:: Es necesario dar seguimiento a las medidas propuestas por el Grupo de Expertos con respecto a la explotación ilegal de los recursos naturales. | UN | :: لا بد من متابعة التدابير التي اقترحها فريق الخبراء فيما يتعلق بالاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية. |
Las correcciones propuestas por el Grupo de Comisionados " D1 " respecto de estas reclamaciones se indican a continuación. | UN | وترد فيما يلي التصويبات التي اقترحها فريق المفوضين المعني بمطالبات الفئة " دال-1 " فيما يتعلق بهذه المطالبات. |
Según algunas, este artículo se inscribe en el marco de las reformas propuestas por el Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio. | UN | فهذه المادة، حسب البعض، تأتي في سياق الإصلاحات التي اقترحها فريق الشخصيات الرفيعة المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير. |
Mi país hace un llamamiento a las partes serbias y bosnias para que acaten las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y acepten el plan de división territorial propuesto por el Grupo de Contacto. | UN | وبلادي تدعو الطرفين الصربي والبوسني إلى الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وقبول خطة تقسيم اﻷراضي التي اقترحها فريق الاتصال. |
El último Plan de paz propuesto por el Grupo de Contacto de los cinco países el 1º de julio de este año, aún no ha sido aplicado. | UN | وحتى اﻵن لم تنفذ. وآخر خطة للسلم، وهي الخطة التي اقترحها فريق الاتصال للدول الخمس في أول تموز/يوليه من العام الماضي. |
El Grupo de Trabajo también examinó las opciones propuestas por el Grupo para abordar la cuestión del comercio perjudicial del metilbromuro. | UN | كما استعرض الفريق العامل الخيارات التي اقترحها فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي لمعالجة الاتجار الضار في بروميد الميثيل: |
el Grupo de Trabajo sobre la Sostenibilidad a Largo Plazo de las Actividades en el Espacio Ultraterrestre y las medidas propuestas por el Grupo de Expertos Gubernamentales. | UN | وهو ترابط يتجسَّد أيضا في التطابق الجزئي بين البنود التي ينظر فيها الفريق العامل المعني باستدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد والتدابير التي اقترحها فريق الخبراء الحكوميين. |
" Tomando nota de las recomendaciones propuestas por el Grupo de expertos sobre la incorporación de las perspectivas de género en las actividades y programas de derechos humanos de las Naciones Unidas, que se reunió en Ginebra del 3 al 7 de julio de 1995 " ; | UN | " وإذ تحيط علما بالتوصيات التي اقترحها فريق الخبراء المعني بإدراج منظورات نوع الجنس في أنشطة وبرامـج اﻷمـم المتحـدة فـي مجـال حقـوق اﻹنسان، الذي اجتمع في جنيف في الفترة من ٣ إلى ٧ تموز/يوليه ١٩٩٥ " ؛ |
Las normas y reglas propuestas por el Grupo de trabajo de las Naciones Unidas se han integrado en el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada del PNUD, con enmiendas secundarias para ajustarlas a la situación específica del PNUD. | UN | ٣٦ - وأدمجت البنود والقواعد التي اقترحها فريق اﻷمم المتحدة العامل في النظام اﻷساسي واﻹداري المالي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، مع إدخال تعديلات طفيفة اقتضتها اﻷحوال الخاصة للبرنامج اﻹنمائي. |
Seguidamente se indican las correcciones propuestas por el Grupo de Comisionados " D1 " . | UN | ويرد فيما يلي التصويبات التي اقترحها فريق المفوضين المعني بمطالبات الفئة " دال - 1 " . |
Las comunidades regional e internacional quizás deseen considerar la posibilidad de suministrar asistencia específica al Gobierno Federal de Transición, lo que, entre otras ventajas, aportaría la asistencia técnica necesaria para aplicar las recomendaciones propuestas por el Grupo de Supervisión en la sección VII.B del presente informe. | UN | 92 - من المستصوب أن ينظر المجتمعان الإقليمي والدولي في تزويد الحكومة الاتحادية المؤقتة بمساعدة محددة يكون من شأنها تحقيق فوائد منها توفير المساعدة التقنية الضرورية لتنفيذ التوصيات التي اقترحها فريق الرصد في الفرع ثانيا - باء من هذا التقرير. |
En el marco de las disposiciones propuestas por el Grupo de Expertos y aprobadas por el Grupo de Trabajo Plenario Especial, el proceso ordinario incluirá valoraciones posteriores a las evaluaciones de resultados y productos. | UN | 16 - وستضطلع العملية المنتظمة، في إطار الترتيبات التي اقترحها فريق الخبراء وأقرها الفريق العامل المخصص الجامع، بإجراء تقييمات للنتائج والنواتج بعد إجراء التقييمات. |
Estas directrices serán similares a las medidas de transparencia y fomento de la confianza y algunas podrían considerarse posibles medidas de transparencia y fomento de la confianza, mientras que otras podrían proporcionar el fundamento técnico para la aplicación de determinadas medidas de transparencia y fomento de la confianza propuestas por el Grupo de Expertos Gubernamentales. | UN | وفي بعض الجوانب، ستكون المبادئ التوجيهية مماثلة لتدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة وقد تُعتبر بعض المبادئ التوجيهية تدابير محتملة للشفافية وبناء الثقة، في حين قد يوفر البعض الآخر الأساس التقني لتنفيذ بعض تدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة التي اقترحها فريق الخبراء الحكوميين. |
a) Las recomendaciones propuestas por el Grupo de Amigos de la Presidencia; | UN | (أ) التوصيات التي اقترحها فريق أصدقاء الرئيس؛ |
Tomando nota de las recomendaciones propuestas por el Grupo de expertos sobre la incorporación de las perspectivas de género en las actividades y programas de derechos humanos de las Naciones Unidas, que se reunió en Ginebra del 3 al 7 de julio de 1995A/50/505, párr. 34. | UN | وإذ تحيط علما بالتوصيات التي اقترحها فريق الخبراء المعني بإدراج منظورات نوع الجنس في أنشطة وبرامج اﻷمم المتحدة في مجــال حقوق اﻹنســان، الذي اجتمع في جنيــف في الفترة من ٣ إلى ٧ تموز/يوليه ١٩٩٥)١٨(، |
Condenando a la parte serbia de Bosnia por su incumplimiento de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad así como por su rechazo del plan de paz propuesto por el Grupo de Contacto, | UN | وإذ تدين الطرف الصربي البوسني لعدم امتثاله لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وكذلك لرفضه خطة السلم التي اقترحها فريق الاتصال، |
Chile apoya el plan de acción propuesto por el Grupo de Expertos Gubernamentales para promover la universalización de la Convención y sus Protocolos anexos. | UN | ويؤيد الوفد مشروع خطة العمل التي تهدف إلى تشجيع عالمية الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها، التي اقترحها فريق الخبراء الحكوميين. |
Sabemos bien que los Gobiernos de la República y la Federación de Bosnia y Herzegovina tomaron la decisión de aceptar el Plan de paz, pero los serbios de Bosnia, que no habían aplicado las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, rechazaron brutalmente el Plan de paz propuesto por el Grupo de Contacto. | UN | إننا ندرك جميعا أن حكومـة اتحــــاد جمهورية البوسنة والهرسك قررت قبول خطة السلم، ولكن إن الطرف الصربي البوسني، الذي لم ينفذ بالفعل قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، رفض بوحشية خطة السلم التي اقترحها فريق الاتصال. |
Los ataques contra el personal de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR), las violaciones repetidas de las zonas de seguridad, el rechazo del último plan de paz propuesto por el Grupo de Contacto de los cinco países occidentales, son otros tantos hechos que obedecen a una lógica de enfrentamiento, a la que debe hacer frente la comunidad internacional, por fin, con firmeza y decisión. | UN | فالاعتداءات على أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية، والانتهاكات المتكررة للمناطق اﻵمنة، ورفض خطة السلم اﻷخيرة التي اقترحها فريق الاتصال المنبثق عن البلدان الغربية الخمسة، تشكل كلها جزءا من نمط المواجهة الذي يتعين على المجتمع الدولي في النهاية التعامل معه بحزم وعزم. |
Los miembros del Grupo de Contacto de la Organización de la Conferencia Islámica sobre Bosnia y Herzegovina deploran profundamente y condenan con energía a la parte de los serbios de Bosnia por su negativa a aceptar el mapa propuesto por el Grupo de Contacto de los cinco países y por su campaña permanente para consolidar el territorio arrebatado mediante el uso de la fuerza, la depuración étnica y el genocidio. | UN | إن أعضاء فريق الاتصال المعني بالبوسنة والهرسك والتابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي يستنكرون بشدة ويدينون الطرف الصربي البوسني لرفضه القبول بالخريطة التي اقترحها فريق اتصال الدول الخمس، وكذلك لاستمراره في حملة ضم اﻷراضي التي استولى عليها باستخدام القوة والتطهير اﻹثني واﻹبادة العرقية. |
Estamos dispuestos a actuar como donantes en el contexto del ambicioso mecanismo propuesto por el equipo de Tareas. | UN | ونحن مستعدون للعمل كمانحين في إطار الآلية الطموحة التي اقترحها فريق العمل. |