También hay que tener en cuenta los indicadores económicos y sociales que afectan al desarrollo. | UN | كما ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية التي تؤثر على التنمية. |
Las decisiones que afectan al desarrollo se adoptan en diversas esferas, en diversos foros y por diversos organismos. | UN | والقرارات التي تؤثر على التنمية يجري اتخاذها في مناطق مختلفة وفي محافل مختلفة ومن قبل وكالات مختلفة. |
También es un momento clave para reiterar que las Naciones Unidas siguen siendo una plataforma universal y legítima para debatir y concentrar, en un único foro, los diversos desafíos mundiales interrelacionados que afectan al desarrollo. | UN | كما يشكل لحظة أساسية لإعادة التأكيد على أن الأمم المتحدة لا تزال منتدى منبراً عالميا وشرعيا لمناقشة مختلف التحديات العالمية المترابطة التي تؤثر على التنمية وجمعها في محفل فريد واحد. |
Este principio sigue siendo válido, aunque en los últimos cinco años el mundo ha encarado una serie de nuevos desafíos que repercuten en el desarrollo social. | UN | المبدأ ما زال وجيها بالرغم من أن العالم واجه في السنوات الخمس الماضية عددا من التحديات الجديدة التي تؤثر على التنمية الاجتماعية. |
Los agentes más importantes estarán informados de los principales acontecimientos e iniciativas nacionales e internacionales que afecten al desarrollo sostenible en África. | UN | وسيتم إطلاع الأطراف الفاعلة بصفة مستمرة على المبادرات والأحداث الرئيسية الوطنية والدولية، التي تؤثر على التنمية المستدامة في أفريقيا. |
En estos foros pueden utilizarse las relaciones existentes para abordar los problemas de la delincuencia que afectan al desarrollo económico. | UN | ويمكن الاستفادة في هذه المحافل من العلاقات القائمة لمعالجة قضايا الجريمة التي تؤثر على التنمية الاقتصادية. |
Desafíos y nuevas cuestiones que afectan al desarrollo sostenible y al uso de los océanos y los mares | UN | التحديات والقضايا الناشئة التي تؤثر على التنمية المستدامة واستغلال المحيطات والبحار |
las prioridades del programa en ámbitos que afectan al desarrollo económico y social? | UN | ' 2` الأولويات البرنامجية في المجالات التي تؤثر على التنمية الاجتماعية والاقتصادية |
la investigación social en ámbitos que afectan al desarrollo económico y social? | UN | ' 3` بحوث اجتماعية في المجالات التي تؤثر على التنمية الاقتصادية والاجتماعية |
Celebra un diálogo sobre investigación y política centrado en las cuestiones que afectan al desarrollo de África. | UN | وهي تجري أبحاثا وحوارا متعلقا بالسياسات بشأن المسائل التي تؤثر على التنمية الأفريقية. |
El tema propuesto coincide con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y contribuye al desarrollo de la cooperación internacional, favoreciéndose con ello, a la solución de los problemas que afectan al desarrollo. | UN | ويتفق البند المقترح مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وأهدافه، ويساهم في تقديم التعاون الدولي، مما يشجع بالتالي التوصل إلى حلول للمشاكل التي تؤثر على التنمية. |
Durante los años transcurridos se han acelerado las fuerzas mundializadoras que afectan al desarrollo económico y social en todos los países y a la capacidad de los diferentes sectores para alcanzar sus metas individuales y conjuntas. | UN | فقد شهدت السنوات التي مرت على انعقاد المؤتمر تسارع قوى العولمة التي تؤثر على التنمية الاقتصادية والاجتماعية في جميع البلدان وتعاظم قدرات مختلف الفاعليات على تحقيق أهدافها الفردية والمشتركة. |
Asimismo, es necesario consolidar el sistema de normas internacionales que afectan al desarrollo social y desarrollar nuevas normas cuando sea conveniente. | UN | وعلاوة على ذلك، يلزم تعزيز نظام المعايير الدولية التي تؤثر على التنمية الاجتماعية، وإعداد معايير جديدة حيثما يقتضي الأمر. |
El subprograma llevará a cabo estudios analíticos para definir las cuestiones que repercuten en el desarrollo económico de África y fomentará el consenso entre las organizaciones internacionales de desarrollo sobre las medidas normativas que más se ajusten a los problemas de desarrollo de África. | UN | وسيجري البرنامج الفرعي بحثا تحليليا لتحديد المسائل التي تؤثر على التنمية الاقتصادية في أفريقيا، كما سيضطلع بالدعوة من أجل تعزيز توافق للآراء في المجتمع الإنمائي الدولي بشأن تدابير السياسات العامة التي تعالج المشاكل الإنمائية لأفريقيا على الوجه الأفضل. |
Se podrían aplicar también enfoques parecidos de cuestiones determinadas a nivel de todo el sistema a la amplia variedad de desafíos y sectores que repercuten en el desarrollo sostenible, como la urbanización, la igualdad social y el desarrollo institucional. | UN | ويمكن تطبيق نهُج مماثلة قائمة على أساس مسائل على نطاق المنظومة أيضا على طائفة واسعة من التحديات والقطاعات التي تؤثر على التنمية المستدامة، بما في ذلك التحضر والمساواة الاجتماعية والتنمية المؤسسية. |
El subprograma llevará a cabo estudios analíticos para definir las cuestiones que repercuten en el desarrollo económico de África y fomentará el consenso entre las organizaciones internacionales de desarrollo sobre las medidas normativas que mejor respondan a los problemas de desarrollo de África. | UN | وسيجري المكتب بحثا تحليليا لتحديد المسائل التي تؤثر على التنمية الاقتصادية في أفريقيا، كما سيضطلع بالدعوة من أجل تشجيع توافق للآراء في المجتمع الإنمائي الدولي بشأن تدابير السياسات العامة التي تعالج على أفضل وجـه المشاكل الإنمائية التي تعاني منها أفريقيا. |
Los agentes más importantes estarán informados de los principales acontecimientos e iniciativas nacionales e internacionales que afecten al desarrollo sostenible en África. | UN | وسيتم إطلاع الأطراف الفاعلة بصفة مستمرة على المبادرات والأحداث الرئيسية الوطنية والدولية، التي تؤثر على التنمية المستدامة في أفريقيا. |
c) Individualizar las cuestiones incipientes que afecten al desarrollo social y que deban ser objeto de examen urgente, y formular recomendaciones de fondo a ese respecto; | UN | )ج( تحديد المسائل اﻵخذة في النشوء التي تؤثر على التنمية الاجتماعية والمتطلبة لنظر عاجل، وتقديم توصيات موضوعية بصددها؛ |
6. El Comité Especial siempre ha resaltado que las dificultades que afectan el desarrollo sostenible de los Territorios no autónomos deben abordarse desde un punto de vista integral. | UN | 6 - ومضى يقول إن اللجنة الخاصة تؤكد دائما على أنه ينبغي مواجهة الصعوبات التي تؤثر على التنمية المستدامة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من وجهة نظر متكاملة. |
La Conferencia debería ser lo bastante amplia para abarcar todas las cuestiones que influían en el desarrollo pero al mismo tiempo debería centrarse suficientemente para producir resultados concretos que proporcionasen un sentido claro de la orientación. | UN | 4 - وينبغي أن يكون عمل المؤتمر شاملاً بما فيه الكفاية بحيث يغطي جميع القضايا التي تؤثر على التنمية على أن يكون في الوقت ذاته مركَّزاً بما فيه الكفاية بحيث يحقق نتائج ملموسة تتيح تحديد الاتجاه الصحيح تحديداً واضحاً. |
f) Racionalizar la legislación que afecta al desarrollo sostenible en el plano nacional y mejorar la coordinación entre los marcos legislativos, así como formular directrices para los responsables de llevar a la práctica los objetivos legislativos; | UN | `6 ' ترشيد التشريعات التي تؤثر على التنمية المستدامة على الصعيد الوطني وتحسين التنسيق بين الأطر التشريعية، ووضع المبادئ التوجيهية اللازمة لمن ينفذون الأهداف التشريعية؛ |
Son la única institución cuyo mandato tiene la amplitud necesaria para ocuparse de las causas fundamentales de la inestabilidad y los conflictos y prestar atención en forma global e integrada a la gran diversidad de problemas económicos, sociales y ambientales que estorban el desarrollo. | UN | فهي المؤسسة الوحيدة التي تتيح لها سعة نطاق ولايتها القدرة على تناول اﻷسباب المتأصلة لعدم الاستقرار والنزاع، والسعي بصورة شاملة ومتكاملة إلى معالجة مجموعة واسعة من القضايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي تؤثر على التنمية. |
b) Aumentar los conocimientos y la comprensión de la economía urbana y la interrelación de los factores económicos, sociales, jurídicos y normativos que influyen en el desarrollo urbano y le dan forma y la sinergia entre los asentamientos urbanos y rurales; | UN | (ب) تعزيز المعرفة وفهم الاقتصاد الحضري والتفاعل بين العوامل الاقتصادية والاجتماعية والقانونية/التنظيمية التي تؤثر على التنمية الحضرية وتشكلها، والتعاون بين المستوطنات الحضرية والريفية؛ |