"التي تؤثّر" - Translation from Arabic to Spanish

    • que afectan
        
    • que afecten
        
    • que influyen
        
    • que afectaban
        
    • que afectaran
        
    • que tienen repercusiones
        
    • que modificaban
        
    También deberá prestarse especial atención a los principales problemas que afectan a esos Territorios, inclusive los huracanes y otros desastres naturales. UN وينبغي أيضاً إيلاء اهتمام خاص للمشكلات الخطيرة التي تؤثّر على تلك الأقاليم بما يشمل الأعاصير والكوارث الطبيعية الأخرى.
    Las mujeres del siglo XXI deben hacer frente a problemas mundiales que afectan a sus naciones. UN والمرأة في القرن الحادي والعشرين عليها أن تتصدّى للمسائل العالمية التي تؤثّر على بلدها.
    También hay que tener en cuenta los obstáculos que afectan a la disponibilidad para participar, como las dificultades económicas y de tiempo. UN ويجب أيضاً أن تؤخَذ في الاعتبار العوائق التي تؤثّر على التواجد للمشاركة، مثل القيود الاقتصادية والزمنية.
    Por consiguiente, es importante hacer participar a los jóvenes en la adopción de decisiones que afecten a su futuro. UN ولذلك من الأهمية إشراك الشباب في القرارات التي تؤثّر على مستقبلهم.
    Es necesario identificar los factores que influyen en el retroceso señalado en la disponibilidad de servicios de tratamiento y rehabilitación en América Latina y el Caribe y en Asia oriental y sudoriental, y deben adoptarse medidas correctoras. UN ولا بدّ من تحديد العوامل التي تؤثّر على الانخفاض المبلّغ عنه في توافر العلاج وإعادة التأهيل في كل من أمريكا اللاتينية والكاريـبـي وشرق آسيا وجنوبها الشرقي، كما ينبغي اتخاذ اجراءات علاجية.
    Las medidas reglamentarias tendrían en cuenta los usos críticos y esenciales que afectaban la seguridad pública y la seguridad nacional. UN وستأخذ التدابير التنظيمية في الحسبان الحاجة إلى مراعاة الاستخدامات الحرجة والضرورية التي تؤثّر على السلامة والأمن الوطني.
    Actividades económicas y de otro tipo que afectan a los intereses de los pueblos de los Territorios no autónomos UN الأنشطة الاقتصادية وغيرها من الأنشطة التي تؤثّر في مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي
    El PNUD debería aspirar a resolver las diferencias surgidas de la aplicación del marco de políticas de asistencia electoral de las Naciones Unidas que afectan a su capacidad para ejecutar el mandato para el desarrollo. UN وينبغي أن يسعى البرنامج إلى حلّ الخلافات التي تنشأ عن تطبيق إطار سياسة المساعدة الانتخابية التي تقدمها الأمم المتحدة في المجالات التي تؤثّر على قدرة البرنامج بالنسبة لولايته المتعلقة بالتنمية.
    Actividades económicas y de otro tipo que afectan a los intereses de los pueblos de los Territorios No Autónomos UN الأنشطة الاقتصادية وغيرها من الأنشطة التي تؤثّر في مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي
    6. Fortalecer su supervisión sobre el Centro de Operaciones de la República Democrática del Congo para resolver con puntualidad los problemas operacionales que afectan a sus proyectos UN تعزيز مكتب خدمات المشاريع لدوره الرقابي على مركز عمليات الكونغو الديمقراطية من أجل التصدّي في الوقت المناسب، لتحديات التشغيل التي تؤثّر على مشاريعه
    Aquellos que toman decisiones que afectan nuestras vidas... debemos pedirle a Dios que les dé su sabiduría. Open Subtitles أولئك الذين يتخذون القرارات التي تؤثّر على حياتنا يجب أن نتضرع الى الله لإعطائهم حكمته
    Lo que han estado haciendo es tomar decisiones unilaterales que afectan la vida de millones, sin consultar ni rendir cuentas. Open Subtitles ما قمتم به من جانب واحد جعل القرارات أحادية الجانب التي تؤثّر على حياة الملايين بدون إستشارة وبدون مسؤولية
    Las actividades humanas que afectan al medio ambiente son un problema, porque sus efectos no respetan los límites geográficos. UN ذلك أن الأنشطة البشرية التي تؤثّر وطأتها على البيئة تنطوي على إشكالات عدّة، لأن وطأة ذلك التأثير لا تراعي الحدود الجغرافية.
    Son muchas las variables que afectan a la medida en que el volumen adicional de cooperación técnica puede generar ingresos que compensen los gastos adicionales de las suboficinas. UN غير أن هناك العديد من المتغيّرات التي تؤثّر في مدى إمكانية الحجم الإضافي من أنشطة التعاون التقني في درّ إيرادات تعوض عن التكلفة الإضافية للمكتب الفرعي.
    ● ¿Cuál es el grado de progreso en el Acuerdo, incluidos los factores que afectan positiva o negativamente a su aplicación? UN ● ما هو مستوى التقدّم في مسار الاتفاق، بما في ذلك العوامل التي تؤثّر إيجابيا و/أو سلبيا في تنفيذه؟
    Se sugirió que se trasladara a otro lugar el contenido esencial del párrafo, por ejemplo, a una sección de la Guía en que se analizara la interacción del reglamento de la contratación pública con otras políticas gubernamentales que afecten a la participación y a la competencia; UN ورئي أنَّ بالإمكان نقل مضمون الفقرة إلى موضع آخر، كأن ينقل إلى باب في الدليل يناقش التفاعل بين لوائح الاشتراء والسياسات الحكومية الأخرى التي تؤثّر على المشاركة والتنافس؛
    i) Emitir opiniones sobre proyectos de leyes que afecten el ejercicio de los derechos humanos; UN (ط) تقديم المشورة فيما يتعلّق بمشاريع التشريعات التي تؤثّر على ممارسة حقوق الإنسان؛
    Dicho estudio identificaba las actitudes de mujeres y hombres frente a los mecanismos que influyen en la selección de un empleo y en su preparación para él. UN واستبان هذا الاستقصاء مواقف المرأة والرجل إزاء الآليات التي تؤثّر على اختيار المهنة والإعداد لها.
    Esas bandas que influyen sobre los chicos. Open Subtitles تعرف ما أعني. تلك فرق الموسيقى الصاخبة التي تؤثّر على الأطفال.
    En el párrafo 53, la Junta recomendó que la UNOPS fortaleciera su supervisión sobre el Centro de Operaciones de la República Democrática del Congo para resolver con puntualidad los problemas operacionales que afectaban a sus proyectos. UN 874 - في الفقرة 53، أوصى المجلس المكتب بأن يعزِّز دوره الرقابي على مركز عمليات جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل التصدّي في الوقت المناسب لتحديات التشغيل التي تؤثّر على مشاريعه.
    En el párrafo 53, la Junta recomendó que la UNOPS fortaleciera su supervisión del Centro de Operaciones de la República Democrática del Congo para resolver con puntualidad los problemas operacionales que afectaran a sus proyectos. UN وفي الفقرة 53، أوصى المجلس المكتب بأن يقوم بتعزيز دوره الرقابي على مركز عمليات جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل التصدّي في الوقت المناسب لتحديات التشغيل التي تؤثّر على مشاريعه.
    El cuestionario abarca el soborno, la corrupción, el fraude, la extorsión y varias otras formas de delincuencia que tienen repercusiones en las empresas y la industria. UN ويشمل الاستبيان الرشوة والفساد والاحتيال والابتزاز وعدة أشكال أخرى من الجرائم التي تؤثّر في الأعمال التجارية والصناعية.
    Un miembro del Comité manifestó su preocupación por que en el plan no se indicaba cómo se habían obtenido las cifras que modificaban el cálculo del consumo de HCFC, tales como las cargas de los equipos. UN 71 - أعرب أحد أعضاء اللجنة عن القلق بأن الخطة لم تقدِّم توضيحاً عن كيفية استخلاص الأرقام التي تؤثّر على حساب استهلاك مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، مثل شحنة المعدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more