"التي تؤثر في حياتهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • que afectan a su vida
        
    • que afectan a sus vidas
        
    • que afectan sus vidas
        
    • que afecten sus vidas
        
    • que afecten a sus vidas
        
    • que afectan su vida
        
    • que afectan a la vida
        
    • que afecten a su vida
        
    • que influyen en su vida
        
    • que repercuten en sus vidas
        
    • que les afecten
        
    • que les afectan
        
    • que los afecten
        
    • que afectan a sus propias vidas
        
    Esta actividad también cumplió con su derecho a participar en las políticas en desarrollo que afectan a su vida. UN وقد مثّل هذا النشاط أيضا الوفاء بحقهم في المشاركة في وضع السياسات التي تؤثر في حياتهم.
    Dado el porcentaje de la población que representan, habría que consultarlos -- y es preciso hacerlo -- sobre las cuestiones que afectan a su vida. UN وبما أنهم يمثلون هذه النسبة المئوية من السكان، فإنه ينبغي بل ويجب مشاورتهم في القضايا التي تؤثر في حياتهم.
    :: Asegurar que se respete plenamente el derecho de las personas, incluidas las más vulnerables, a participar en las decisiones que afectan a sus vidas y sus medios de subsistencia; UN :: كفالة الاحترام الكامل لحق الناس، بمن فيهم الأشد ضعفا، في المشاركة في القرارات التي تؤثر في حياتهم وسبل معيشتهم
    Al hacer intervenir a la población en la reunión y análisis de información sobre una gran diversidad de cuestiones sociales y de desarrollo, el CIET ayuda a los ciudadanos a participar en decisiones que afectan a sus vidas. UN وعبر إشراكها الناس على مستوى المجتمع المحلي في جمع المعلومات وتحليلها في مجال طائفة واسعة متنوعة من المسائل الاجتماعية واﻹنمائية، تقوم المنظمة بمساعدتهم في المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهم.
    Entre sus tareas figura la incorporación de los niños y adolescentes en la adopción de decisiones que afectan sus vidas. UN وتشمل مهامها إشراك الأطفال والمراهقين في إصدار القرارات التي تؤثر في حياتهم.
    En el artículo 12 de la Convención sobre los Derechos del Niño se reconoce explícitamente el derecho de los niños a expresar su opinión y a participar en las decisiones que afecten sus vidas. UN وتقر المادة 12 من اتفاقية حقوق الطفل صراحة بحق الأطفال في التعبير عن آرائهم والمشاركة في القرارات التي تؤثر في حياتهم.
    El UNICEF apoya a los asociados para que se tengan en cuenta las opiniones y los puntos de vista de las niñas y los niños, incluso mediante la realización de estudios con fines concretos y la participación activa de dichos niños en la formulación y aplicación de políticas y programas que afecten a sus vidas. UN 77 - تدعم اليونيسيف الشركاء في عملهم الرامي إلى التمكين من مراعاة آراء وأفكار الفتيات والفتيان، بما في ذلك من خلال إجراء دراسات استقصائية محددة الأهداف ومشاركتهم النشطة في وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي تؤثر في حياتهم.
    Para lograrlo, los gobiernos deberían establecer marcos institucionales y jurídicos y procesos descentralizados que permitieran a la población de sus países participar en mayor medida en las decisiones que afectan a su vida. UN ولتحقيق ذلك، ينبغي أن تنشئ الحكومات أطرا مؤسسية وقانونية وأن تأخذ باللامركزية في عملياتها، للسماح للشعوب بمشاركة أكبر في اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهم.
    Para lograrlo, los gobiernos deberían establecer marcos institucionales y jurídicos y procesos descentralizados que permitieran a la población de sus países participar en mayor medida en las decisiones que afectan a su vida. UN ولتحقيق ذلك، ينبغي أن تنشئ الحكومات أطرا مؤسسية وقانونية وأن تأخذ باللامركزية في عملياتها، للسماح للشعوب بمشاركة أكبر في اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهم.
    La medida del progreso social es el bienestar de toda la población, su potenciación y su mayor participación en las decisiones que afectan a su vida. UN وتكمن مقاييس التقدم الاجتماعي في تحسن مستوى رفاه جميع السكان، وتمكينهم وتعزيز مشاركتهم في اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهم.
    El marco de derechos humanos tiene por objeto empoderar a las personas y subraya la importancia crítica de la participación efectiva de las personas y las comunidades en los procesos de toma de decisiones que afectan a sus vidas. UN ويسعى إطار حقوق الإنسان لتمكين الأفراد وإبراز الأهمية القصوى لمشاركة الأفراد والمجتمعات المحلية مشاركة فعالة في عمليات اتخاذ القرار التي تؤثر في حياتهم.
    Además, la población debe presentar sus opiniones sobre las leyes que afectan a sus vidas y que requieren atención inmediata. UN وعلاوة على ذلك، لا بد من تمكين المواطنين من التعبير عن وجهات نظرهم في القوانين التي تؤثر في حياتهم والتي تحتاج إلى النظر فيها قصد تنقيحها.
    En efecto, la participación de los indígenas en la adopción de decisiones en todos los asuntos que afectan a sus vidas constituye el fundamento esencial de su disfrute de la totalidad de los derechos humanos. UN وبالفعل فإن مشاركة الشعوب الأصلية في صنع القرارات في كامل طيف الموضوعات التي تؤثر في حياتهم يشكل القاعدة الأساسية للتمتع بكل نطاق حقوق الإنسان.
    Al ofrecer legitimidad al gobierno y estimular la participación de la población en la adopción de decisiones sobre las cuestiones que afectan sus vidas, los procesos democráticos contribuyen a la eficacia de las políticas y estrategias de desarrollo de los Estados. UN والعمليات الديمقراطية تسهم في فعالية سياسات الدولة واستراتيجياتها اﻹنمائية من خلال توفير الشرعية للحكم وتشجيع الناس على المشاركة في صنع القرارات المتعلقة بالمسائل التي تؤثر في حياتهم.
    Las medidas legislativas pueden ir desde velar por el acceso en igualdad de condiciones a la atención de la salud hasta garantizar la seguridad económica básica y asegurar la participación de las personas de edad en la adopción de las decisiones importantes que afectan sus vidas. UN ويمكن أن تتراوح التدابير التشريعية بين ضمان تكافؤ فرص الحصول على الرعاية الصحية، وكفالة الأمن الاقتصادي الأساسي، وضمان مشاركة كبار السن في القرارات الهامة التي تؤثر في حياتهم.
    El primer requisito de un gobierno democrático es la responsabilidad ante los ciudadanos, la posibilidad de que los ciudadanos depongan al gobierno y la posibilidad de que todos los ciudadanos participen plenamente en la adopción de decisiones que afecten sus vidas. UN والمطلب اﻷول في الحكم الديمقراطي هو محاسبة المواطن للحكومة وقدرة المواطن على اسقاط الحكومة، وتمكن جميع المواطنين من المشاركة الكاملة في اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهم.
    También quiso promover la participación activa, con conocimiento de causa, de los ciudadanos de Camboya en la dirección de la cosa pública y en las decisiones que afectan su vida y su bienestar. UN وسعى المكتب أيضاً إلى النهوض بالمشاركة النشطة والمستنيرة للمواطنين الكمبوديين في إدارة الحياة العامة، وباتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهم ورفاههم.
    Los menores separados y no acompañados están expuestos a diversos riesgos que afectan a la vida, supervivencia y desarrollo, por ejemplo, la trata dirigida a la explotación sexual o de otra índole o la participación en actividades delictivas de las que puede resultar perjuicio para el menor o, en casos extremos, la muerte. UN ويكون الأطفال المنفصلون عن ذويهم وغير المصحوبين عرضة للعديد من الأخطار التي تؤثر في حياتهم وبقائهم ونموهم، على غرار الاتجار بالأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي أو غيره من أشكال الاستغلال أو المشاركة في أنشطة إجرامية قد تؤدي إلى إيذاء الطفل، أو في الحالات القصوى، إلى موته.
    13. Reconoce también la gran importancia de dar poder a los jóvenes formando capacidad para que logren una mayor independencia, superando los obstáculos para su participación y dándoles oportunidades para que puedan adoptar decisiones que afecten a su vida y bienestar; UN 13 - تقر أيضا بأهمية تمكين الشباب عن طريق بناء قدرات الشباب لتحقيق الاستقلال الأكبر والتغلب على القيود فيما يتعلق بمشاركتهم وإتاحة الفرص لهم لصنع القرارات التي تؤثر في حياتهم ورفاههم؛
    A menudo hacen cumplir y promueven los derechos positivos de los ciudadanos que influyen en su vida cotidiana. UN وغالباً ما تفرض وتعزز حقوق المواطنين الإيجابية التي تؤثر في حياتهم اليومية.
    Deben poder influir en las decisiones que repercuten en sus vidas y a este respecto, lo fundamental es reunir y poner a disposición pública datos e información que permitan a las personas tomar decisiones fundamentadas. UN ويجب أن تتاح لهم إمكانية التأثير في القرارات التي تؤثر في حياتهم. وفي هذا الصدد، من المهم جداً جمع ونشر البيانات والمعلومات التي تمكن أفراد الشعب من اتخاذ قرارات مستنيرة.
    :: Asegurar la participación plena y efectiva de los pueblos indígenas en el proceso de preparación de legislación, políticas y programas que les afecten UN كفالة اشتراك الشعوب الأصلية بفعالية وبشكل كامل في عملية وضع القوانين والسياسات والبرامج التي تؤثر في حياتهم
    A fin de consolidar y afianzar la democracia, la celebración de elecciones libres y justas debe ir acompañada de esfuerzos para que todas las personas gocen de plenas oportunidades de participar en las decisiones que les afectan. UN 80 - لتوطيد وتعميق الديمقراطية، لا بد وأن تسير الانتخابات الحرة النزيهة جنبا إلى جنب مع الجهود المبذولة لضمان تمتع الجميع بالفرص الكاملة للاشتراك في القرارات التي تؤثر في حياتهم.
    En el momento de planificar medidas que afecten a los miembros de comunidades indígenas, el Estado Parte debe conceder prioridad a la sostenibilidad de la cultura y el estilo de vida indígenas y a la participación de los pueblos indígenas en la adopción de decisiones que los afecten. UN عند تخطيط أعمال تؤثر في أعضاء المجتمعات الأصلية يجب على الدولة الطرف توجيه انتباه أولي لاستدامة الثقافة الأصلية وطرق المعيشة ولمشاركة أفراد هذه المجتمعات في اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهم.
    Es importante contar con la participación de los niños, puesto que tienen derecho a que sus intereses se tengan en cuenta en cuestiones que afectan a sus propias vidas. UN ومن المهم إشراك الأطفال، لأن لهم الحق في أن يؤخذوا بعين الاعتبار في المسائل التي تؤثر في حياتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more