"التي انضمت إليها" - Translation from Arabic to Spanish

    • que se ha adherido
        
    • que se hayan adherido
        
    • en los que es parte
        
    • que se adhirió
        
    • en que es parte
        
    • que hayan suscrito
        
    • que se han adherido
        
    • suscritos por
        
    • que era parte
        
    • que ha firmado
        
    • que son partes
        
    • en los que sea parte
        
    • los que se haya adherido
        
    En el anexo C figura la lista de los convenios internacionales a los que se ha adherido Filipinas. UN وترد في المرفق جيم قائمة الاتفاقيات الدولية التي انضمت إليها الفلبين.
    La igualdad de derechos entre hombres y mujeres está garantizada por la legislación nacional y por los tratados de derechos humanos a los que se ha adherido Croacia. UN والمساواة في الحقوق بين الجنسين مضمونة في التشريعات الوطنية والمعاهدات المتصلة بحقوق اﻹنسان التي انضمت إليها كرواتيا.
    Convenir en que los Estados Miembros podrán hacer uso libremente, en consonancia con su legislación nacional y los acuerdos internacionales a los que se hayan adherido, y sin restricciones, de las opciones de que disponen con arreglo a los acuerdos internacionales para proteger y fomentar el acceso a los medicamentos vitales y esenciales. UN والموافقة على أنه يجوز للدول الأعضاء أن تمارس بحرية، وطبقاً للقوانين الوطنية والاتفاقات الدولية التي انضمت إليها هذه الدول، وبدون قيود، الخيارات المتاحة لها في إطار الاتفاقات الدولية لحماية وزيادة إمكانية الحصول على الأدوية الأساسية المنقذة للحياة.
    Ninguna de las partes lo ha negado y se constata la existencia de las circunstancias indicadas en los Convenios de Ginebra de 1949, en los que es parte el Zaire. UN فلم ينكر أي طرف من اﻷطراف هذا اﻷمر، ونجد أمامنا عناصر تنص عليها اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ التي انضمت إليها زائير.
    Con respecto al primero de esos temas, Tailandia considera que la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, a la que se adhirió en 1995, puede desempeñar un importante papel a fin de proteger el clima. UN وفيما يتعلق بالمسألة اﻷولى، تعتبر تايلند أن اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ، التي انضمت إليها في عام ١٩٩٥، يمكن أن تؤدي دورا هاما في حماية المناخ.
    Su propósito es mejorar la capacidad del Gobierno para presentar información sobre la aplicación de los tratados de derechos humanos en que es parte el Afganistán. UN ويهدف المشروع إلى تعزيز قدرة الحكومة على تقديم التقارير عن تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان التي انضمت إليها أفغانستان.
    Abrigamos la esperanza de que otros países africanos se sumen a los 16 Estados que se han adherido hasta el momento, y los alentamos a comenzar a aplicar el Mecanismo, como se ha previsto, antes de que finalice el año. UN ونرجو أن تنضم البلدان الأفريقية الأخرى إلى الدول الـ 16 التي انضمت إليها حتى اليوم، ونشجعها على البدء في تطبيق الآلية حسبما هو مقرر بحلول نهاية العام.
    Este convenio, junto con otros instrumentos de la OIT a los que se ha adherido el país, se aplica a todos los trabajadores del sector privado. UN وتطبق هذه الاتفاقية وغيرها من اتفاقيات منظمة العمل الدولية التي انضمت إليها الكويت على كافة العاملين في القطاع الأهلي.
    A continuación figuran algunos de los convenios internacionales de derechos humanos a los que se ha adherido Siria UN :: بعض الاتفاقيات الدولية في مجال حقوق الإنسان التي انضمت إليها الجمهورية العربية السورية:
    Promulgación de leyes y adopción de las demás medidas necesarias para aplicar los instrumentos a que se ha adherido Palau. UN سن تشريع واتخاذ الترتيبات الأخرى الضرورية لتنفيذ الصكوك التي انضمت إليها بالاو.
    El presente informe demuestra que Belarús tampoco respeta las obligaciones contraídas en virtud de los instrumentos internacionales de derechos humanos a los que se ha adherido. UN كما يبين هذا التقرير أن بيلاروس لا تحترم الالتزامات التي قبلتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي انضمت إليها.
    Tratados Internacionales relacionados con los derechos de la mujer a los que se ha adherido el Reino de Bahrein UN الاتفاقيات الدولية التي انضمت إليها مملكة البحرين والمتعلقة بحقوق المرأة:
    Instrumentos internacionales de derechos humanos a los que se ha adherido Siria UN الصكوك الدولية في مجال حقوق الإنسان التي انضمت إليها الجمهورية العربية السورية
    Convenir en que los Estados Miembros podrán hacer libremente uso, en consonancia con su legislación nacional y los acuerdos internacionales a los que se hayan adherido, de las opciones de que disponen con arreglo a los acuerdos internacionales para proteger y fomentar el acceso a medicamentos vitales y esenciales. UN والموافقة على أنه يجوز للدول الأعضاء أن تمارس بحرية، وطبقاً للقوانين الوطنية والاتفاقات الدولية التي انضمت إليها هذه الدول، وبدون قيود، الخيارات المتاحة لها في إطار الاتفاقات الدولية لحماية وزيادة إمكانية الحصول على الأدوية الأساسية المنقذة للحياة.
    En esa Ley se establece la necesidad de que las zonas francas se atengan a las disposiciones de la Ley Federal No. 4 antes mencionada, y cumplan otras obligaciones dimanantes de los acuerdos internacionales a los que se hayan adherido o que hayan ratificado los Emiratos Árabes Unidos. UN وقد أكد هذا القانون على ضرورة التزام المناطق الحرة المالية لأحكام القانون الاتحادي رقم (4) المشار إليه، إضافة إلى الالتزامات الأخرى تجاه اتفاقيات دولية التي انضمت إليها وصادقت عليها دولة الإمارات.
    - la aplicación en el plano nacional de los tratados internacionales de derechos humanos en los que es parte Camboya; UN التنفيذ المحلي للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي انضمت إليها كمبوديا؛
    Namibia ya es parte en la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, a la que se adhirió en 1994. UN ناميبيا هي بالفعل دولة عضو في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي انضمت إليها في عام 1994.
    La República de Tayikistán cursa debidamente invitaciones a los procedimientos especiales de las Convenciones en que es parte. UN توجه طاجيكستان دعوات إلى المكلفين بالإجراءات الخاصة وفقاً للإجراءات المعمول بها في إطار الاتفاقيات التي انضمت إليها.
    También encomiamos a aquellos que se han adherido a la Convención recientemente. UN كما نشيد بالدول التي انضمت إليها مؤخرا.
    La Editorial Política Nacional de Viet Nam publica en lengua vietnamita todos los convenios importantes de las Naciones Unidas suscritos por Viet Nam. UN وتنشر دار النشر السياسية الوطنية لفييت نام باللغة الفييتنامية جميع اتفاقيات الأمم المتحدة الهامة التي انضمت إليها فييت نام.
    60. Austria preguntó si el Gobierno tenía previsto cumplir efectivamente sus obligaciones dimanantes de los tratados en que era parte. UN 60- وتساءلت النمسا إن كانت للحكومة أية خطة لتنفيذ التزاماتها بموجب المعاهدات التي انضمت إليها تنفيذا فعالا.
    26. La lista completa de tratados internacionales de derechos humanos a los que se ha adherido Omán, o que ha ratificado, así como los que ha firmado pero todavía no ha ratificado, figura en el anexo II del presente informe. UN 26- وترد في المرفق الثاني لهذا التقرير قائمة كاملة بالمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي انضمت إليها عمان أو صدّقت عليها، فضلاً عن المعاهدات التي وقعت عليها ولم تصدّق عليها بعد.
    Recordando que prohíben la tortura el artículo 5 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y disposiciones expresas de diversos tratados internacionales de derechos humanos en los que son partes la mayoría de los Estados, UN وإذ يذكرون بأن التعذيب محظور بموجب المادة 5 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، فضلاً عن أنه محظور بموجب أحكام معينة من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي انضمت إليها أغلبية الدول،
    - los convenios internacionales pertinentes, incluidos los de nivel regional y bilateral, en los que sea parte el Estado; UN الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بما فيها الاتفاقيات على الصعيدين الاقليمي والثنائي التي انضمت إليها الدولة؛
    El artículo 7 estipula que el Estado debe acatar la Carta de las Naciones Unidas, los acuerdos entre Estados, los tratados internacionales a los que se haya adherido el Afganistán y la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وتستلزم المادة 7 احترام الدولة لميثاق الأمم المتحدة والاتفاقات المبرمة بين الدول، والمعاهدات الدولية التي انضمت إليها أفغانستان، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more