* Número de proyectos iniciados en 2006 con un presupuesto inferior a 200.000 dólares 23 | UN | :: عدد المشاريع الجديدة التي بدأ تنفيذها في عام 2006 وتقل ميزانيتها عن 000 200 دولار 23 |
- Nuevos proyectos iniciados con fondos fiduciarios 41 47 | UN | :: عدد مشاريع الصناديق الاستئمانية الجديدة التي بدأ تنفيذها 41 47 |
Desgraciadamente, las actividades complementarias iniciadas a este respecto no habían surtido todavía los resultados deseados. | UN | ومن أسف أن عملية المتابعة التي بدأ تنفيذها في هذا الصدد لم تؤت بعد النتائج المرجوة. |
Estas opciones permiten preparar el terreno para continuar las actividades iniciadas en el marco de estos proyectos. | UN | وهذه الخيارات تمكن من تمهيد الطريق أمام إدامة الأنشطة التي بدأ تنفيذها في إطار تلك المشاريع. |
Se invita al Estado Parte a velar por que la financiación de las medidas previstas o que ya se hayan iniciado para resolver este problema sea apropiada. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تأمين التمويل المناسب للتدابير المزمع اتخاذها أو التي بدأ تنفيذها فعلاً لمعالجة هذه المشكلة. |
Se están emprendiendo nuevos proyectos en otros siete países y la Oficina de África del PNUD ha utilizado el modelo de Empretec como base para la iniciativa Empresas para África, que se puso en marcha en 1997 y realiza actividades en 20 países. | UN | ويجري حاليا الشروع في تنفيذ مشاريع جديدة في 7 بلدان أخرى، كما استخدم مكتب أفريقيا التابع للبرنامج الإنمائي نمط المؤسسات التكنولوجية كأساس لمبادرته بناء المؤسسات في أفريقيا التي بدأ تنفيذها في عام 1997 والعاملة في 20 بلدا. |
* Número de proyectos financiados con fondos fiduciarios que se iniciaron en 2006 41 | UN | :: عدد مشاريع الصناديق الاستئمانية الجديدة التي بدأ تنفيذها في عام 2006 41 |
En noviembre de 1996, el Alto Comisionado había lanzado el Plan de acción para fortalecer la aplicación de la Convención, que se puso en práctica en julio de 1997. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 1996، أعلنت المفوضة السامية خطة العمل لتعزيز تنفيذ الاتفاقية، هذه الخطة التي بدأ تنفيذها في تموز/يوليه 1997. |
- Nuevos proyectos iniciados con un presupuesto inferior a 200.000 dólares 23 24 | UN | :: عدد المشاريع الجديدة التي بدأ تنفيذها وتقل ميزانيتها عن 000 200 دولار 23 24 |
Nuevos proyectos iniciados con fondos fiduciarios 38 37 | UN | :: عدد مشاريع الصناديق الاستئمانية الجديدة التي بدأ تنفيذها 38 37 |
Nuevos proyectos iniciados con un presupuesto inferior a 200.000 dólares 18 11 | UN | :: عدد المشاريع الجديدة التي بدأ تنفيذها وتقل ميزانيتها عن 000 200 دولار 18 11 |
Nuevos proyectos iniciados con un presupuesto inferior a 200.000 dólares 11 13 | UN | المشاريع الجديدة التي بدأ تنفيذها بميزانية تقل عن 000 200 دولار |
Estas opciones permiten preparar el terreno para continuar las actividades iniciadas en el marco de dichos proyectos. | UN | وتمكن هذه الخيارات من تمهيد الطريق أمام إدامة الأنشطة التي بدأ تنفيذها في إطار تلك المشاريع. |
Ello permite preparar el terreno para continuar las actividades iniciadas en el marco de dichos proyectos. | UN | وتسمح هذه الخيارات بتمهيد الطريق لإدامة الأنشطة التي بدأ تنفيذها في إطار تلك المشاريع. |
Por consiguiente, es necesario reforzar el proceso de descentralización y proseguir las reformas institucionales iniciadas. | UN | وتدعو الحاجة من ثم إلى تعزيز عملية اللامركزية ومواصلة الإصلاحات المؤسسية التي بدأ تنفيذها. |
Algunas de las principales actividades extrapresupuestarias iniciadas recientemente parecen duplicar el trabajo de otras. | UN | ٢١ - ويبدو أن بعض اﻷنشطة الرئيسية الخارجة عن الميزانية التي بدأ تنفيذها مؤخرا هي تكرار العمل المضطلع به في أنشطة أخرى. |
56. Dentro de la dinámica de este período, la comunidad internacional prestó su concurso eficaz al reforzar sin reservas el proceso iniciado gracias, entre otras cosas, a lo que las ONG denominan la cultura de la MICIVIH. | UN | 56- وانخرط المجتمع الدولي في دينامية هذه الفترة، فشارك بفعالية في تعزيز العملية التي بدأ تنفيذها بفضل ما أسمته المنظمات غير الحكومية " ثقافة البعثة المدنية الدولية في هايتي " . |
El 9º Plan Estratégico de Desarrollo, iniciado recientemente y que se ejecutará de 2007 a 2013, considera la escolarización de las niñas como una cuestión prioritaria del programa de trabajo del Estado. | UN | وفي إطار استراتيجية خطة التنمية التاسعة للسنوات 2007-2013، التي بدأ تنفيذها مؤخراً، تعالجَ مسألة التحاق الفتيات بالمدارس كمسألة لها أولوية في جدول أعمال الدولة. |
86. Todo examen de los programas de formación técnica y profesional debe incluir una descripción del PLANFOR, que se puso en marcha en 1996 como parte de un proyecto de desarrollo social preparado y ejecutado por el Gobierno. | UN | 86- ينبغي أن يتضمن أي نقاش عن برامج التدريب التقنية والمهنية وصف " الخطة التدريبية الوطنية لتأهيل العمال " التي بدأ تنفيذها عام 1996 كجزء من مشروع تنموي اجتماعي وضعته الحكومة ونفذته. |
Habría que seguir prestando apoyo a las actividades de vigilancia que se iniciaron y que aportaron datos para los primeros informes de vigilancia, así como garantizar su sostenibilidad, en particular a través de asociaciones, del fortalecimiento de la capacidad y del aumento gradual del compromiso nacional. | UN | وينبغي المضي في توفير الدعم لأنشطة الرصد التي بدأ تنفيذها والتي قدمت بيانات لاستخدامها في تقارير الرصد الأولى، كما ينبغي ضمان استدامتها، لا سيما من خلال الشراكات وتعزيز القدرات والارتقاء تدريجياً بالالتزام الوطني. |
En noviembre de 1996, el Alto Comisionado había lanzado el Plan de acción para fortalecer la aplicación de la Convención, que se puso en práctica en julio de 1997. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 1996، أعلنت المفوضة السامية خطة العمل لتعزيز تنفيذ الاتفاقية، هذه الخطة التي بدأ تنفيذها في تموز/يوليه 1997. |
En 2002, el 68% de los 13.000 beneficiarios de los Programas de enseñanza extraescolar puestos en marcha en 1992 fueron mujeres. | UN | وفي عام 2002 كان 68 في المائة من المستفيدين من برامج التعليم غير النظامي التي بدأ تنفيذها في عام 1992 والبالغ عددهم 000 13 من النساء. |
En los programas que se han puesto en marcha recientemente se otorga protección especial a los niños pobres y a los huérfanos. | UN | وأن البرامج التي بدأ تنفيذها مؤخرا تولي حماية خاصة لﻷطفال الفقراء واﻷيتام. |
Durante el año 2010, el ONU-Hábitat concluirá la ejecución, iniciada en 2009, de las actividades del plan puestas en marcha en 2008 y en el año 2011 comenzará a ampliar su alcance. | UN | وخلال عام 2010 سيكمل موئل الأمم المتحدة تنفيذ أنشطة الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل التي بدأ تنفيذها عام 2009 وبدأ الانطلاق عام 2008، في حين سيبدأ توسيع نطاق تلك الأنشطة عام 2011. |