"التي ارتكبتها قوات" - Translation from Arabic to Spanish

    • cometidos por las fuerzas
        
    • cometidas por las fuerzas
        
    • perpetrados por las fuerzas
        
    • que han cometido las fuerzas
        
    • cometidos por los cuerpos de
        
    • por las fuerzas de
        
    • cometidas por las tropas
        
    • que cometen las fuerzas
        
    • cometidos por las tropas
        
    • perpetradas por las fuerzas
        
    • tropas de
        
    A nivel internacional, organizaciones no gubernamentales de derechos humanos han expuesto de forma gráfica los crímenes brutales cometidos por las fuerzas de ocupación indias. UN إن منظمات حقوق اﻷنسان غير الحكومية التي تحظى بالاحترام الدولي وثقت بصورة جلية الجرائم الوحشية التي ارتكبتها قوات الاحتلال الهندية.
    Ahora bien, los delitos cometidos por las fuerzas de mantenimiento de la paz no están incluidos en el mandato de la ONUDD, sino que se pasan a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN غير أن الجرائم التي ارتكبتها قوات حفظ السلام لا تدخل ضمن تفويض المكتب، ولكنها تُحال إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    En sus conclusiones, el informe destaca las múltiples y masivas violaciones del Cuarto Convenio de Ginebra, tipificadas como crímenes de guerra cometidos por las fuerzas ocupantes israelíes. UN ويؤكد التقرير في النتيجة التي انتهى إليها الانتهاكات المتعددة والهائلة لاتفاقية جنيف الرابعة التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلية والتي تعد من جرائم الحرب.
    iv) Violaciones cometidas por las fuerzas de ocupación israelí contra pescadores de la costa de Gaza; UN ' ٤ ' الانتهاكات التي ارتكبتها قوات الاحتلال اﻹسرائيلية ضد الصيادين على الساحل في غزة؛
    Al parecer, esas amenazas concernían a la labor de la Sra. Jardí en cuanto abogada de derechos humanos y a los trabajos de su hijo, que estaba investigando las violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas de seguridad. UN ويُقال إن هذه التهديدات مرتبطة بعمل السيدة خاردي كمحامية عن حقوق اﻹنسان وعمل ابنها، الذي يجري تحقيقات في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبتها قوات اﻷمن.
    Los informes internacionales han puesto de relieve de manera completamente inequívoca la gravedad de los actos perpetrados por las fuerzas de ocupación israelíes en Gaza. UN لقد تعددت التقارير الدولية التي أبرزت بما لا يقبل الجدل جسامة الأفعال التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلية في غزة.
    También siguió reuniendo y analizando información relacionada con los delitos presuntamente cometidos por las fuerzas de Defensa del Pueblo de Uganda. UN وواصل أيضا المكتب جمع وتحليل المعلومات المتعلقة بالجرائم المزعومة التي ارتكبتها قوات الدفاع الشعبية الأوغندية.
    Los crímenes cometidos por las fuerzas del régimen han sido condenados por la comunidad internacional en repetidas ocasiones. UN لقد دان المجتمع الدولي مرارا الجرائم التي ارتكبتها قوات النظام.
    Estas nuevas matanzas engrosan la lista ya larga de atentados graves contra los derechos humanos y el derecho humanitario internacional cometidos por las fuerzas de ocupación. UN وتأتي عمليات القتل هذه لإطالة القائمة الطويلة بالفعل للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي التي ارتكبتها قوات الاحتلال.
    Todos estos crímenes y actos cometidos por las fuerzas de ocupación israelíes contra civiles inocentes constituyen violaciones flagrantes de los derechos económicos, sociales y culturales de los civiles palestinos. UN وجميع هذه الجرائم والأفعال التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد المدنيين الأبرياء تشكل انتهاكات صارخة لحقوق المدنيين الفلسطينيين الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Los crímenes de guerra, los pactos de terrorismo de Estado y las violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidos por las fuerzas de ocupación israelíes han provocado la muerte de más 1.877 civiles palestinos, de los que más de 458 eran menores de 18 años. UN وقد أسفرت جرائم الحرب، وإرهاب الدولة والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلي عن قتل ما يربو على 877 1 مدنيا فلسطينيا، منهم أكثر من 458 طفلا دون سن 18 عاما.
    La carta que le escribo hoy se refiere a un nuevo ataque mortal causado por los actos temerarios e injustificables cometidos por las fuerzas de ocupación israelíes. UN والغرض من الرسالة التي أكتبها اليوم هو أن أبلغكم بوقوع اعتداء مميت آخر بسبب الأعمال الوحشية الطائشة التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلية.
    12. Pregunta, además, que está haciendo la Oficina para investigar los delitos cometidos por las fuerzas de mantenimiento de la paz en varios países. UN 12 - وتساءل كذلك عن الجهود التي قام بها المكتب للتحقيق في الجرائم التي ارتكبتها قوات حفظ السلام في عدة بلدان.
    Presentó al Secretario General un informe detallado para ayudarle a hacer una evaluación exacta de las atrocidades y graves violaciones del derecho internacional cometidas por las fuerzas de ocupación israelíes contra el pueblo palestino. UN وقُدم تقرير فلسطيني مفصل إلى الأمين العام قصد المساعدة في وضع تقييم دقيق للأعمال الفظيعة والانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني.
    La comunidad internacional ha de estar en condiciones de conocer los hechos ocurridos y de responder a ellos a fin de que no se repitan las atrocidades cometidas por las fuerzas de ocupación israelíes en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén. UN ومن الواجب تمكين المجتمع الدولي من الإلمام بحقائق ما حدث، ومن الرد عليه، حتى لا تتكرر الفظائع التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلي في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    La comunidad internacional ha de estar en condiciones de conocer los hechos ocurridos y de responder a ellos a fin de que no se repitan las atrocidades cometidas por las fuerzas de ocupación israelíes en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén. UN وينبغي تمكين المجتمع الدولي من الإلمام بحقائق ما حدث، ومن الرد عليها، حتى لا تتكرر الفظائع التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    Cabría aducir que hay dos elementos de genocidio que podrían deducirse de las patentes transgresiones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas gubernamentales y las milicias bajo su control. UN ويمكن جدلا استنباط اثنين من أركان الإبادة الجماعية من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبتها قوات الحكومة والميليشيات الخاضعة لسيطرتها.
    En el pasado año se han recibido en número cada vez mayor informaciones sobre homicidios perpetrados por las fuerzas de seguridad del Estado y unidades paramilitares. UN وفي العام الأخير زاد عدد التقارير المتعلقة بحالات القتل التي ارتكبتها قوات الأمن والوحدات شبه العسكرية التي تسيطر عليها الحكومات.
    Esas cartas, que datan del 29 de septiembre de 2000 (A/55/432-S/2000/921) al 20 de febrero de 2003 (A/ES-10/217-S/2003/201), constituyen el historial esencial de los crímenes que han cometido las fuerzas de ocupación israelíes contra el pueblo palestino desde septiembre de 2000. UN وهذه الرسائل المؤرخة 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-S/2000/921) إلى 20 شباط/فبراير 2003 (A/ES-10/217-S/2003/201)، تشكل سجلا أساسيا للجرائم التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000.
    Esclarecimiento de los atentados contra los derechos humanos cometidos por los cuerpos de policía locales de Bosnia y Herzegovina UN التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبتها قوات الشرطة المحلية بالبوسنة والهرسك
    Con la debida autorización, remito a Vuestra Excelencia la presente carta relativa a las matanzas cometidas por las tropas de los Estados Unidos de América en la última guerra de Corea. UN بناء على تفويض لي بذلك، أبعث إليكم بهذه الرسالة بشأن المذابح التي ارتكبتها قوات الولايات المتحدة أثناء الحرب الكورية الماضية.
    Instamos a la Comisión de Derechos Humanos a que envíe con urgencia una misión a Jammu y Cachemira para documentar las violaciones masivas de los derechos humanos que cometen las fuerzas indias de ocupación. UN وإننا نحث لجنة حقوق اﻹنسان على أن ترسل بصورة عاجلة بعثة إلى جامو وكشمير لتوثيق انتهاكات حقوق اﻹنسان الهائلة التي ارتكبتها قوات الاحتلال الهندية.
    En este sentido, la República Centroafricana ha remitido a la jurisdicción de la Corte Penal Internacional los crímenes cometidos por las tropas de Jean Pierre Bemba en la República Centroafricana durante el anterior régimen. UN وهذا الوضع سمح لجمهورية أفريقيا الوسطى بأن تلجأ إلى المحكمة الجنائية الدولية بخصوص الجرائم التي ارتكبتها قوات جون بيير بمبا في جمهورية أفريقيا الوسطى في ظل النظام السابق.
    Por otra parte, quisiera mencionar el caso de dos comisiones de investigación judicial creadas en el Estado de Manipur para hacer la luz sobre las atrocidades y las matanzas perpetradas por las fuerzas de seguridad. UN وقال إنه يود من جهة أخرى التكلم عن لجنتي التحقيق القضائيتين المنشأتين في ولاية مانيبور للكشف عن اﻷعمال الشنيعة والمجازر التي ارتكبتها قوات اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more