Como resultado de los intensos esfuerzos realizados por los Estados Miembros, me es grato convocar esta sesión con miras a abordar esos temas. | UN | وبفضل الجهود المضنية التي بذلتها الدول اﻷعضاء، يسرني أن نعقد هذا الاجتماع بغية زيادة تعزيز تلك البنود. |
El período examinado permite por cierto medir los esfuerzos realizados por los Estados miembros en este ámbito. | UN | وتتيح الفترة المشمولة بالتقرير بطبيعة الحال إمكانية قياس الجهود التي بذلتها الدول الأعضاء في هذا المجال. |
A ese respecto, la Comisión reconoció los esfuerzos realizados por los Estados Miembros que cumplieron sus planes de pago plurianuales. | UN | وفي ذلك الصدد، سلمت اللجنة بالجهود التي بذلتها الدول الأعضاء التي أوفت بخططها للتسديد المتعددة السنوات. |
4. Acoger con satisfacción y aprecio los esfuerzos desplegados por los Estados miembros en materia de ayuda humanitaria al pueblo somalí; | UN | ٤ - الترحيب والتقدير للمجهودات التي بذلتها الدول اﻷعضاء في مجال تقديم المعونات اﻹنسانية للشعب الصومالي؛ |
La Conferencia también aprobó las gestiones realizadas por los Estados miembros en Ginebra para adoptar una posición unificada sobre cuestiones de interés y sobre las campañas emprendidas para ofrecer una imagen distorsionada del islam, como se puso de manifiesto en la resolución pertinente de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | كما أيد المؤتمر الجهود التي بذلتها الدول الأعضاء في جنيف والتي أفضت إلى توحيد مواقفها إزاء القضايا التي تهمها والتصدي لعملية تشويه صورة الإسلام والتي تجلت في قرار لجنة حقوق الإنسان بهذا الشأن. |
China apoya los activos esfuerzos hechos por los Estados árabes y la Liga Árabe para promover una solución política a la crisis. | UN | وتؤيد الصين الجهود الدؤوبة التي بذلتها الدول العربية وجامعة الدول العربية لتشجيع التوصل إلى حل سياسي للأزمة. |
El 12º período de sesiones ofrece la oportunidad de evaluar la labor realizada por los Estados Miembros y la Secretaría con miras a la consecución de objetivos esenciales, tales como el fortalecimiento de la posición de la Organización dentro del sistema de las Naciones Unidas mediante muy diversas actividades. | UN | ووصف الدورة الثانية عشرة بأنها فرصة لتقييم الجهود التي بذلتها الدول الأعضاء والأمانة من أجل تحقيق أهداف رئيسية مثل تعزيز وضع المنظمة داخل منظومة الأمم المتحدة بواسطة طائفة شاسعة من الأنشطة. |
La Conferencia también acoge con beneplácito las medidas enérgicas adoptadas por los Estados partes y signatarios de esos Tratados para promover sus objetivos comunes. | UN | كما يرحب المؤتمر بالجهود الجبارة التي بذلتها الدول الأطراف والموقّعة على تلك المعاهدات لتعزيز أهدافها المشتركة. |
A ese respecto, encomiamos los positivos esfuerzos realizados por los Estados partes en la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas durante la Quinta Conferencia de Examen. | UN | وفي ذلك الصدد، نرحب بالجهود الإيجابية التي بذلتها الدول الأطراف في معاهدة الأسلحة البيولوجية والسـُّـميـة في مؤتمر الاستعراض الخامس. |
Elogió el Acuerdo de la Meca sobre la reconciliación nacional palestina, alcanzado bajo el patrocinio del Custodio de las Dos Mezquitas Sagradas, y expresó su profundo agradecimiento por los esfuerzos realizados por los Estados miembros y el Secretario General de la OCI para concertar ese acuerdo. | UN | وعبر عن تقديره البالغ للجهود التي بذلتها الدول الأعضاء والأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي من أجل الوصول إلى هذا الاتفاق. |
Al mismo tiempo, se reconoció que a pesar de los esfuerzos y progresos realizados por los Estados, las organizaciones internacionales y la sociedad civil, el problema mundial de las drogas sigue planteando una amenaza a la salud, la seguridad y el bienestar de la humanidad. | UN | وفي الوقت ذاته، كان هناك اعتراف بأنه رغم الجهود التي بذلتها الدول والمنظمات الدولية والمجتمع المدني ورغم التقدم المحرز، لا تزال مشكلة المخدرات العالمية تهدد صحة البشر وأمنهم ورفاههم. |
14. La Experta independiente acoge con satisfacción los esfuerzos realizados por los Estados en la aplicación de programas de transferencia de efectivo. | UN | 14- وترحب الخبيرة المستقلة بالجهود التي بذلتها الدول المنفذة لهذه البرامج. |
Reconociendo los esfuerzos realizados por los Estados parte para aplicar la Convención y sus Protocolos, y reconociendo que deben redoblarse esos esfuerzos para aprovechar plena y eficazmente dichos instrumentos, | UN | وإذ يقرّ بالجهود التي بذلتها الدول الأطراف لتنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها وإذ يسلّم بضرورة بذل المزيد من الجهود للاستفادة من تلك الصكوك استفادة تامة وفعّالة، |
Al término de 2012, la situación financiera general de la Organización era saludable, gracias a los esfuerzos positivos realizados por los Estados Miembros. | UN | 26 - كانت الحالة المالية العامة للمنظمة سليمة في نهاية عام 2012، بفضل الجهود الإيجابية التي بذلتها الدول الأعضاء. |
Me complace subrayar los esfuerzos meritorios desplegados por los Estados a título individual y por los grupos de Estados colectivamente, para aportar su valiosa contribución a la reflexión común, y nos felicitamos por ello. | UN | ويسعدني أن أؤكد هنا ترحيبنا بالجهود الجديرة بالثناء التي بذلتها الدول فرادى ومجموعات لكي تقدم مساهمتها القيمة في عملية التفكير المشترك هذه. |
En el noveno período de sesiones del Grupo de trabajo encargado de elaborar el proyecto de declaración no se llegó a ningún acuerdo pese a los grandes esfuerzos desplegados por los Estados y los representantes de organizaciones indígenas. | UN | وفي الدورة التاسعة للفريق العامل لوضع إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية لم يتم الاتفاق على المشروع بالرغم من الجهود الجبارة التي بذلتها الدول وممثلو الشعوب الأصلية. |
China respeta y apoya los esfuerzos desplegados por los Estados y las regiones pertinentes para crear zonas libres de armas nucleares sobre la base de acuerdos libremente concertados entre los Estados de las regiones de que se trate. | UN | والصين تحترم وتؤيد الجهود التي بذلتها الدول والمناطق المعنية لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية بين الدول والمناطق المعنية. |
Los beneficios de estas inversiones realizadas por los Estados Miembros, sin embargo, no se alcanzarán plenamente si no podemos también establecer una fuerza de trabajo verdaderamente mundial, adaptable y dinámica, que esté equipada para enfrentar los desafíos del futuro y pueda desplegarse de conformidad con las necesidades y los mandatos de la Organización. | UN | إلا أن منافع هذه الاستثمارات التي بذلتها الدول الأعضاء لن تتحقق بالكامل ما لم نكن قادرين أيضاً على تكوين قوة عاملة تتمتع فعلياً بصفة العالمية والقدرة على التكيف والدينامية، وتكون قادرة على مواجهة تحديات المستقبل، وجاهزة للانتشار وفق ما تتطلبه احتياجات المنظمة والولايات المستندة إليها. |
Por otra parte, los Estados no poseedores de armas nucleares, si bien expresaron su reconocimiento de los esfuerzos hechos por los Estados poseedores de armas nucleares para propiciar el desarme nuclear, convinieron en que los Estados poseedores de armas nucleares, dada su condición privilegiada, siguieran siendo los únicos Estados que tuvieran armas nucleares. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية، بينما أعربت عن تقديرها للجهود التي بذلتها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لتعزيز نزع السلاح النووي، وافقت على أن تبقى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، بفضل ما تتمتع به من مركز ممتاز، الدول الوحيدة التي تحتفظ بأسلحة نووية. |
2. Encomia la labor realizada por los Estados que integran la fuerza multinacional en Haití a los efectos de colaborar estrechamente con las Naciones Unidas en la evaluación de las necesidades y la preparación del despliegue de la UNMIH; | UN | ٢ - يثني على الجهود التي بذلتها الدول المشاركة في القوة المتعددة الجنسيات للعمل بشكل وثيق مع اﻷمم المتحدة لتقييم الاحتياجات واﻹعداد لوزع بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي؛ |
La Conferencia también acoge con beneplácito las medidas enérgicas adoptadas por los Estados partes y signatarios de esos Tratados para promover sus objetivos comunes. | UN | كما يرحب المؤتمر بالجهود الجبارة التي بذلتها الدول الأطراف والموقّعة على تلك المعاهدات لتعزيز أهدافها المشتركة. |
Acogiendo con beneplácito los progresos logrados y los esfuerzos que realizan los Estados miembros de la Conferencia de Desarme en las negociaciones sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares que se celebran en la Conferencia de Desarme en Ginebra, | UN | وإذ ترحب بالتطورات الايجابية وكذلك بالجهود التي بذلتها الدول اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في مؤتمر نزع السلاح في جنيف، |
Después de determinar estas esferas prioritarias, los delegados deberían evaluar los esfuerzos que han hecho los Estados para intentar aplicar la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing en esas esferas, así como la magnitud y el alcance de las deficiencias que sigue habiendo en la ejecución. | UN | وبعد تحديد المجالات المستهدفة، ينبغي أن يقيم المندوبون الجهود التي بذلتها الدول في محاولة تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين في تلك المجالات، وكذلك حجم ونطاق أوجه القصور المتبقية في التنفيذ. |
Otro aspecto destacado fue la labor llevada a cabo por los Estados partes para dar mayor realce al Tratado de Bangkok en los foros multilaterales y las organizaciones internacionales. | UN | 10 - ومن بين الإنجازات الهامة الأخرى، الجهود التي بذلتها الدول الأطراف لإبراز أهمية معاهدة بانكوك في منتديات متعددة الأطراف ومنظمات دولية. |
e) La mayoría de los esfuerzos llevados a cabo por los Estados se han centrado exclusivamente en la enseñanza elemental y primaria y a menudo no atienden las necesidades en materia de enseñanza secundaria, técnica y universitaria. | UN | (ه) لم تركز أغلبية الجهود التي بذلتها الدول لتحسين الوصول إلى التعليم إلا على التعليم الأساسي والابتدائي، كما أنها كثيراً ما أهملت تلبية الاحتياجات في التعليم الثانوي والتقني والجامعي؛ |