Las sumas propuestas por el Secretario General y examinadas por la Comisión Consultiva ascendían a un total de 2.016 millones de dólares. | UN | ويبلغ مجموع المبالغ التي اقترحها الأمين العام واستعرضتها اللجنة الاستشارية 016 2 مليون دولار. |
Mi delegación acoge con agrado las directrices propuestas por el Secretario General para la aplicación de la Declaración. | UN | ووفد بلادي يرحب بالخريطة التي اقترحها الأمين العام لتنفيذ الإعلان. |
La Comisión Consultiva recomienda que se aprueben los puestos propuestos por el Secretario General. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على إنشاء هذه الوظائف التي اقترحها الأمين العام. |
La Comisión recomienda que se acepten los cambios de la plantilla propuestos por el Secretario General. | UN | وتوصي اللجنة بقبول التغييرات التي اقترحها الأمين العام بالنسبة للملاك. |
Dice que los Estados Miembros de las Naciones Unidas apoyan plenamente el proceso de reforma gradual propuesto por el Secretario General Annan. | UN | فهو يقول إن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تؤيد تأييدا تاما عملية اﻹصلاح التطويري التي اقترحها اﻷمين العام عنان. |
Apoyamos plenamente la estrategia propuesta por el Secretario General sobre este tema. | UN | ونؤيد تأييدا تاما الاستراتيجية التي اقترحها الأمين العام بشأن هذا الموضوع. |
A pesar de que no se alcanzó un consenso sobre las cuatro opciones propuestas por el Secretario General, deben proseguir los esfuerzos por encontrar una solución política. | UN | ورغم أن الخيارات الأربعة التي اقترحها الأمين العام لم تحرز توافقا في الآراء، يتعيّن استمرار الجهود لإيجاد حل سياسي. |
La primera se refiere al monto de las modificaciones de las consignaciones propuestas por el Secretario General: el aumento de 215.140.000 dólares significaría un gasto total de 2.914.407.800 dólares. | UN | فالناحية الأولــــى هـــــي حجم التعديـــــلات فـــي الاعتمــــادات التي اقترحها الأمين العام: فبزيادة 000 140 215 دولار سيصل إجمالي الإنفاق إلى 800 407 914 2 دولار. |
Apoya plenamente las reformas propuestas por el Secretario General y espera que se tomen medidas respecto de las propuestas con rapidez. | UN | ويؤيد الوفد تأييدا تاما الإصلاحات التي اقترحها الأمين العام ويتطلع إلى اتخاذ إجراء بشأنها على وجه السرعة. |
Las reformas propuestas por el Secretario General son efectivamente modestas, pero inciden en algunos instrumentos claves en la esfera de la planificación y la presupuestación. | UN | فالاصلاحات التي اقترحها الأمين العام محدودة حقا، ولكنها تمس صكوكا رئيسية في مجال التخطيط والميزنة. |
El mandato y las funciones propuestas por el Secretario General nos parecen sensatos. | UN | وتبدو لنا الولاية والمهام التي اقترحها الأمين العام سليمة. |
Mi delegación considera que las reformas constitucionales propuestas por el Secretario General están en consonancia con los ambiciosos objetivos que hemos fijado. | UN | ويعتقد وفد بلادي أن الإصلاحات المؤسسية التي اقترحها الأمين العام تتمشى مع الأهداف الطموحة التي حددناها. |
Los temas propuestos por el Secretario General son muy oportunos, y muchos de ellos se relacionan con cuestiones cruciales. | UN | كما أن المواضيع التي اقترحها الأمين العام مناسبة جداً والعديد منها يتعلق بقضايا شديدة الأهمية. |
Los temas propuestos por el Secretario General son muy oportunos, y muchos de ellos se relacionan con cuestiones cruciales. | UN | كما أن المواضيع التي اقترحها الأمين العام مناسبة جداً والعديد منها يتعلق بقضايا شديدة الأهمية. |
Los cinco elementos propuestos por el Secretario General para su estrategia deben debatirse a fondo y hay que aclararlos. | UN | والعناصر الخمسة التي اقترحها الأمين العام لهذه الاستراتيجية تتطلب إجراء مناقشة مستفيضة وبعض التوضيح. |
Ahora voy a referirme brevemente al conjunto de reformas propuesto por el Secretario General. | UN | اسمحوا لي اﻵن أن أتناول بإيجاز مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة، التي اقترحها اﻷمين العام. |
El paquete de reformas propuesto por el Secretario General puede avanzar con rapidez apoyado por un amplio consenso. | UN | إن مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة التي اقترحها اﻷمين العام قادرة على إحراز تقدم سريع إذا ما دعمت بتوافق واسع في اﻵراء. |
También asigna importancia a la estrategia de proyección exterior de las Naciones Unidas propuesta por el Secretario General Adjunto, que tiene por objeto establecer relaciones de asociación con organizaciones de la sociedad civil en todo el mundo. | UN | وعلق أيضا أهمية على استراتيجية الاتصال الخارجي للأمم المتحدة التي اقترحها الأمين العام المساعد، والتي ترمي إلى إقامة علاقات ارتباط مع منظمات المجتمع المدني في العالم كله. |
30. Decide además aprobar la creación de los puestos que propone el Secretario General para lugares fuera de la Sede; | UN | 30 - تقرر كذلك أن توافق على إنشاء الوظائف التي اقترحها الأمين العام في مواقع العمل الميدانية؛ |
Los Estados miembros deberían comprometerse en una asociación encaminada a mejorar el plan de cooperación técnica presentado por el Secretario General de la UNCTAD en 2002. | UN | وينبغي للدول الأعضاء إقامة شراكات فيما بينها لتنفيذ خطة التعاون التقني التي اقترحها الأمين العام للأونكتاد في عام 2002. |
El plan que propuso el Secretario General para aplicar la Declaración del Milenio, constituye una buena base para la labor de la Asamblea General. | UN | والخطة التفصيلية التي اقترحها الأمين العام لتنفيذ إعلان الألفية توفر أساسا جيدا لعمل الجمعية العامة. |
Mi delegación aprovecha esta oportunidad para reiterar su apoyo al conjunto de reformas que ha propuesto el Secretario General. | UN | ويغتنم وفد بلدي هذه الفرصة ليعرب ثانية عن دعمه لمجموعة اﻹصلاحات المتكاملة التي اقترحها اﻷمين العام. |
Subrayamos la necesidad de que se apliquen con rapidez las medidas sugeridas por el Secretario General. | UN | وإننا نؤكد على الحاجة إلى التنفيذ السريع للتدابير التي اقترحها الأمين العام. |
En una decisión conexa, el Comité recomendó a la Conferencia de las Partes que decidiese que la secretaría de la Convención se vinculase institucionalmente a las Naciones Unidas de la manera que había propuesto el Secretario General (A/AC.237/91, párr. 100). | UN | وفي مقرر يتصل بهذا الموضوع أوصت اللجنة مؤتمر اﻷطراف بأن يقرر أن تكون أمانة الاتفاقية مرتبطة مؤسسيا باﻷمم المتحدة بالطريقة التي اقترحها اﻷمين العام )A/AC.237/91، الفقرة ٠٠١(. |
Las recomendaciones de la Comisión Consultiva sobre el total de recursos relacionados con puestos y no relacionados con puestos que el Secretario General propone para el grupo I entrañarían una reducción de 1,7 millones de dólares. | UN | وخلصت إلى أن من شأن توصيات اللجنة الاستشارية بشأن مجمل الموارد، سواء كانت من الوظائف أو من غير الوظائف، التي اقترحها الأمين العام للمجموعة الأولى أن تؤدي إلى خفض قدره 1.7 مليون دولار. |
El presupuesto revisado sugerido por el Secretario General en esa Medida debe tener en cuenta no sólo los objetivos y las metas establecidos en la Declaración del Milenio, sino también las metas y los objetivos establecidos en otras conferencias y cumbres pertinentes. | UN | وينبغي للميزانية المنقحة التي اقترحها الأمين العام في ذلك الإجراء أن تأخذ في الاعتبار ليس الأهداف والغايات المحددة في إعلان الألفية فحسب، ولكن أيضا الأهداف والغايات الواردة في نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة الأخرى ذات الصلة. |
Las recomendaciones de la Comisión Consultiva para el grupo II entrañarían una reducción de 137.600 dólares en los recursos solicitados por el Secretario General. | UN | وخلصت إلى أن من شأن توصيات اللجنة الاستشارية المتعلقة بالمجموعة الثانية أن تؤدي إلى خفض قدره 600 137 دولار في الموارد التي اقترحها الأمين العام. |
Para concluir, quiero reiterar el agradecimiento del Canadá por las medidas de reforma en la esfera humanitaria que presentó el Secretario General. | UN | وختاما، أود أن أكرر اﻹعراب عن تقدير كندا لتدابير إصلاح العمل اﻹنساني التي اقترحها اﻷمين العام. |
La delegación también toma nota del proyecto del Secretario General de código de conducta profesional para representantes letrados externos. | UN | كما يحيط الوفد علما بالمدونة التي اقترحها الأمين العام لقواعد السلوك المهني للممثلين القانونيين الخارجيين. |