"التي بدأ سريانها في" - Translation from Arabic to Spanish

    • que entró en vigor el
        
    • que entró en vigor en
        
    • que entraron en vigor el
        
    • cuyo año de entrada en vigor fue
        
    • que comenzó a observarse el
        
    • que entraron en vigor en
        
    El Tratado de Moscú, que entró en vigor el 1° de junio de 2003, es un adelanto notable hacia el desarme nuclear. UN 4 - وتعتبر معاهدة موسكو التي بدأ سريانها في 1 حزيران/يونيه 2003 خطوة إضافية صوب نزع السلاح النووي.
    El Tratado de Moscú, que entró en vigor el 1° de junio de 2003, es un adelanto notable hacia el desarme nuclear. UN 4 - وتعتبر معاهدة موسكو التي بدأ سريانها في 1 حزيران/يونيه 2003 خطوة إضافية صوب نزع السلاح النووي.
    En 1979, la Asamblea General aprobó la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, que entró en vigor en 1981 y fijó una pauta internacional para esclarecer el concepto de igualdad entre mujeres y hombres. UN وفي عام ١٩٧٩، اعتمدت الجمعية العامة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، التي بدأ سريانها في عام ١٩٨١، والتي وضعت المعايير الدولية للمساواة المقصودة بين الرجل والمرأة.
    En 1979, la Asamblea General aprobó la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, que entró en vigor en 1981 y fijó una pauta internacional para esclarecer el concepto de igualdad entre mujeres y hombres. UN وفي عام ١٩٧٩، اعتمدت الجمعية العامة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، التي بدأ سريانها في عام ١٩٨١، والتي وضعت المعايير الدولية للمساواة المقصودة بين الرجل والمرأة.
    Con objeto de disponer de una normativa jurídica rigurosa y amplia para la cooperación internacional en materia penal, el Ministerio de Justicia elaboró las enmiendas del Código de Procedimiento Penal que entraron en vigor el 1º de noviembre de 2002. UN 146 - وسعيا إلى إقامة إطار متين ومناسب للتعاون الدولي في المجال الجنائي، صاغت وزارة العدل تعديلات قانون الإجراءات الجنائية التي بدأ سريانها في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2002.
    Esto es aplicable a las sustancias incluidas en los anexos B, C y E, cuyo año de entrada en vigor fue 1992, 1992 y 1994, respectivamente. UN وينطبق ذلك على المواد الواردة في المرفقات باء وجيم وهاء التي بدأ سريانها في أعوام 1992 و 1993 و 1994 على التوالي.
    Acogiendo con agrado la iniciativa de tregua palestina y su aceptación por Israel, que comenzó a observarse el 26 de noviembre de 2006, e instando a ambas partes a que mantengan esta tregua, que podría sentar las bases para la celebración de auténticas negociaciones con miras a lograr una resolución justa del conflicto, UN وإذ ترحب بمبادرة الهدنة الفلسطينية وقبول إسرائيل لها التي بدأ سريانها في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، وتحث كلا الطرفين على الحفاظ على هذه الهدنة التي يمكن أن تمهد الطريق لمفاوضات حقيقية من أجل حل عادل للصراع،
    La diferencia se debe principalmente al aumento en los sueldos del personal de contratación internacional, basado en los costos de sueldos estándar, versión 6, que entró en vigor el 10 de octubre de 2003. UN 18 - يعزى الاختلاف بصفة رئيسية إلى زيادة مرتبات الموظفين الدوليين، استنادا إلى التكاليف القياسية للمرتبات، النسخة 6، التي بدأ سريانها في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2003.
    :: El Convenio de Tokio de 1963 relativo a las infracciones y ciertos otros actos cometidos a bordo de las aeronaves, que entró en vigor el 4 de diciembre de 1969; UN :: اتفاقية طوكيو لعام 1963 الخاصة بالجرائم وبعض الأفعال الأخرى المرتكبة على متن الطائرات، التي بدأ سريانها في 4 كانون الأول/ديسمبر 1969؛
    :: La Convención de Nueva York de 1973 sobre la prevención y el castigo de delitos contra personas internacionalmente protegidas, inclusive los agentes diplomáticos, que entró en vigor el 20 de febrero de 1977; y UN :: اتفاقية نيويورك لعام 1973 لمنع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية، بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون والمعاقبة عليها التي بدأ سريانها في 20 شباط/فبراير 1977؛
    Sin embargo, como ya hemos señalado, Rusia está emprendiendo iniciativas coherentes, meticulosas, laboriosas y costosas para reducir y destruir sus armas nucleares, incluso en el marco del Tratado de Moscú sobre las reducciones de las armas estratégicas ofensivas, que entró en vigor el año pasado. UN مع ذلك، ومثلما أوضحنا، فإن روسيا تضطلع بجهود متسقة حثيثة جهيدة باهظة التكلفة لتقليل وتدمير جميع أسلحتها النووية، بما في ذلك داخل إطار معاهدة موسكو المعنية بالتخفيضات الاستراتيجية للأسلحة الهجومية التي بدأ سريانها في العام الماضي.
    A pesar de varias infracciones, la tregua, que entró en vigor el 19 de junio de 2008, se mantenía en la fecha de redactar la presente nota. UN وبالرغم من حدوث عدة خروقات، فإن الهدنة، التي بدأ سريانها في 19 حزيران/يونيه 2008، لا تزال صامدة حتى تاريخ إعداد هذه المذكرة.
    1.127 El Comité de Ética de las Naciones Unidas fue establecido en virtud del boletín del Secretario General ST/SGB/2007/l1, que entró en vigor el 1° de diciembre de 2007. UN 1-127 وقد أُنشئت لجنة الأخلاقيات بالأمم المتحدة بموجب نشرة الأمين العام ST/SGB/2007/l1، التي بدأ سريانها في 1 كانون الأول/ديسمبر 2007.
    En la versión modificada del Convenio Constitutivo que entró en vigor en 1978, en el artículo IV se declara que un fin esencial del sistema monetario internacional es establecer un marco que facilite el intercambio de capital entre los países. UN ففي الصيغة المعدﱠلة لمواد الاتفاق التي بدأ سريانها في ٨٧٩١، تنص المادة الرابعة على أن أحد اﻷهداف اﻷساسية للنظام النقدي الدولي هو توفير إطار يسهل تبادل رؤوس اﻷموال بين البلدان.
    Hasta pasados unos 15 años, no se encomendó al Organismo la nueva tarea adicional de la aplicación de salvaguardias de conformidad con las disposiciones del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, que entró en vigor en 1970. UN وبعد ذلك بحوالي 15 سنة أسندت إلى الوكالة المهمة الإضافية الجديدة التي تتمثل في تطبيق الضمانات وفقا لأحكام معاهدة عدم الانتشار التي بدأ سريانها في عام 1970.
    Esas iniciativas están recogidas en la Formulación de la política judicial para la rápida tramitación de los casos y la erradicación de la corrupción en la Judicatura, que entró en vigor en junio de 2009. UN وتتجسد هذه الجهود في صياغة سياسة القضاء التي بدأ سريانها في حزيران/يونيه 2009، وتقضي بسرعة التصرف في القضايا واستئصال الفساد من القضاء.
    b) De conformidad con el Tratado de Abuja, que entró en vigor en 1993, los países africanos han puesto en práctica importantes cambios institucionales encaminados a reforzar y racionalizar los mecanismos de cooperación. UN )ب( واتساقا مع معاهدة أبوجا التي بدأ سريانها في عام ١٩٩٣، فقد أدخلت البلدان اﻷفريقية تغييرات مؤسسية كبيرة لتعزيز آليات التعاون وترشيدها.
    En el artículo 29 de esa Convención, que entró en vigor en 1980, se estipula que “un tratado será obligatorio para cada una de las partes por lo que respecta a la totalidad de su territorio, salvo que una intención diferente se desprenda de él o conste de otro modo” Naciones Unidas, Recueil des Traités, vol. 1155, No. 18232, pág. 332. UN وتنص هذه الاتفاقية التي بدأ سريانها في عام ٠٨٩١ في مادتها ٩٢ على أن تكون المعاهدة ملزمة لكل طرف فيها بشأن كامل إقليمه ما لم يتبين من المعاهدة أو يثبت بطريقة أخرى وجود نية مغايرة " )٨٧(.
    Durante la elaboración de los códigos, que entraron en vigor el 6 de abril de 2011, la Comisión de Igualdad y Derechos Humanos consultó con las personas con discapacidad y otros interesados. UN وقد تشاورت لجنة المساواة وحقوق الإنسان مع الأشخاص ذوي الإعاقة وأصحاب المصلحة الآخرين في أثناء إعداد المدونات، التي بدأ سريانها في 6 نيسان/أبريل 2011.
    Estos instrumentos también reconocen, en virtud de las enmiendas que entraron en vigor el 1º de enero de 1996, el derecho de los samis a la autonomía cultural en ese territorio, ejercida por conducto del Parlamento sami. UN وضمن هذه المنطقة المحددة، أصبح الدستور الفنلندي والقانون المتعلق بجماعات السامي يعترفان اﻵن بحق جماعات السامي في الاستقلال الذاتي الثقافي، من خلال برلمان السامي، وذلك نتيجة للتعديلات القانونية التي بدأ سريانها في ١ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١.
    Si bien en el cuadro se reflejan los resultados de las negociaciones sobre telecomunicaciones básicas que entraron en vigor el 5 de febrero de 1988, los resultados de las negociaciones relativas a los servicios financieros concluyeron en diciembre de 1997 y no se toman en cuenta ya que aún no han entrado en vigor. UN وبينما يظهر الجدول نتائج المفاوضات بشأن الاتصالات السلكية واللاسلكية اﻷساسية التي بدأ سريانها في ٥ شباط/فبراير ١٩٩٨، لم تؤخذ نتائج المفاوضات المتعلقة بالخدمات المالية التي عقدت في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ في الاعتبار، ما دامت هذه الالتزامات اﻷخيرة لم تؤخذ في الاعتبار.
    Esto es aplicable a las sustancias incluidas en los anexos B, C y E, cuyo año de entrada en vigor fue 1992, 1992 y 1994, respectivamente. UN وينطبق ذلك على المواد الواردة في المرفقات باء وجيم وهاء التي بدأ سريانها في الأعوام 1992 و 1993 و 1994 على التوالي.
    " Acogiendo con agrado la iniciativa de tregua palestina y su aceptación por Israel, que comenzó a observarse el 26 de noviembre de 2006, e instando a ambas partes a que mantengan esta tregua, que podría sentar las bases para la celebración de auténticas negociaciones con miras a lograr una resolución justa del conflicto. " UN " وإذ ترحب بمبادرة الهدنة الفلسطينية وقبول إسرائيل لها التي بدأ سريانها في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، وتحث كلا الطرفين على الحفاظ على هذه الهدنة التي يمكن أن تمهد الطريق لمفاوضات حقيقية من أجل حل عادل للصراع " ،
    Esto es aplicable a las sustancias incluidas en los anexos B, C y E del Protocolo de Montreal relativos a las Sustancias que Agotan la Capa de Ozono que entraron en vigor en 1992, 1992 y 1994, respectivamente. UN وينطبق هذا على المواد الواردة في مرفقات بروتوكول مونتريال باء وجيم وهاء بشأن المواد المستنفدة للأوزون التي بدأ سريانها في الأعوام 1992 و 1992 و 1994، على الترتيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more