"التي اعتمدتها الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • aprobados por las Naciones Unidas
        
    • aprobadas por las Naciones Unidas
        
    • adoptados por las Naciones Unidas
        
    • adoptadas por las Naciones Unidas
        
    • las Naciones Unidas han aprobado
        
    • aprobada por las Naciones Unidas
        
    • adoptada por las Naciones Unidas
        
    • adopted by the United Nations
        
    • que han adoptado las Naciones Unidas
        
    • que han aprobado las Naciones Unidas
        
    • aprobadas de las Naciones Unidas
        
    Por lo tanto se cuenta con un primer marco general de derechos humanos, centrado en los tratados internacionales aprobados por las Naciones Unidas. UN وبالتالي فإن هناك إطاراً أولياً عاماً لحقوق الإنسان يقوم على أساس المعاهدات الدولية التي اعتمدتها الأمم المتحدة.
    II. Objetivos y metas del desarrollo aprobados por las Naciones Unidas en el decenio de 1990 UN ثانيا - الغايات والأهداف الإنمائية التي اعتمدتها الأمم المتحدة في التسعينات
    Informe del Secretario General sobre el panorama general de las dificultades y limitaciones, así como de los avances realizados, en el logro de los principales objetivos y las metas del desarrollo aprobados por las Naciones Unidas durante el decenio de 1990 UN تقرير الأمين العام عن الاستعراض العام للتحديات والقيود والتقدم المحرز باتجاه تحقيق الأهداف والأغراض الإنمائية الرئيسية التي اعتمدتها الأمم المتحدة خلال العقد الماضي
    Una de sus tareas fundamentales es evaluar y difundir información sobre las Normas Uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad aprobadas por las Naciones Unidas en 1993. UN وتتمثل مهمة من مهام أمين المظالم الأساسية في تقييم ونشر المعلومات عن القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين، التي اعتمدتها الأمم المتحدة في عام 1993.
    Mediante ese acto legislativo, Hungría es ahora parte en todos los instrumentos internacionales contra el terrorismo adoptados por las Naciones Unidas. UN وبهذا التشريع، أصبحت هنغاريا طرفا في جميع الصكوك الدولية التي اعتمدتها الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب.
    El Camerún apoyó las primeras medidas convencionales adoptadas por las Naciones Unidas inmediatamente después de la tragedia. UN وانضمت الكاميرون إلى الصكوك التقليدية التي اعتمدتها الأمم المتحدة عقب تلك المأساة مباشرة.
    6. El contenido de la cooperación técnica debe cimentarse en los instrumentos internacionales de derechos humanos tal como han sido aprobados por las Naciones Unidas y aceptados por los Estados. UN 6- يجب أن يستند جوهر التعاون التقني إلى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، التي اعتمدتها الأمم المتحدة وقبلتها الدول.
    Fondos aportados o aprobados por las Naciones Unidas UN الأموال التي تلقتها من الأمم المتحدة/التي اعتمدتها الأمم المتحدة:
    La oradora pregunta si la Relatora Especial aumentará la cooperación con las mujeres parlamentarias para promover una legislación nacional que mejore la situación de las mujeres teniendo en cuenta los instrumentos aprobados por las Naciones Unidas. UN وتساءلت عما إذا كانت المقررة الخاصة ستعزز تعاونها مع البرلمانيات بغية الترويج للتشريعات الوطنية التي تستهدف تحسين حالة المرأة مع أخذ الصكوك التي اعتمدتها الأمم المتحدة بعين الاعتبار.
    Por desgracia, hay medios de comunicación occidentales que rara vez cubren de manera imparcial la situación sobre el terreno en que viven los niños bajo ocupación israelí, a pesar de la gran cantidad de informes sobre esa cuestión aprobados por las Naciones Unidas. UN ومما يؤسف له أنه نادرا ما تقدم وسائط الإعلام تغطية محايدة للحالة الميدانية للأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي رغم التقارير الكثيرة حول هذه القضية التي اعتمدتها الأمم المتحدة.
    En el presente informe figura un panorama general de las dificultades y las limitaciones encontradas en el logro de los principales objetivos y metas de desarrollo aprobados por las Naciones Unidas en el decenio de 1990, incluida la Estrategia Internacional del Desarrollo para el Cuarto Decenio de las Naciones Unidas para el Desarrollo, y una actualización de los avances realizados en el cumplimiento de los objetivos durante el mismo decenio. UN يقدم هذا التقرير استعراضا عاما للتحديات والقيود المجابهة صوب تحقيق الغايات والأهداف الإنمائية الرئيسية التي اعتمدتها الأمم المتحدة خلال التسعينات، بما في ذلك الاستراتيجية الإنمائية الدولية لعقد الأمم المتحدة الإنمائي الرابع، واستكمالا للتقدم المحرز صوب تحقيق هذه الأهداف خلال العقد.
    Los instrumentos internacionales aprobados por las Naciones Unidas, como el Programa de Acción Mundial para los Impedidos y las Normas sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad, pueden contribuir decisivamente a promover sus derechos y a mejorar su situación. UN 7 - ومن شأن الصكوك الدولية التي اعتمدتها الأمم المتحدة من قبيل برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين وقواعد الأمم المتحدة الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين أن تؤدي دورا هاما في تعزيز حقوق المعوقين وتحسين حالتهم.
    Los instrumentos internacionales aprobados por las Naciones Unidas, tales como el Programa de Acción Mundial para los Impedidos y las Normas Uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad, han sido de gran importancia para promover los derechos de esas personas y mejorar su situación. UN 7 - ولقد كانت للصكوك الدولية التي اعتمدتها الأمم المتحدة مثل برنامج العمل العالمي للمعوقين والقواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين، أهمية كبرى في النهوض بحقوق المعوقين وتحسين وضعهم.
    Teniendo en cuenta asimismo las resoluciones, declaraciones y recomendaciones aprobadas por las Naciones Unidas y los organismos especializados para favorecer la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer, UN وإذ تلاحظ أيضاً القرارات والإعلانات والتوصيات التي اعتمدتها الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة للنهوض بالمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة،
    Teniendo en cuenta asimismo las resoluciones, declaraciones y recomendaciones aprobadas por las Naciones Unidas y los organismos especializados para favorecer la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer, UN وإذ تلحظ أيضا القرارات والإعلانات والتوصيات التي اعتمدتها الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة للنهوض بمساواة الرجل والمرأة في الحقوق،
    El Gobierno explica las distintas disposiciones legales adoptadas en China para incorporar a la legislación nacional las disposiciones aprobadas por las Naciones Unidas contra la tortura y los malos tratos. UN وتوضح الحكومة التدابير القانونية المختلفة التي اتخذتها الصين لإدراج الأحكام التي اعتمدتها الأمم المتحدة لمنع التعذيب وسوء المعاملة في قانونها الداخلي.
    Los instrumentos de derechos humanos adoptados por las Naciones Unidas incluyen el derecho a participar. UN وتتضمن اتفاقيات حقوق الإنسان التي اعتمدتها الأمم المتحدة الحق في المشاركة.
    HelpAge International propuso que se agregara una mención de los derechos y principios de las personas de edad adoptados por las Naciones Unidas, con respecto a su independencia, dignidad, asistencia, realización personal y participación. UN واقترحت الرابطة الدولية لمساعدة المسنين إضافة إشارة إلى الحقوق والمبادئ التي اعتمدتها الأمم المتحدة بشأن المسنين فيما يتعلق باستقلالهم، وكرامتهم، ورعايتهم، وتحقيقهم الذاتي ومشاركتهم.
    Acogiendo con satisfacción las diversas iniciativas para fortalecer la promoción y protección de los derechos humanos en el contexto de la lucha contra el terrorismo adoptadas por las Naciones Unidas y los órganos intergubernamentales regionales, así como por los Estados, UN وإذ ترحب بالمبادرات المختلفة التي اعتمدتها الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية والحكومية الدولية وكذلك الدول، والرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب،
    Considerando además que en estos diez años se ha puesto de manifiesto que la Convención es uno de los instrumentos más eficaces que las Naciones Unidas han aprobado para fomentar la igualdad entre los sexos en las sociedades de sus Estados Miembros, UN واذ تضع في اعتبارها أيضا أنه ثبت خلال هذه السنوات العشر أن الاتفاقية هي واحد من أكثر الصكوك فعالية بين تلك التي اعتمدتها الأمم المتحدة لتعزيز المساواة بين الجنسين في مجتمعات الدول الأعضاء،
    iii) La Ley para la represión de la toma de rehenes dispone lo necesario para dar efecto a la Convención Internacional contra la toma de rehenes, aprobada por las Naciones Unidas en 1979. UN `3 ' قانون مناهضة أخذ الرهائن يؤدي إلى تنفيذ اتفاقية مناهضة أخذ الرهائن التي اعتمدتها الأمم المتحدة في عام 1979.
    En este caso, acogiendo el derecho a la nacionalidad de toda persona, República Dominicana le concede la nacionalidad dominicana de conformidad con la Convención para Reducir los Casos de Apátrida adoptada por las Naciones Unidas en 1961. UN وفي مثل هذه الحالات، وبناءً على حق الفرد في الحصول على الجنسية، تمنح الجمهورية الدومينيكية لهؤلاء الجنسية الدومينيكية عملاً بالاتفاقية بشأن تقليص حالات انعدام الجنسية التي اعتمدتها الأمم المتحدة في عام 1961.
    The Working Group reports that this instrument does not conform to the Basic Principles on the Role of Lawyers adopted by the United Nations in 1990, especially principles 24 and 25 on professional associations of lawyers and principles 26-29 on disciplinary proceedings. UN وهذا النص، في رأي الفريق العامل، لا ينسجم مع المبادئ الأساسية بشأن دور المحامين التي اعتمدتها الأمم المتحدة في عام 1990، ولا سيما المبدأين 24 و25 المتعلقين بنقابات المحامين والمبادئ من 26 إلى 29 المتعلقة بالإجراءات التأديبية.
    A este respecto, mi delegación ha tomado nota de los mecanismos e instrumentos de coordinación que han adoptado las Naciones Unidas y sus asociados en la asistencia humanitaria para encarar esas emergencias. UN وفي هذا الصدد، أحاط وفدي علما بآليات وأدوات التنسيق التي اعتمدتها الأمم المتحدة والشركاء الإنسانيون لمواجهة تلك الحالات الطارئة.
    Por consiguiente, en nombre de mi país y de sus ciudadanos, deseo hacer un llamamiento claro al Iraq. Les pido, formal y solemnemente, a las autoridades iraquíes que apliquen, de manera urgente e incondicional, las resoluciones que han aprobado las Naciones Unidas. UN من أجل هذا، أود باسم بلادي وباسم مواطنيها أن أوجه مناشدة لا لبس فيها إلى العراق: أسأل السلطات العراقية بصورة رسمية وجدية أن تضع القرارات التي اعتمدتها الأمم المتحدة موضع التنفيذ عاجلا وبدون شروط.
    Tema 10 del programa. Supervisión de la observancia de las clasificaciones aprobadas de las Naciones Unidas UN البند ١٠ من جدول اﻷعمال - رصد الالتزام بالتصنيفات التي اعتمدتها اﻷمم المتحدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more