"التي تؤثر في الأطفال" - Translation from Arabic to Spanish

    • que afectan a los niños
        
    • que afecten a los niños
        
    • que afectan a la infancia
        
    • relativas al niño
        
    • que tienen repercusiones para los niños
        
    • que tienen consecuencias para los niños
        
    Las condiciones sociales, económicas y políticas que afectan a los niños, niñas y adolescentes y los paradigmas creados para explicarlas son también, al final de la década, muy diferentes. UN كما أن الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية والسياسية التي تؤثر في الأطفال والمراهقين والنماذج المستنبطة لتفسيرها مختلفة في نهاية العقد اختلافا كبيرا عما كانت عليه في أوله.
    En más de 60 países se han realizado encuestas y estudios sobre cuestiones relativas a las migraciones que afectan a los niños y los adolescentes. UN وعلى المستوى القطري، أجريت في أكثر من 60 بلدا استقصاءات ودراسات عن مسائل الهجرة التي تؤثر في الأطفال والمراهقين.
    Le inquieta además la proliferación de comisiones especiales y la superposición de esas comisiones y departamentos gubernamentales respecto de cuestiones que afectan a los niños. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء انتشار اللجان المخصصة وتداخل أعمال تلك اللجان مع الإدارات الحكومية المعنية بالقضايا التي تؤثر في الأطفال.
    El objetivo de la estrategia es que los derechos e intereses del niño se reflejen en todos los procesos de decisión que afecten a los niños. UN وتهدف هذه الاستراتيجية إلى ضمان حقوق الأطفال ومصالحهم في جميع عمليات صنع القرار التي تؤثر في الأطفال.
    Los donantes deben identificar los problemas de salud más importantes que afectan a la infancia en los países receptores y abordarlos de conformidad con las prioridades y principios establecidos en el artículo 24 de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وينبغي للمانحين أن يحددوا المشاكل الصحية الكبرى التي تؤثر في الأطفال في البلدان المتلقية، والتصدي لها وفقاً للأولويات والمبادئ المنصوص عليها في المادة 24 من اتفاقية حقوق الطفل.
    El presente informe expone los principales problemas de salud que afectan a los niños. UN ويتناول هذا التقرير بإسهاب القضايا الصحية الرئيسية التي تؤثر في الأطفال.
    Las asociaciones son un elemento fundamental del empeño por abordar los obstáculos y cuellos de botella que afectan a los niños desfavorecidos y excluidos. UN وتكون الشراكات في صلب معالجة الحواجز والمختنقات التي تؤثر في الأطفال الأكثر حرماناً واستبعاداً، معالجة شاملة.
    En esa reunión los niños representantes de todas las provincias de Mozambique tuvieron la oportunidad de expresarse sobre los diferentes problemas que afectan a los niños y de proponer soluciones para superarlos. UN وسنحت في ذلك اللقاء الفرصة لأطفال يمثلون جميع أقاليم موزامبيق للتعبير عن أفكارهم حول مختلف المشاكل التي تؤثر في الأطفال ولاقتراح الحلول من أجل التغلب عليها.
    Hay un denominador común de esas experiencias: cuando los problemas que afectan a los niños en los conflictos armados se detectan a tiempo, la situación es reversible: los mismos factores que hacen que esos niños sean maleables y puedan convertirse en soldados despiadados también tienen el efecto contrario y pueden favorecer su recuperación. UN ويوجد قاسم مشترك بين هذه الخبرات وهذه التجارب عندما تكتشف المشاكل التي تؤثر في الأطفال في المنازعات المسلحة في الوقت المناسب، ويكون من الممكن عكس اتجاه هذه العوامل التي تجعل هؤلاء الأطفال طيعين وقابلين وتؤثر أيضا بالعكس، ويمكن أن يكون ذلك مواتياً للنجاح في تأهيلهم.
    El UNICEF sigue ofreciendo importantes ventajas comparativas por su capacidad para reunir a los asociados en favor de los niños, fomentar el análisis y la acción y promover el diálogo entre los sectores sobre los múltiples problemas que afectan a los niños. UN وما برحت اليونيسيف تتمتع بمزايا نسبية هامة في الدعوة إلى اجتماع الشركاء من أجل الأطفال، والحفز على إجراء تحليلات واتخاذ إجراءات وتيسير الحوار عبر القطاعات بشأن المسائل المتعددة التي تؤثر في الأطفال.
    La pobreza, el VIH/SIDA, la discriminación y los conflictos armados representan algunos de los formidables desafíos que afectan a los niños y sus familias y obstan a la realización de sus derechos. UN ويمثل الفقر وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتمييز والصراعات المسلحة بعض التحديات الهائلة التي تؤثر في الأطفال وأسرهم، وتعيق إعمال حقوقهم.
    133. El Comité recomienda que el Estado Parte revise el límite de edad fijado por las distintas legislaciones que afectan a los niños para ponerlo en consonancia con los principios y disposiciones de la Convención. UN 133- توصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف الحدود الدنيا للسن بموجب مختلف التشريعات التي تؤثر في الأطفال وذلك بهدف تأمين تطابقها مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    El UNICEF colaborará con los organismos asociados para dar una respuesta coordinada a todos los desastres naturales y causados por conflictos que afectan a los niños y a las mujeres, incluida la asistencia a los desplazados internos, y, en estrecha cooperación con el ACNUR, atenderá las necesidades concretas de las mujeres y los niños refugiados. UN وستعمل اليونيسيف مع الوكالات الشريكة من أجل كفالة استجابة منسقة لكافة الكوارث الطبيعية والكوارث الناجمة عن الصراعات التي تؤثر في الأطفال والنساء، بما في ذلك دعم المشردين داخليا ودعم توفير الاحتياجات الخاصة للاجئين من الأطفال والنساء، بالتنسيق الوثيق مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    El UNICEF colaborará con asociados académicos y técnicos a fin de contribuir al perfeccionamiento de las capacidades nacionales e internacionales para detectar y solucionar problemas críticos que afectan a los niños. UN 120 - وسوف تتعاون اليونيسيف مع الشركاء الأكاديميين والتقنيين للمساهمة في تنمية القدرات الوطنية والدولية لتحديد ومعالجة المشاكل الحرجة التي تؤثر في الأطفال.
    Para abordar eficazmente una serie de cuestiones de naturaleza transfronteriza que afectan a los niños es fundamental disponer de una mejor documentación de los casos, así como compartir información y coordinar a través de las fronteras los programas por países y las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, así como las iniciativas de las organizaciones regionales a ese respecto. UN ويشكل تحسين توثيق الحالات بالإضافة إلى تبادل المعلومات والتنسيق عبر الحدود بين برامج الأمم المتحدة القطرية وعمليات حفظ السلام التابعة لها ومبادرات المنظمات الإقليمية في هذا الصدد، عاملا أساسيا لمعالجة عدد من المسائل عبر الحدودية التي تؤثر في الأطفال.
    La supervisión y examen regulares de datos debidamente desglosados sobre el sistema nacional de salud y los determinantes subyacentes en materia de salud que afectan a los niños son elementos esenciales para comprender y abordar la salud infantil y los derechos en materia de salud, tanto mundialmente como a nivel local. UN ويشكل الرصد والمراجعة المنتظمين للبيانات المتعلقة بالنظام الصحي الوطني المصنفة تصنيفاً مناسباً والمحددات الأساسية للصحة التي تؤثر في الأطفال عنصراً حاسماً لفهم وتناول مسألة صحة وحقوق الطفل على المستويين العالمي والمحلي.
    h) Los mecanismos existentes para revisar las decisiones que afecten a los niños víctimas y testigos; UN (ح) الآليات القائمة لإعادة النظر في القرارات التي تؤثر في الأطفال الضحايا والشهود؛
    f) Los mecanismos existentes para revisar las decisiones que afecten a los niños víctimas y testigos de delitos; UN (و) الآليات القائمة لاستعراض القرارات التي تؤثر في الأطفال الضحايا والشهود؛
    132. El Comité recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas apropiadas para asegurar que el principio del interés superior del niño se integre debidamente en toda la legislación, en todas las decisiones judiciales y administrativas, así como en los proyectos, programas y servicios que afecten a los niños. UN 132- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الملائمة لضمان مراعاة مبدأ مصالح الطفل الفضلى المراعاة الواجبة في كلّ التشريعات والقرارات القضائية والإدارية وفي المشاريع والبرامج والخدمات التي تؤثر في الأطفال.
    126. Si bien el Comité acoge con satisfacción las medidas adoptadas para abolir el trabajo infantil, de conformidad con la recomendación (véase CRC/C/15/Add.24, párr. 35), al Comité le sigue preocupando que la explotación económica siga siendo uno de los problemas principales que afectan a la infancia en el Estado Parte. UN 127- وبينما ترحب اللجنة بالتدابير المتخذة للقضاء على عمل الأطفال، بما يتمشى مع توصية اللجنة (الفقرة 35 من الوثيقة CRC/C/15/Add.24)، إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق لأن الاستغلال الاقتصادي يظل أحد المشاكل الرئيسية التي تؤثر في الأطفال في الدولة الطرف.
    Un representante del UNICEF dijo que en el Caribe existe una necesidad apremiante de emprender un programa de reforma legal con el fin de modernizar, racionalizar y unificar las leyes relativas al niño. UN وذكر ممثل منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) أن هنالك حاجة ملحة لتنفيذ برنامج إصلاح قانوني في منطقة البحر الكاريبي لغرض تحديث وترشيد وتعزيز القوانين التي تؤثر في الأطفال.
    Hay que tomar más medidas para garantizar que los principios generales de la Convención se reflejen en la legislación, guíen los debates de política y estén debidamente integrados en las decisiones judiciales y administrativas y en la preparación y la ejecución de todos los proyectos, programas y servicios que tienen repercusiones para los niños. UN ويتعين بذل مزيد من الجهود لضمان إدراج المبادئ العامة للاتفاقية في التشريعات، والاسترشاد بها في مناقشة السياسات العامة، ودمجها بصورة ملائمة في كل الأحكام القضائية والقرارات الإدارية وفي صوغ وتنفيذ جميع المشاريع، والبرامج، والخدمات التي تؤثر في الأطفال.
    A juicio del Comité, deben emprenderse nuevos esfuerzos para asegurar que los principios generales de la Convención no sólo orientan los debates de las políticas y la toma de decisiones, sino también que se reflejan debidamente en los procedimientos judiciales y administrativos y en la elaboración y ejecución de todos los proyectos, programas y servicios que tienen consecuencias para los niños. UN ١٣٣٠- ويجب، في رأي اللجنة، بذل مزيد من الجهود كي لا يُضمن فقط الاسترشاد بالمبادئ العامة للاتفاقية في المناقشات المتعلقة بالسياسة العامة واتخاذ القرارات بل وكذلك انعكاسها على النحو المناسب في أية إجراءات قضائية وإدارية وفي وضع وتنفيذ كافة المشاريع والبرامج والخدمات التي تؤثر في اﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more