"التي تؤثر فيها" - Translation from Arabic to Spanish

    • que les afectan
        
    • que los afectan
        
    • que los afecten
        
    • que les afecta
        
    • que la afectan
        
    • que les afecten
        
    • que les conciernen
        
    • que puedan afectarlos
        
    • que afectan
        
    En primer lugar, los países en desarrollo tienen una influencia limitada en la marea de fuerzas de carácter mundial que les afectan. UN أولاها أن البلدان النامية ذات تأثير محدود على حركة القوى العالمية التي تؤثر فيها.
    La divulgación al público de las aplicaciones de las licencias, los permisos o contratos ambientales permite a todos los intereses ambientales que pueden verse afectados participar en las decisiones que les afectan. UN فالكشف العام عن الطلبات على التراخيص أو اﻷذونات أو العقود البيئية يسمح لجميع المصالح البيئية ذات العلاقة أن تشارك في القرارات التي تؤثر فيها.
    Su derecho a participar en las decisiones que los afectan se estatuye, en particular en el artículo 18 que dice como sigue: UN وحُدّد حق الشعوب الأصلية في المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر فيها في المادة 18 على وجه الخصوص، وهي تنص على ما يلي:
    Eso les permitirá tomar decisiones que los afectan directamente. UN وهذا سيمكنها من اتخاذ القرارات التي تؤثر فيها تأثيراً مباشراً.
    20. La normativa internacional relativa a las obligaciones del Estado de entablar consultas con los pueblos indígenas y de obtener su consentimiento libre, previo e informado sienta el cimiento para lograr que los pueblos indígenas tengan la última palabra en la adopción de decisiones externas sobre cuestiones que los afecten. UN 20- وتوفر المعايير الدولية المتعلقة بواجبات الدولة المتمثلة في استشارة الشعوب الأصلية والسعي إلى الحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة الأساس الذي يقوم عليه تمكين الشعوب الأصلية من أن يكون لها القول الفصل في صنع القرارات الخارجية في المسائل التي تؤثر فيها.
    3) Al elaborar leyes, políticas u otras medidas que afectan a los pueblos indígenas, ¿los órganos gubernamentales tienen en cuenta regularmente la Declaración (incluidos los derechos de los pueblos indígenas a participar en la toma de decisiones que les afecta)? UN (3) عند وضع قوانين أو سياسات أو تدابير أخرى تؤثر في الشعوب الأصلية، هل اعتادت الهيئات الحكومية أخذ الإعلان بعين الاعتبار (بما يشمل حقوق الشعوب الأصلية في المشاركة في صنع القرارات التي تؤثر فيها
    El Comité opina que las medidas adoptadas con objeto de garantizar el respeto de las opiniones del niño, en la vida social y familiar, así como en el contexto de los procedimientos administrativos, de asistencia social y de otra índole que les afectan y se aplican a ellos, son insuficientes. UN وترى اللجنة أن التدابير التي اتخذت لكفالة احترام آراء الطفل في اﻷسرة وفي الحياة الاجتماعية وكذلك في إطار الرعاية اﻹدارية والاجتماعية والاجراءات اﻷخرى التي تؤثر فيها وتنطبق عليها ليست كافية.
    El Comité opina que las medidas adoptadas con objeto de garantizar el respeto de las opiniones del niño, en la vida social y familiar, así como en el contexto de los procedimientos administrativos, de asistencia social y de otra índole que les afectan y se aplican a ellos, son insuficientes. UN وترى اللجنة أن التدابير التي اتخذت لكفالة احترام آراء الطفل في اﻷسرة وفي الحياة الاجتماعية وكذلك في إطار الرعاية اﻹدارية والاجتماعية والاجراءات اﻷخرى التي تؤثر فيها وتنطبق عليها ليست كافية.
    Es muy posible que el nivel de participación de la mujer vaya en aumento a medida que las mujeres incrementen sus expresiones respecto de temas sociales, políticos y económicos que les afectan a ellas y a la sociedad en general. UN ومن المرجح أن يزداد مستوى مشاركة المرأة مع تحولها إلى الإدلاء برأيها في المسائل الاجتماعية والسياسة والاقتصادية التي تؤثر فيها وفي المجتمع بوجه عام.
    Sería conveniente, asimismo, una mayor transparencia sobre la labor que realiza el Consejo y una mayor participación de los Estados Miembros en las actividades y decisiones del Consejo, especialmente en aquellas cuestiones que les afectan directamente. UN وسيكون من المستصوب أيضا زيادة شفافية أعمال المجلس وزيادة مشاركة الدول الأعضاء في أنشطته وقراراته فيما يتصل بالمسائل التي تؤثر فيها مباشرة.
    Los pueblos indígenas pocas veces están representados adecuadamente en los procesos sociales, económicos y políticos nacionales que les afectan directamente. UN وقالت إن تمثيل الشعوب الأصلية نادراً ما يكون تمثيلاً مناسباً في العمليات السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي تؤثر فيها بشكل مباشر على الصعيد الوطني.
    Las personas que se encuentran en la base tienen una voz activa en los asuntos que los afectan, como la planificación, aplicación, supervisión y evaluación de políticas y programas. UN والقاعدة السكانية لها إسهام نشط في المسائل التي تؤثر فيها - في تخطيط السياسات والبرامج وتنفيذها ورصدها.
    El derecho a adoptar decisiones, y la participación en las decisiones que los afectan, son elementos necesarios para que los pueblos indígenas puedan proteger, entre otras cosas, sus culturas, incluidos sus idiomas, y sus tierras, territorios y recursos. UN ومن الضروري ضمان حقوق الشعوب الأصلية في صنع القرار ومشاركتها في القرارات التي تؤثر فيها لتمكينها من حماية جملة أمور منها ثقافاتها، بما فيها لغاتها، وأراضيها وأقاليمها ومواردها.
    El derecho a adoptar decisiones, y la participación en las decisiones que los afectan, son elementos necesarios para que los pueblos indígenas puedan proteger, entre otras cosas, sus culturas, incluidos sus idiomas, y sus tierras, territorios y recursos. UN ولا بد من ضمان حقوق الشعوب الأصلية في صنع القرار ومشاركتها في القرارات التي تؤثر فيها لتمكينها من حماية جملة أمور منها ثقافاتها، بما فيها لغاتها، وأراضيها وأقاليمها ومواردها.
    El derecho a la libre determinación está consagrado en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, y esto conlleva la exigencia del control y la participación de los pueblos indígenas en los procesos de justicia que los afectan. UN والحق في تقرير المصير مكرَّس في الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية الذي يقدم توجيهاً معيارياً قوياً بشأن مراقبة الشعوب الأصلية لعمليات العدالة التي تؤثر فيها ومشاركتها في هذه العمليات.
    El Estado parte debería crear un órgano consultivo nacional que incluya a los representantes de las minorías a fin de tener más en cuenta sus necesidades específicas y permitirles participar en los procesos de toma de decisiones sobre las cuestiones de interés y las políticas que los afectan. UN وينبغي للدولة الطرف أن تُنشئ هيئة استشارية وطنية، تضم ممثلين عن الأقليات، قصد تحسين مراعاة احتياجاتها الخاصة وتمكين هؤلاء الممثلين من المشاركة في عمليات اتخاذ القرار بشأن القضايا التي تهم هذه الأقليات وفي السياسات التي تؤثر فيها.
    17. En cuanto al derecho a la libre determinación, la Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas afirma que estos pueblos, en el ejercicio de su derecho a la libre determinación, tienen derecho a crear y mantener sus propias instituciones y facultades de adopción de decisiones en paralelo con su derecho a participar en los procesos externos de adopción de decisiones que los afecten. UN 17- وفيما يتعلق بالحق في تقرير المصير، يؤكد الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية أن من حقها، لدى ممارسة حقها في تقرير المصير، إنشاء وصون مؤسساتها الخاصة بها لصنع القرارات والسلطة الموازية لحقها في المشاركة في عمليات صنع القرارات الخارجية التي تؤثر فيها.
    Al elaborar leyes, políticas u otras medidas que afectan a los pueblos indígenas, ¿los órganos gubernamentales tienen en cuenta de manera rutinaria la Declaración (incluidos los derechos de los pueblos indígenas a participar en la toma de decisiones que les afecta)? UN عند وضع قوانين أو سياسات أو تدابير أخرى تؤثر في الشعوب الأصلية، هل اعتادت الهيئات الحكومية أخذ الإعلان بعين الاعتبار (بما يشمل حقوق الشعوب الأصلية في المشاركة في صنع القرارات التي تؤثر فيها
    No participa suficientemente en la toma de decisiones públicas, ni en la planificación de las estrategias de desarrollo del país, incluso en aquellas que la afectan directamente. UN والمرأة لا تشارك بما فيه الكفاية في اتخاذ القرارات العامة ولا في تخطيط الاستراتيجيات اﻹنمائية للبلد بما في ذلك القرارات والاستراتيجيات التي تؤثر فيها مباشرة.
    19. Tal como se reafirma en los artículos 5, 18, 36 y 37 de la Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas, y en el marco del derecho a la libre determinación, los pueblos indígenas tienen derecho a adoptar decisiones autónomas en todas las cuestiones relacionadas con sus asuntos internos y locales, y a influir de forma real en los procesos externos de adopción de decisiones que les afecten, si optan por participar en ellos. UN 19- وكما هو مؤكد في المواد 5 و18 و36 و37 من الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، وفي إطار الحق في تقرير المصير، يحق للشعوب الأصلية أن تتخذ قرارات مستقلة في جميع المسائل المتعلقة بشؤونها الداخلية والمحلية، وأن تؤثر على نحو فعال في صنع القرارات الخارجية التي تؤثر فيها إن اختارت المشاركة في هذه العمليات.
    Uno de los conceptos fundamentales de esas directrices es la necesidad de la participación sistemática de los pueblos indígenas en las decisiones que les conciernen. UN ومن أسس تلك المبادئ التوجيهية، الحاجة إلى الاشتراك المنتظم للشعوب الأصلية في اتخاذ القرارات التي تؤثر فيها.
    - Los Estados, el ACNUR y los asociados en acciones humanitarias han de seguir aplicando o han de establecer programas a fin de informar a los niños refugiados acerca de sus derechos y de alentar su participación en la determinación de los problemas de protección, y en la adopción de medidas para aliviar esos problemas y las decisiones que puedan afectarlos. UN x يجب على الدول وعلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والشركاء في مجال المساعدة الإنسانية أن يواصلوا برامج توعية اللاجئين الأطفال بحقوقهم، أو أن يضعوا مثل هذه البرامج في حالة عدم وجودها، وأن يشجعوا الأطفال على المشاركة في تحديد المشاكل المتعلقة بالحماية، والإجراءات اللازمة للتخفيف منها، والقرارات التي تؤثر فيها.
    Como entidad de la Iglesia en general, la Oficina de la Comunidad anglicana en las Naciones Unidas está comprometida a expresar su opinión sobre cuestiones mundiales importantes por las formas en que afectan a la dignidad de todos los seres humanos. UN ويلتزم مكتب الاتحاد اﻷنغليكاني لدى اﻷمم المتحدة، بوصفه أحد كيانات الكنيسة اﻷوسع، بإبداء رأيه بصراحة في القضايا العالمية الهامة بسبب الطرق التي تؤثر فيها على كرامة كل إنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more