ocupados
        
    • ocupadas
        
    • ocupado
        
    • que ocuparon
        
    • ocupada
        
    • que ocupó
        
    • que estaban
        
    • que ocupaba
        
    Las mujeres de los territorios más recientemente ocupados están ahora condenadas al mismo destino que las que viven en Kandahâr, Hérât y Kabul. UN أما في اﻷراضي التي احتلت من عهد أقرب، فإن المرأة لقيت نفس مصير المرأة في قندهار وهرات وكابل.
    A su vez, los poblados ocupados militarmente y objeto del trato vejatorio a su población civil, como las personas detenidas, pertenecen también a la mencionada etnia. UN أما القرى التي احتلت عسكرياً والذي تعرض سكانها المدنيون للإساءات، فتعود، مثل الموقوفين، إلى تلك المجموعة الإثنية.
    1. Condena la toma del distrito de Agdam y de todas las demás zonas recientemente ocupadas de la República Azerbaiyana; UN ١ - يدين الاستيلاء على منطقة أغدام وعلى جميع المناطق اﻷخرى التي احتلت مؤخرا في الجمهورية اﻷذربيجانية؛
    1. Condena la toma del distrito de Agdam y de todas las demás zonas recientemente ocupadas de la República Azerbaiyana; UN ١ - يدين الاستيلاء على منطقة أغدام وعلى جميع المناطق اﻷخرى التي احتلت مؤخرا في الجمهورية اﻷذربيجانية؛
    Además, entre las garantías que le dieron los Estados Unidos a Siria, se incluía su desacuerdo con que Israel anexara ni un palmo del territorio del Golán ocupado en 1967. UN كما جاء في الضمانات التي قدمتها الولايات المتحدة لسورية أنها لا توافق على ضم شبر واحد لاسرائيل من أراضي الجولان التي احتلت في عام ١٩٦٧.
    1. El retiro de las fuerzas militares de la UNITA de los territorios que ocuparon ilícitamente después de las elecciones pluripartidarias celebradas el 29 y el 30 de septiembre de 1992. UN ١ - ينبغي سحب القوات العسكرية لاتحاد " يونيتا " من اﻷراضي التي احتلت احتلالا غير مشروع بعد الانتخابات المتعددة اﻷحزاب التي أجريت في الفترة ٢٩ - ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢.
    Los Estados Unidos deben resolver la situación de Guantánamo, ocupada ilegalmente desde hace muchos años. UN وينبغي للولايات المتحدة أن تحسم الحالة في غوانتانامو، التي احتلت بصورة غير قانونية لسنوات طويلة.
    El Comité considera que la evacuación de los territorios ocupados por la fuerza y en violación de los principios de la Carta de las Naciones Unidas y de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas es una condición sine qua non para que el pueblo palestino pueda ejercer sus derechos inalienables en Palestina. UN وترى اللجنة أن الجلاء عن اﻷراضي التي احتلت بالقوة وانتهاكا لمبادئ الميثاق وقرارات اﻷمم المتحدة المتصلة باﻷمر هو شرط لا معدى عنه لممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف في فلسطين.
    El Comité considera que la evacuación de los territorios ocupados por la fuerza y en violación de los principios de la Carta y de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas es una conditio sine qua non para que el pueblo palestino pueda ejercer sus derechos inalienables en Palestina. UN وترى اللجنة أن الجلاء عن اﻷراضي التي احتلت بالقوة وانتهاكا لمبادئ الميثاق وقرارات اﻷمم المتحدة المتصلة باﻷمر هو شرط لا معدى عنه لممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف في فلسطين.
    Además, los Estados Unidos confirmaron que no estaban de acuerdo con la anexión de parte alguna de los territorios ocupados en 1967, en coherencia con sus posiciones previas en que rechazaban la aplicación de la ley israelí a las alturas de Golán sirias. UN إضافة إلى ذلك، أكدت الولايات المتحــدة بأنها لا توافــق على ضــم أية أجــزاء من اﻷراضي التي احتلت عام ١٩٦٧، انسجاما مع مواقفها السابقة برفض تطبيق القانون اﻹسرائيلي على الجولان السوري.
    Mi delegación quiere expresar su apoyo a la posición de la República Árabe Siria cuando insiste en su derecho a recuperar la soberanía en todos sus territorios en el Golán ocupados desde 1967. UN ويود وفد بلادي اﻹعراب هنا عن تأييده لموقف الجمهورية العربية السورية الشقيقة، المطالب بحق استعادة سيادتها الكاملة على أراضيها التي احتلت عام ١٩٦٧ في الجولان.
    Igualmente, Bahrein reafirma su apoyo a la posición de la República Árabe Siria relativa a la restauración de su plena soberanía sobre los territorios del Golán sirio ocupados desde 1967. UN وانطلاقا من ذلك فإنها تؤكد تأييدها لموقف الجمهورية العربية السورية لاستعادة سيادتها الكاملة على أراضيها التي احتلت عام ١٩٦٧ في الجولان السوري المحتل.
    1. Condena la toma del distrito de Agdam y de todas las demás zonas recientemente ocupadas de la República Azerbaiyana; UN ١ - يدين الاستيلاء على منطقة أغدام وعلى جميع المناطق اﻷخرى التي احتلت مؤخرا في الجمهورية اﻷذربيجانية؛
    El Consejo exigió el retiro inmediato de todas las fuerzas de ocupación del distrito de Kelbadzhar y de otras zonas recientemente ocupadas de Azerbaiyán. UN وطالب المجلس بالانسحاب الفوري لجميع القوى المحتلة من مقاطعة كيلبدجار والمناطق الأخرى التي احتلت مؤخراً في أذربيجان.
    1. Condena la toma del distrito de Agdam y de todas las demás zonas recientemente ocupadas de la República Azerbaiyana; UN " ١ - يدين الاستيلاء على منطقة أغدام وعلى جميع المناطق اﻷخرى التي احتلت مؤخرا في الجمهورية اﻷذربيجانية؛
    3. Exige la cesación inmediata de todas las hostilidades y la retirada inmediata, completa e incondicional de las fuerzas de ocupación del distrito de Agdam y de todas las demás zonas de la República Azerbaiyana recientemente ocupadas; UN " ٣ - يطالب بالوقف الفوري لجميع اﻷعمال العدائية وانسحاب قوات الاحتلال المعنية انسحابا فوريا وكاملا وغير مشروط من منطقة أغدام ومن جميع المناطق اﻷخرى التي احتلت مؤخرا في الجمهورية اﻷذربيجانية؛
    En este contexto, quiero recordar las garantías que los Estados Unidos de América han dado a Siria en el sentido de que no aceptarían la anexión de una sola pulgada del Golán sirio ocupado en 1967. UN وهنا نود أن نذكﱢر بما جاء في الضمانات التي قدمتها الولايـــات المتحدة اﻷمريكية لسوريا، على أنها لا توافق على ضم شبر واحد ﻹسرائيل من أراضي الجولان التي احتلت في عام ١٩٦٧.
    Destacando que la Franja de Gaza constituye una parte integral del territorio ocupado desde 1967 y formará parte del Estado palestino, UN وإذ يؤكد أن قطاع غزة يشكل جزءا لا يتجزأ من الأرض التي احتلت في عام 1967، وسيكون جزءا من الدولة الفلسطينية،
    Las fuerzas norteamericanas que ocuparon las zonas situadas al sur del paralelo 38 implantaron una administración militar en el territorio y bloquearon todos los canales de tráfico y medios de transporte, comunicaciones y viajes entre las zonas situadas al norte y al sur del paralelo 38. UN وقامت قوات الولايات المتحدة، التي احتلت المناطق الواقعة جنوب خط العرض ٣٨، بإعلان سيطرة اﻹدارة العسكرية على تلك المناطق، وسدت جميع طرق المرور والنقل والاتصال والسفر التي تربطها بالمناطق الواقعة شمال خط العرض ٣٨.
    Durante su estadía en Kuwait, el observador se reunió con diversas personas de especial interés para el estudio del problema pendiente de los nacionales de Kuwait y de terceros países que desaparecieron durante o tras su arresto y detención por las fuerzas iraquíes que ocuparon ilegalmente Kuwait del 2 de agosto de 1990 al 26 de febrero de 1991. UN وقد التقى المراقب خلال زيارته هذه بمجموعة واسعة من الأشخاص ممن لهم صلة وثيقة بشكل خاص بالمشكلة المستمرة للكويتيين ورعايا البلدان الأخرى الذين اختفوا خلال قيام القوات العراقية التي احتلت الكويت بشكل غير شرعي فيما بين ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠ و ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩١ باعتقالهم واحتجازهم أو في أعقاب ذلك.
    Existe un consenso evidente en todos los planos internacionales jurídicos y políticos de que la Jerusalén oriental es una parte integral de la Ribera Occidental, que permanece ocupada desde 1967. Por consiguiente, este tema está sujeto a las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra y a las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN إن هنالك توافقا شاملا على كافة المستويات الدولية والقانونية والسياسية بأن القدس الشرقية هي جزء عضوي من الضفة الغربية التي احتلت عام ٧٦٩١ وبالتالي فإنها تخضع ﻷحكام اتفاقية جنيف الرابعة وقرارات مجلس اﻷمن.
    En esa Declaración, las partes convinieron el principio de que Israel se retiraría de los territorios palestinos ocupados y de que la retirada de Israel de Gaza y Jericó sería el primer paso hacia la retirada completa de Israel de todos los territorios que ocupó en 1967. UN ولعل تناولنا لهذا البند يستند الى أساس صلب مستمد من واقع ما تم الاتفاق عليه في إعلان المبادئ، حيث اتفق الجانبان على أن يكون انسحاب اسرائيل من قطاع غزة وأريحا في الضفة الغربية بمثابة خطوة أولى نحو الانسحاب الكامل من كل اﻷراضي التي احتلت.
    b) Las personas a las que hacía referencia la resolución 2443 (XXIII) de la Asamblea General y que, por tanto, eran objeto de la investigación del Comité Especial, eran la población civil que residía en las zonas ocupadas como resultado de las hostilidades de junio de 1967 y las personas que residían normalmente en las zonas que estaban bajo ocupación pero que habían abandonado esas zonas a causa de las hostilidades. UN )ب( اﻷشخاص الذين يشملهم القرار ٢٤٤٣ )د - ٢٣( والذين هم بالتالي موضع تحقيق اللجنة الخاصة هم السكان المدنيون المقيمون في المناطق التي احتلت نتيجة ﻷعمال القتال التي جرت في حزيران/ يونيه ١٩٦٧، واﻷشخاص المقيمون عادة في المناطق التي كانت تحت الاحتلال ولكنهم تركوا تلك المناطق بسبب أعمال القتال.
    El Gobierno de Birindwa, que ocupaba las sedes ministeriales, se regía por los dictados del Cónclave, mientras que el de Tshisekedi, sin oficinas, ni poder real alguno, se atenía a los postulados de la Conferencia Nacional Soberana. UN وكانت حكومة بيريندوا، التي احتلت المكاتب الوزارية، تطيع أوامر الاجتماع السري، بينما كانت حكومة تشيسيكيدي، التي لم تكن تمتلك مكاتب ولا أي سلطة حقيقية، تنفذ إرادة المؤتمر الوطني اﻷعلى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more