A ese respecto, se le informó de que el inventario incluía bienes adquiridos por las Naciones Unidas, cualquiera fuese la fuente de financiación. | UN | وفي هذا الصدد، أحيطت اللجنة علما بأن المخزون يضم الممتلكات التي اشترتها اﻷمم المتحدة بصرف النظر عن مصدر التمويل. |
El valor de los libros adquiridos por el Ministerio de Cultura desde 1991 asciende a 1.100.000 kuna. | UN | وتصل قيمة الكتب التي اشترتها وزارة الثقافة منذ عام ١٩٩١ إلى ٠٠٠ ١٠٠ ١ كونا. |
ii) Las inversiones comprenden los valores y otros instrumentos negociables adquiridos por la Organización para producir ingresos. | UN | `2 ' الاستثمارات تشمل الأوراق المالية وغيرها من الصكوك القابلة للتداول التي اشترتها المنظمة لتدر عليها دخلا. |
Las adquisiciones provenientes del Sudán también consistieron en servicios de construcción y de transporte, así como aceites combustibles comprados por la División de Adquisiciones de las Naciones Unidas y el Programa Mundial de Alimentos (PMA). | UN | والمشتريات من السودان هي أيضا تألفت من خدمات التشييد والنقل بالإضافة إلى زيوت الوقود التي اشترتها شعبة المشتريات في الأمم المتحدة وبرنامج الأغذية العالمي. |
ii) Las inversiones comprenden los valores y otros instrumentos negociables adquiridos por la Organización para producir ingresos. | UN | `2 ' الاستثمارات تشمل الأوراق المالية وغيرها من الصكوك القابلة للتداول التي اشترتها المنظمة لتدر عليها دخلا. |
Los suministros adquiridos por el servicio de compras para otros clientes ascendieron a 103,3 millones de dólares. | UN | وبلغت قيمة الإمدادات التي اشترتها دائرة الشراء لزبائن آخرين 103.3 مليون دولار. |
El valor total de los suministros y servicios adquiridos por el UNICEF en 2013 alcanzó la suma sin precedentes de 2.839 millones de dólares. | UN | 73 - وبلغت القيمة الإجمالية للإمدادات والخدمات التي اشترتها اليونيسيف في عام 2013 مبلغا قياسيا قدره 839 2 مليون دولار. |
Mediante lectores de códigos de barras, las oficinas exteriores pueden proceder a la verificación física anual de la totalidad de los bienes adquiridos por el ACNUR que utilizan los colaboradores en la ejecución, organizaciones no gubernamentales y organismos gubernamentales. | UN | وتمكن قراءات الرموز الالكترونية المكاتب الميدانية من إجراء عمليات فحص عمليات مادية سنوية لجميع اﻷصول التي اشترتها المفوضية والتي يستخدمها الشركاء المنفذون والمنظمات غير الحكومية والوكالات الحكومية. |
Mediante lectores de códigos de barras, las oficinas exteriores pueden proceder a la verificación física anual de la totalidad de los bienes adquiridos por el ACNUR que utilizan los colaboradores en la ejecución, organizaciones no gubernamentales y organismos gubernamentales. | UN | وتمكن قرﱠاءات الرموز الالكترونية المكاتب الميدانية من إجراء عمليات فحص عمليات مادية سنوية لجميع اﻷصول التي اشترتها المفوضية والتي يستخدمها الشركاء المنفذون والمنظمات غير الحكومية والوكالات الحكومية. |
No obstante, en los tres últimos años el valor medio de los bienes y servicios adquiridos por las Naciones Unidas se redujo de 500 a aproximadamente 310 millones de dólares al año, principalmente debido a la reducción de las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | غير أنه خلال السنوات الثلاث الماضية، انخفض متوسط قيمة السلع والخدمات التي اشترتها اﻷمم المتحدة من ٥٠٠ مليون دولار سنويا إلى قرابة ٣١٠ ملايين دولار، وهو ما يرجع أساسا إلى خفض حجم بعثات حفظ السلام. |
La Administración indicó que seguiría adoptando todas las medidas necesarias para obtener los informes pendientes de presentación sobre bienes no fungibles adquiridos por los organismos cooperadores y las organizaciones de apoyo. | UN | وقد ذكرت اﻹدارة أنها ستواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة للحصول على التقارير التي لم ترد عن الممتلكات غير المستهلكة التي اشترتها الوكالات المتعاونة والمنظمات الداعمة. |
En los estados financieros de 1998 se informará sobre el valor de los bienes no fungibles adquiridos por los organismos de ejecución con fondos del PNUMA. | UN | ستُضمﱠن قيمة المعدات غير المستهلكة التي اشترتها الوكالات المنفذة بأموال برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في التقارير المحاسبية لعام ٨٩٩١. |
En los estados financieros de 1998 se informará sobre el valor de los bienes no fungibles adquiridos por los organismos de ejecución con fondos del PNUMA. | UN | ستُضمﱠن قيمة المعدات غير المستهلكة التي اشترتها الوكالات المنفذة بأموال برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في التقارير المحاسبية لعام ١٩٩٨. |
En los estados financieros de 1998 se informará sobre el valor de los bienes no fungibles adquiridos por los organismos de ejecución con fondos del PNUMA. | UN | ستُضمﱠن قيمة المعدات غير المستهلكة التي اشترتها الوكالات المنفذة بأموال برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في التقارير المحاسبية لعام ٨٩٩١. |
El valor de los bienes y servicios adquiridos por la Organización en 1998 y 1999 ascendió a 318 millones de dólares y 468 millones de dólares, respectivamente. | UN | 5 - وبلغت السلع والخدمات التي اشترتها المنظمة في عامي 1998 و 1999، 318 مليون دولار و 468 مليون دولار على التوالي. |
Además hubo que tramitar la entrada de vehículos y otros bienes de la MONUC en la aduana del aeropuerto de Kinshasa, y sufragar los gastos de flete de los equipos adquiridos por la Misión. | UN | وعلاوة على ذلك، استلزم تخليص الأصول المملوكة للبعثة من مركبات وخلافه في مطار كينشاسا، وكذلك رسوم شحن المعدات التي اشترتها البعثة، نفقات أخرى. |
Los artículos comprados por el Gobierno del Iraq para las tres gobernaciones septentrionales de Dohuk, Arbil y Suleimaniyah continuarán llegando a dos almacenes de tránsito del Programa Mundial de Alimentos (PMA) situados en Mosul y Kirkuk. | UN | ٢٦ - استمرت السلع التي اشترتها الحكومة العراقية في المحافظات الشمالية الثلاث دهوك وإربيل والسليمانية للوصول إلى مستودعي البضائع العابرة في الموصل وكركوك التابعين لبرنامج اﻷغذية العالمي. |
El total de alimentos terapéuticos listos para el consumo que adquirió el UNICEF aumentó de 2.500 toneladas métricas en 2006 a 7.850 toneladas métricas en 2009. | UN | وارتفع مجموع الأغذية العلاجية الجاهزة للاستعمال التي اشترتها اليونيسيف من 500 2 طن متري عام 2006 إلى 850 7 طنا متريا عام 2009. |
En cambio, se utilizó una parte del equipo de transmisión de televisión que fue comprado por el Gobierno de Kuwait en el exilio durante el período de la ocupación. | UN | وبدلا من ذلك، تم استعمال قسم من معدات الإرسال التلفزيوني التي اشترتها حكومة الكويت في المنفى خلال فترة الاحتلال. |
Es de destacar que las trituradoras de rocas compradas por la misión eran esenciales para garantizar que se disponía de material para la construcción de infraestructuras. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن كسارات الصخور التي اشترتها البعثة كانت ضرورية لكفالة توافر المواد لبناء الهياكل الأساسية. |
La falta de control de la misión respecto de la recepción e inspección del equipo adquirido por la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno en la Sede también contribuía marcadamente a las deficiencias en el registro de bienes. | UN | ومما ضاعف أيضا بشكل كبير من أوجه النقص التي شابت سجلات اﻷصول، انعدام سيطرة البعثة على استلام وفحص المعدات التي اشترتها شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات في المقر. |
Las cifras correspondientes a los últimos años registran una tendencia similar y las vacunas constituyen de lejos el grupo de productos más numerosos de todos los productos adquiridos, principalmente debido a las vacunas necesarias para la GAVI y para las campañas mundiales de lucha contra la poliomielitis, el sarampión y el tétanos materno y neonatal. | UN | وتسير على نفس المنوال الأرقام المتعلقة بالسنوات السابقة حيث كانت اللقاحات تمثل السلعة الأكبر التي اشترتها المنظمة، ويعود هذا إلى أن اللقاحات كانت مطلوبة لأغراض التحالف العالمي للقاحات والتحصين وللجهود العالمية لمكافحة شلل الأطفال والحصبة وشهاق الأمهات والرضّع. |