Sin embargo, la delegación de Irlanda también está dispuesta a examinar la variante propuesta por la delegación de los Estados Unidos. | UN | لكنه أعرب عن رغبة وفده أيضا في النظر في الصيغة البديلة التي اقترحها وفد الولايات المتحدة. |
En segundo lugar, manifiesta su acuerdo con la adición propuesta por la delegación canadiense. | UN | وثانيا ، اتفقت مع اﻹضافة التي اقترحها وفد كندا . |
Aunque no considera necesaria la distinción propuesta por la delegación de los Estados Unidos de América, la delegación de su país está dispuesta a aceptar la exclusión de las compañías de reaseguros. | UN | ولم ير أن هناك حاجة للتفرقة التي اقترحها وفد الولايات المتحدة، ومع ذلك قال ان بوسع وفده أن يقبل استبعاد شركات اعادة التأمين. |
En estas circunstancias, mi delegación piensa que deben considerarse las enmiendas propuestas por la delegación de Trinidad y Tabago. | UN | وفـــي ظـــل هـــذه الظروف، يرى وفد بلدي أن التعديلات التي اقترحها وفد ترينيداد وتوباغو ينبغي دراستها. |
Quiero aprovechar esta oportunidad para manifestar que la delegación china apoyará las enmiendas al proyecto de propuestas por la delegación de Cuba, que figuran en el documento A/C.1/51/L.50. | UN | وأود أن أغتنــم هذه الفرصة ﻷعــرب عـن رأينا في أن الوفــد الصيني سيؤيــد تعديــلات المشــروع التي اقترحها وفد كوبا، كما تـــرد في الوثيقة A/C.1/51/L.50. |
Es en este contexto en el que el Grupo de los 77 y China tuvo muchas dificultades para aceptar el texto propuesto por la delegación de los Estados Unidos. | UN | وفي هذا السياق وجدت مجموعة اﻟ ٧٧ والصين صعوبات جمة في قبول العبارات التي اقترحها وفد الولايات المتحدة. |
En tercer lugar, con respecto a los cambios de redacción propuestos por la delegación de los Estados Unidos, piensa que constituyen una clara mejora. | UN | وثالثا، بشأن التغييرات الصياغية التي اقترحها وفد الولايات المتحدة، قال إنه يرى أنها تستحدث تحسينا واضحا. |
Hemos observado que durante el último período de sesiones del Grupo de Trabajo varios Estados Miembros expresaron interés en seguir estudiando un modelo para ampliar el Consejo de conformidad con las sugerencias que ha presentado la delegación de Noruega. | UN | ١١ - لاحظنا أن عددا من الدول اﻷعضاء أعربت في الدورة اﻷخيرة للفريق العامل عن اهتمامها بمواصلة مناقشة نموذج لتوسيع المجلس وفقا للمبادئ التي اقترحها وفد النرويج أعلاه. |
Su delegación apoyará todos los esfuerzos destinados a enfrentar esos desafíos y, con ese fin, también apoyará la idea propuesta por la delegación de Dominica de crear un grupo de trabajo. | UN | وأضافت أن وفد بلدها سيدعم جميع جهود التصدي لتلك التحديات، وتحقيقا لهذا الهدف سيدعم وفد بلدها أيضا الفكرة التي اقترحها وفد دومينيكا بتشكيل فريق عامل. |
12. En segundo lugar, apoya la adición propuesta por la delegación canadiense, por las razones expresadas por el observador de Suiza. | UN | ١٢ - وثانيا ، أعرب عن تأييده لﻹضافة التي اقترحها وفد كندا ، لﻷسباب التي أعرب عنها المراقب عن سويسرا . |
La Presidenta invita a la Comisión a reanudar el examen de la enmienda a las recomendaciones propuesta por la delegación de los Estados Unidos en el documento A/CN.9/XL/CRP.10. | UN | 1- الرئيسة: دعت اللجنة إلى استئناف النظر في تعديل التوصيات التي اقترحها وفد الولايات المتحدة في الوثيقة A/CN.9/XL/CRP.10. |
En segundo lugar, el texto del párrafo 1) es muy claro y la referencia a “otros bienes” propuesta por la delegación de Canadá es innecesaria. | UN | وثانيا ، قال إن نص الفقرة )١( واضح جدا واﻹشارة إلى " أموال أخرى " التي اقترحها وفد كندا ليست ضرورية . |
20. El Sr. SHANG Ming (China) apoya la adición al párrafo 1) propuesta por la delegación canadiense. | UN | ٢٠ - السيد شانغ مينغ )الصين( : أيد اﻹضافة التي اقترحها وفد كندا للفقرة )١( . |
Las recomendaciones de éste se refieren únicamente a la lista de exclusiones propuesta por la delegación de los Estados Unidos (A/CN.9/XXXIII/CRP.4) y se funda en el supuesto de que hay una lista exhaustiva de inclusiones. | UN | فتوصيات الفريق تتعلق فقط بقائمة الاستبعادات التي اقترحها وفد الولايات المتحدة الأمريكية (A/CN.9/XXXIII/CRP.4) وترتكز على افتراض أن هناك قائمة حصرية كاملة بالمشمولات. |
Si la posición del distinguido representante de Rusia es pedir votación, aun con las enmiendas propuestas por la delegación de Trinidad y Tabago, la delegación de Cuba pide que sustituyamos la flexibilidad que hemos expresado al apoyar las enmiendas presentadas por Trinidad y Tabago y volvamos al punto de origen y a la decisión inicial. | UN | وإذا تمثﱠــــل موقف ممثــــل روسيا في طلب التصويت، حتى بالتعديلات التي اقترحها وفد ترينيداد وتوباغو، فإن وفد كوبا يطلب بأن يسمح له بالرجوع عن المرونة التي أبداها بتأييد التعديلات التي قدمتها ترينيداد وتوباغو، وبأن نعود إلى نقطة الانطلاق والقرار الأﱠولي. |
Hemos propuesto a los patrocinadores originales algunas enmiendas, algunas de ellas similares a las propuestas por la delegación de Cuba, que reflejan nuestras preocupaciones: la necesidad de negociar un tratado universal y no discriminatorio que tenga en cuenta las necesidades legítimas de defensa de los Estados. | UN | واقترحنا نحن أنفسنا على المقدمين اﻷصليين إجراء بعض التعديلات، وبعضها يتماشى مع المقترحات التي اقترحها وفد كوبا، وهـــي التعديــــلات التي تعبر عن شواغلنا: وهي ضرورة التفاوض بشأن معاهدة عالمية غير تمييزية تأخذ في الاعتبار الاحتياجـــات الدفاعية المشروعة للدول. |
La Presidenta señala que la Comisión ha concluido el examen del documento A/CN.9/XL/CRP.10, que contiene las enmiendas propuestas por la delegación de los Estados Unidos. | UN | 93- الرئيسة: لاحظت أن اللجنة أنهت بذلك نظرها في الوثيقة A/CN.9/XL/CRP.10 التي تحتوي على التعديلات التي اقترحها وفد الولايات المتحدة. |
El Sr. GNEHM (Estados Unidos de América), apoyado por el Sr. LACLAUSTRA (España), propone que se sometan a votación las enmiendas propuestas por la delegación de Gambia. | UN | ٤ - السيد غنيم )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: اقترح وأيده السيد لاكلاوسترا )اسبانيا(، إجراء تصويت على التعديلات التي اقترحها وفد غامبيا. |
El Sr. VAUGHN-FENN (Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte) dice que quienes apoyan el texto original en su totalidad deberían votar en contra de las enmiendas propuestas por la delegación de Gambia. | UN | ١٠ - السيد فان - فن )المملكة المتحدة(: قال إنه ينبغي لمؤيدي النص اﻷصلي بأكمله أن يصوتوا ضد التعديلات التي اقترحها وفد غامبيا. |
Esa alianza podría acoger el mecanismo mundial de reacción rápida propuesto por la delegación de Turquía. | UN | وباستطاعة التحالف أن يعمل مع آلية عالمية للردّ السريع التي اقترحها وفد تركيا. |
El Presidente entiende que la Comisión desea sustituir el texto del proyecto de artículo 24 por el párrafo único propuesto por la delegación de los Estados Unidos. | UN | 60 الرئيس: قال إنه يفترض أن اللجنة تود أن تستعيض عن نص مشروع المادة 24 بالفقرة الوحيدة التي اقترحها وفد الولايات المتحدة. |
Su delegación apoya los cambios menores de redacción propuestos por la delegación de los Países Bajos. | UN | ووفده يؤيد التغييرات الطفيفة في الصياغة التي اقترحها وفد هولندا. |
Más de 50 países de la Unión Europea y de la región de América Latina y el Caribe y otros Estados, 90 patrocinadores en total, se manifestaron abrumadoramente en contra de los cambios propuestos por la delegación de Singapur. | UN | وأن أكثر من 50 دولة من الاتحاد الأوروبي وأمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي ودول أخرى، بلغ مجموعها 90 دولة، تعارض بأغلبية ساحقة التغييرات التي اقترحها وفد سنغافورة. |
Hemos observado que durante el último período de sesiones del Grupo de Trabajo varios Estados Miembros expresaron interés en seguir estudiando un modelo para ampliar el Consejo de conformidad con las sugerencias que ha presentado la delegación de Noruega. | UN | ١١ - لاحظنا أن عددا من الدول اﻷعضاء أعربت في الدورة اﻷخيرة للفريق العامل عن اهتمامها بمواصلة مناقشة نموذج لتوسيع المجلس وفقا للمبادئ التي اقترحها وفد النرويج أعلاه. |