El proceso de diálogo que se está apoderando de la escena mundial no podía dejar de producir un impacto en este problema aparentemente intratable. | UN | إن عملية الحوار التي أصبحت غالبة على الساحة العالمية كان من المحتم أن يكون لها أثرها على هذه المشكلة التي تبدو مستعصية. |
Algunas actividades en las que aparentemente hay duplicación son de hecho actividades enfocadas desde puntos de vista y con puntos de referencia técnicos diferentes. | UN | وفي الواقع يجري أحيانا تناول اﻷنشطة التي تبدو مزدوجة من مناظير مختلفة وانطلاقا من خط قاعدي تقني مختلف. |
Las mujeres prefieren recurrir a esas estructuras que parecen estar a su alcance. | UN | وتفضل النساء اللجوء إلى الائتمانات الصغرى التي تبدو في متناول يدها. |
Es un estudio de fénomenos que parecen aleatorios, ...pero tienen un elemento de regularidad que puede explicarse de matemáticamente. | Open Subtitles | إنها دراسة الظواهر التي تبدو عشوائية لكن في الحقيقة تكون منتظمة ما يجعل منها أنتظاماً دقيقاً |
Esta carcasa repulsiva, que parece una bestia pero secretamente sueña con belleza. | Open Subtitles | هذه الجثة البغيضة، التي تبدو كوحش لكنه يحلم بالجمال سراً |
Convendrá dedicar algún tiempo al examen de las cuestiones que parezcan ser más estratégicas para los próximos años. | UN | وسيكون من المهم تخصيص بعض الوقت لمناقشة المواضيع التي تبدو الأكثر استراتيجية في السنوات القادمة. |
A través de esta unidad se pueden resolver obstáculos aparentemente insuperables o problemas insolubles. | UN | ومن خلال هذه الوحدة يمكن حل المشاكل التي تبدو مستعصية أو إزالة جميع العقبات التي كانت تبدو كأداء. |
En esto no se diferencian los gobiernos, aparentemente poderosos, de las personas humildes. | UN | وهنا لا يوجد تمييز بين الحكومات التي تبدو عظيمة القوة وبين اﻷفراد الذين لا قوة لهم. |
No obstante, las posiciones de las diversas partes aún están lejos de una conciliación y se deben hacer esfuerzos por hallar una solución que reconcilie las posiciones aparentemente contradictorias. | UN | ولكن مواقف اﻷحزاب المختلفة ما زالت متباعدة جدا، ولا بد من بذل الجهود ﻹيجاد حل يوفق بين المواقف التي تبدو متعارضة. |
Con iniciativas aparentemente simples se pueden obtener resultados considerables, como en el caso del establecimiento de bibliotecas para niños en comunidades locales o la organización de programas de almuerzos en las escuelas. | UN | ويمكن أن تؤدي المبادرات التي تبدو بسيطة إلى نتائج هامة مثلما هو الوضع في حالات إنشاء مكتبات لﻷطفال في المجتمعات المحلية أو تنظيم برامج وجبات الغذاء المدرسية. |
No ha sido fácil alcanzar esa realidad, como si la ensangrentada historia de la humanidad constituyese un antecedente de esta perspectiva aparentemente sencilla. | UN | وهذا لم تتوصل إليه البشرية بسهولة، بل إن كل التاريخ الدموي للبشرية كان مقدمة لهذه القضية التي تبدو بسيطة في الظاهر. |
Hay cada vez mayor conciencia acerca de que los enfoques integrales y no sectoriales son los medios óptimos para resolver muchos problemas aparentemente refractarios. | UN | والوعي يتزايد بأن النهج الشمولية وغير القطاعية هي الوسيلة المثلى لحل الكثير من المشاكل التي تبدو مستعصية. |
Es un serie de fenómenos que parecen aleatorios, ...pero que guardan un elemento de regularidad que puede explicarse matematicamente. | Open Subtitles | إنها دراسة الظواهر التي تبدو عشوائية لكن في الحقيقة تكون منتظمة ما يجعل منها أنتظاماً دقيقاً |
Los japoneses han estado haciendo robots que parecen personas desde hace años. | Open Subtitles | اليابانيون يعملون على بناء الروبوتات التي تبدو كالبشر منذ سنوات |
Tiene un par de heridas que parecen anteriores... pero estuvo un tiempo bajo el agua. | Open Subtitles | انها تملك بعض الجروح التي تبدو غريبة ولكنها بقيت في الماء منذ فترة |
Dicho problema, que parece ser de índole crónica, quedó de relieve en una evaluación externa y en varios informes internos de auditoría. | UN | وقد أثيرت هذه المشكلة، التي تبدو وكأنها مزمنة بطبيعتها، في تقييم خارجي وعدة تقارير للمراجعة الداخلية للحسابات. |
Con el permiso de la Asamblea, quisiera abordar ahora la situación en África, continente que parece hoy un cadáver al que los buitres se acercan para alimentarse. | UN | وبعد إذن الجمعيـــة، أود أن أتنـــاول الحالـة في أفريقيا، التي تبدو اليوم مثل جثة تنهشها الوحوش. |
Asimismo está algo sorprendido por el formato del documento A/51/8763, que parece un anexo de un informe tradicional sobre la ejecución del presupuesto. | UN | كما أبدى استغرابه إلى حد ما فيما يتعلق بشكل الوثيقة A/51/873 التي تبدو وكأنها مرفق لتقرير تقليدي عن أداء الميزانية. |
Si queremos hacer un buen uso de sus resultados debemos entonces maximizarlos y adoptar los enfoques y soluciones que parezcan adecuados para nosotros. | UN | وإذا ما كـان لنا أن نحسن استخدام نتائجه وجب أن نمضي بها إلــى الحد اﻷقصى وأن نعتمد النهج والحلول التي تبدو أنســب لنا. |
Comités que parecían inactivos podían movilizarse de repente, según la evolución de los acontecimientos. | UN | فاللجان التي تبدو خاملة، على سبيل المثال، يمكن أن تنشط بصورة مفاجئة، تبعا لتطورات الأحداث. |
Mira estos pasaportes y busca uno de alguien que se parezca a ti. | Open Subtitles | الذهاب من خلال جوازات سفر و اختيار واحد التي تبدو مثلك. |
No obstante, preocupa al Comité que existan varias edades mínimas legales que parecen ser discriminatorias o que son demasiado bajas. | UN | ومع ذلك فإنها تعرب عن قلقها من وجود شتى أنواع الحدود الدنيا للسن القانونية التي تبدو تمييزية أو متدنية جداً. |
A pesar de esas condiciones en apariencia favorables, muchos países en desarrollo han tenido problemas para hacer frente al servicio de su deuda como consecuencia de diversos factores, tanto internos como externos. | UN | ورغم هذه الشروط التي تبدو مؤاتية، وجدت عدة بلدان نامية صعوبات في خدمة ديونها، نظرا لعوامل متعددة - داخلية وخارجية معا. |
El acuerdo de paz irlandés ha demostrado al mundo que nunca es demasiado tarde para encontrar respuesta a problemas al parecer imposibles de resolver. | UN | وقد برهن اتفاق السلام اﻷيرلندي للعالم أجمع أن الوقت لا يتأخر أبدا على التوصل إلى تسوية للمشاكل التي تبدو مستحيلة الحل. |
15. El Sr. BHAGWATI propone suprimir la primera oración, que le parece inútil. | UN | 15- السيد باغواتي اقترح حذف الجملة الأولى التي تبدو في نظره عديمة الفائدة. |
Hay café, y marqué varios apartamentos que suenan bien. | Open Subtitles | هناك وتضمينه في القهوة، وأنا حلقت حفنة من الشقق التي تبدو جيدة. |
Si estás feliz con cómo te ves, no me voy a oponer a ello. | Open Subtitles | إذا كنت راضيا الطريقة التي تبدو ، انا لا شيء يقف في طريق ذلك. |
Desde un punto de vista político, parece que es el único resultado viable. | UN | ومن الناحية السياسية، فإن هذه هي النتيجة الوحيدة التي تبدو قابلة للبقاء. |
Para finalizar, permítaseme que, en mi posición nacional, haga hincapié en algunos aspectos que nos parecen importantes. | UN | وفي الختام، وبصفتي الوطنية، اسمحوا لي أن أشدد على بعض العناصر التي تبدو لنا مهمة على نحو خاص. |