Los acontecimientos políticos ocurridos recientemente en varios países árabes también han puesto de relieve la fragilidad de la situación de la mujer, por lo que urge proteger los derechos adquiridos al tiempo que se promueve la participación de las mujeres en los procesos de transición y después de los conflictos. | UN | وتشير أيضا التطورات السياسية التي استجدت مؤخرا في مختلف البلدان العربية إلى هشاشة وضع المرأة، مما دفع إلى ضرورة حماية الحقوق المكتسبة مع تعزيز مشاركة المرأة في عمليات مرحلة ما بعد انتهاء النزاع والعمليات الانتقالية. |
Teniendo en cuenta los positivos acontecimientos ocurridos recientemente en el Líbano, pero reconociendo también las dificultades a que se enfrentará el nuevo Gobierno del país, mi Representante Especial examinará con el Gobierno las próximas medidas que se deben tomar para preparar la extensión de su autoridad en el sur y el apoyo que pueden prestar las Naciones Unidas para lograrlo. | UN | 41 - وإذ يأخذ في نظر الاعتبار التطورات الإيجابية التي استجدت مؤخرا في لبنان، وإذ يعترف بالتحديات التي ستواجه حكومة لبنان الجديدة، سيبحث ممثلي الخاص مع الحكومة اللبنانية الخطوات التالية في الإعداد لتوسيع نطاق سلطتها في الجنوب والدعم الذي يمكّن الأمم المتحدة تقديمه لتحقيق هذا الغرض. |
Declaración de la Presidencia de la Unión Europea, en nombre de la Unión Europea, sobre los recientes acontecimientos en Somalia | UN | البيان الصادر عن رئاسة الاتحاد الأوروبي باسم الاتحاد بشأن التطورات التي استجدت مؤخرا في الصومال |
IV. MEDIDAS RECIENTES A NIVEL MUNDIAL 37 - 40 11 | UN | رابعا - التطورات التي استجدت مؤخرا في السياسات العالمية |
los recientes acontecimientos en la República Popular Democrática de Corea también son motivo de preocupación. | UN | فالتطورات التي استجدت مؤخرا في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تثير قلقنا أيضا. |
También informó al Consejo sobre los recientes acontecimientos políticos ocurridos en Bagdad, tales como la elección del Parlamento y de su Presidente y Vicepresidente, así como sobre las relaciones entre el Iraq y Kuwait. | UN | وقدم إحاطة إلى المجلس عن التطورات السياسية التي استجدت مؤخرا في بغداد، بما في ذلك انتخاب البرلمان ورئيسه ونائب رئيسه، وأيضا عن العلاقات بين العراق والكويت. |
los recientes acontecimientos en muchos países demuestran que la existencia de un sistema eficaz de protección de los derechos humanos, en particular del estado de derecho, es un requisito indispensable para poner fin al círculo vicioso de la violencia y los conflictos y, por lo tanto, para garantizar un desarrollo democrático. | UN | والتطورات التي استجدت مؤخرا في كثير من البلدان تثبت أن تطبيق نظام فعال لحماية حقوق اﻹنسان، بما في ذلك سيادة القانون، هو شرط لا غنى عنه لوقف حلقة العنف والنزاع المفرغة، ومن ثم كفالة التنمية الديمقراطية. |
IV. MEDIDAS RECIENTES A NIVEL MUNDIAL | UN | رابعا - التطورات التي استجدت مؤخرا في السياسات العالمية |