"التي تؤثر على تنفيذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • que afectan a la aplicación
        
    • que obstaculizan la aplicación del
        
    • que afectan a la ejecución
        
    • que afecten a la aplicación
        
    • que afectan la aplicación de
        
    • que influyen en la aplicación
        
    • que guardan relación con la aplicación
        
    • que obstaculizan el cumplimiento de
        
    • que influyan en la ejecución
        
    • que afectaban a la aplicación
        
    • que están afectando a la aplicación
        
    • que inciden en la ejecución
        
    • que afectaban a la obtención
        
    • que afectan al cumplimiento de
        
    • que afectaban la aplicación de
        
    B. Factores y dificultades que afectan a la aplicación del Pacto UN باء ـ العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ العهد
    Por otra parte, son muy pocos los informes en los que se da alguna cuenta de los factores y las dificultades que afectan a la aplicación del Pacto. UN وعلاوة عن ذلك، فان عددا قليلا جدا من التقارير سرد العوامل والمصاعب التي تؤثر على تنفيذ العهد.
    B. Factores y dificultades que obstaculizan la aplicación del Pacto UN العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ العهد
    Si bien la Comisión Consultiva observa las medidas adoptadas por el Secretario General para tratar los problemas que afectan a la ejecución del proyecto, también pone de relieve que todos los casos se pueden abordar mediante una gestión activa del proyecto. UN وفي حين تحيط اللجنة الاستشارية علما بالتدابير التي اتخذها الأمين العام لمعالجة المسائل التي تؤثر على تنفيذ المشروع، فإنها تشدد على وجوب معالجة جميع المسائل بأسلوب الإدارة الاستباقية للمشروع.
    En el artículo 40 se dispone asimismo que los informes señalarán los factores y las dificultades, si los hubiere, que afecten a la aplicación del Pacto. UN كما تنص المادة ٠٤ على أن تبين التقارير العوامل والمصاعب، إن وجدت، التي تؤثر على تنفيذ العهد.
    Observando los cambios políticos y económicos, entre ellos, los sistemas orientados al mercado, que afectan la aplicación de la Parte XI, UN وإذ تلاحظ التغييرات السياسية والاقتصادية، ومنها اتباع نُهج ذات توجه سوقي، التي تؤثر على تنفيذ الجزء الحادي عشر،
    La política del Gobierno en materia de naturalización y ciudadanía ha planteado varias dificultades que influyen en la aplicación del Pacto. UN إن سياسة الحكومة فيما يتعلق بالتجنس والمواطنة أثارت عددا من الصعاب التي تؤثر على تنفيذ العهد.
    A. Actividades de la UNMIL que guardan relación con la aplicación de las medidas impuestas por el Consejo de Seguridad contra Liberia y ciudadanos liberianos UN ألف - أنشطة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا التي تؤثر على تنفيذ التدابير التي فرضها مجلس الأمن ضد ليبريا وأفراد ليبريين
    Por otra parte, son muy pocos los informes en los que se da alguna cuenta de los factores y las dificultades que afectan a la aplicación del Pacto. UN وعلاوة عن ذلك، فان عددا قليلا جدا من التقارير سرد العوامل والمصاعب التي تؤثر على تنفيذ العهد.
    Factores y dificultades que afectan a la aplicación de la Convención UN العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ الاتفاقية
    Factores y dificultades que afectan a la aplicación de la Convención UN العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ الاتفاقية
    Factores y dificultades que afectan a la aplicación de la Convención UN العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ الاتفاقية
    B. Factores y dificultades que obstaculizan la aplicación del Pacto UN باء- العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ العهد
    B. Factores y dificultades que obstaculizan la aplicación del Pacto UN باء- العوامل والصعاب التي تؤثر على تنفيذ العهد
    La Comisión Consultiva observa las medidas adoptadas para abordar los problemas que afectan a la ejecución del proyecto y pone de relieve que todos los casos se pueden abordar mediante una gestión activa del proyecto. UN 6 - وتحيط اللجنة الاستشارية علما بالتدابير المتخذة لمعالجة المسائل التي تؤثر على تنفيذ المشروع، وتشدد على وجوب معالجة جميع المسائل بأسلوب الإدارة الاستباقية للمشروع.
    26.5 La Oficina ayuda a la Organización a lograr mejores resultados determinando los factores que afectan a la ejecución eficiente y efectiva de los programas de conformidad, entre otros, con los objetivos de desarrollo sostenible convenidos internacionalmente. UN 26-5 5 ويساعد المكتب المنظمة في تحقيق نتائج أفضل عن طريق تحديد العوامل التي تؤثر على تنفيذ البرامج بكفاءة وفعالية وفقا لأمور منها الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    En el artículo 40 se dispone asimismo que los informes señalarán los factores y las dificultades, si los hubiere, que afecten a la aplicación del Pacto. UN كما تنص المادة ٠٤ على ان تبين التقارير العوامل والمصاعب، إن وجدت، التي تؤثر على تنفيذ العهد.
    Observando los cambios políticos y económicos, entre ellos, los sistemas orientados al mercado, que afectan la aplicación de la Parte XI, UN وإذ تلاحظ التغييرات السياسية والاقتصادية التي تؤثر على تنفيذ الجزء الحادي عشر، بما فى ذلك اتباع نُهج ذات توجه سوقي،
    La política del Gobierno en materia de naturalización y ciudadanía ha planteado varias dificultades que influyen en la aplicación del Pacto. UN وإن سياسة الحكومة فيما يتعلق بالتجنس والمواطنة أثارت عددا من الصعاب التي تؤثر على تنفيذ العهد.
    2. Acoge con satisfacción, de conformidad con el informe del Secretario General, el compromiso de su Enviado Personal con las partes de buscar una solución a aquellas cuestiones que guardan relación con la aplicación del Plan de Arreglo; UN ٢ - يرحب، تمشيا مع تقرير اﻷمين العام، بعمل مبعوثه الشخصي مع الطرفين سعيا للتوصل إلى حل للقضايا التي تؤثر على تنفيذ خطة التسوية؛
    Para vigilar el progreso hacia la realización de este derecho, los Estados Partes deberán determinar los factores y las dificultades que obstaculizan el cumplimiento de sus obligaciones. UN ويتعين عليها عند رصد التقدم المحرز صوب إعمال الحق في الماء أن تحدد العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ التزاماتها.
    Presentar las opiniones de los interesados directos sobre las cuestiones que influyan en la ejecución de un programa o proyecto y sus propuestas para resolver esas cuestiones; UN (ب) عرض آراء أصحاب المصلحة في المسائل التي تؤثر على تنفيذ البرنامج أو المشروع واقتراحاتهم لمعالجة تلك المسائل؛
    Durante la fase de prueba, el UNFPA detectó algunas limitaciones del sistema Atlas que afectaban a la aplicación de la función de informe sobre licencias especiales. Se están considerando posibles soluciones para subsanarlas. UN وخلال مرحلة الاختبار، حدد صندوق السكان بعض أوجه القصور في نظام أطلس التي تؤثر على تنفيذ تقرير الإجازات الخاصة، والصندوق الآن بصدد استكشاف الحلول الممكنة لمعالجة هذه المسألة.
    La política del Gobierno de establecer criterios precisos en lo que respecta a la naturalización y la ciudadanía ha suscitado varias dificultades que están afectando a la aplicación del Pacto. UN وقد أثارت سياسة الحكومة الرامية إلى تحديد معايير دقيقة للتجنيس والمواطنة عددا من الصعوبات التي تؤثر على تنفيذ العهد.
    Factores externos que inciden en la ejecución de la estrategia de conclusión UN العوامل الخارجية التي تؤثر على تنفيذ استراتيجية الإنجاز
    Los retrasos obedecían a un análisis inadecuado de los factores que afectaban a la obtención de los productos de los proyectos antes de fijar los plazos con los donantes y a la liquidación tardía de las obligaciones, principalmente con el PNUD, por los servicios prestados en nombre de la Comisión. UN ونتجت حالات التأخير عن عدم التقدير السليم للعوامل التي تؤثر على تنفيذ نواتج المشروع قبل تحديد الجدول الزمني مع الجهات المانحة، والتأخر في تصفية الالتزامات خاصة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مقابل الخدمات التي قدمها بالنيابة عن اللجنة.
    Además, eso podría facilitar el examen de la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz que realizan los órganos legislativos mediante un mayor número de debates sobre las tendencias, cuestiones intersectoriales e importantes cuestiones operacionales que afectan al cumplimiento de los mandatos de las misiones; UN كما أن هذا قد يُيسرُ على الهيئات التشريعيةاستعراض تمويل عمليات حفظ السلام، مع زيادة مناقشة الاتجاهات، والمسائل الشاملة، والمسائل التشغيلية الهامة التي تؤثر على تنفيذ ولايات البعثات؛
    En el segundo examen y evaluación de la aplicación de las Estrategias de Nairobi orientadas hacia el futuro para el adelanto de la mujer, al analizar los factores que afectaban la aplicación de las Estrategias, se consideró una amplia gama de políticas mercantiles macroeconómicas e internacionales y sus efectos en la condición económica y social de la mujer. UN وتضمن ثاني استعراض وتقييم لاستراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة، قام، في سياق تحليل العوامل التي تؤثر على تنفيذ الاستراتيجيات، دراسة عن طائفة عريضة من سياسات الاقتصاد الكلي والتجارة الدولية وأثرها على مركز المرأة الاقتصادي والاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more