También se expresa satisfacción ante los esfuerzos realizados por el Estado parte para sensibilizar a la sociedad y promover medidas contra todas las formas de discriminación racial. | UN | وأعربت أيضا اللجنة عن ارتياحها للجهود التي تبذلها الدولة الطرف ﻹذكاء الوعي وتشجيع مكافحة جميع أشكال التمييز العنصري. |
El Comité toma nota con preocupación de los esfuerzos insuficientes realizados por el Estado Parte con miras a la localización y remoción de esas minas y la consiguiente protección de los niños. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم كفاية الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتحديد مكان هذه الألغام وإزالتها وحماية الأطفال منها. |
Los esfuerzos realizados por el Estado para eliminar el analfabetismo femenino y disminuir la tasa de deserción escolar han logrado éxitos notables. | UN | وقد حققت الجهود التي تبذلها الدولة من أجل محو الأمية وتخفيض معدلات التسرب من المدارس نجاحاً كبيراً. |
El Comité asimismo toma nota de los esfuerzos desplegados por el Estado Parte para integrar a los trabajadores extranjeros y a sus familias. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لإدماج العمال الأجانب وأسرهم في المجتمع. |
El Comité considera que el diálogo sigue abierto y toma nota de las medidas adoptadas por el Estado parte para aplicar satisfactoriamente su recomendación. | UN | وتعتبر اللجنة حوار المتابعة مستمراً، مع ملاحظتها الجهود الحالية التي تبذلها الدولة الطرف لتنفيذ توصيتها بشكل مرض. |
224. Observando los esfuerzos que realiza el Estado Parte, el Comité recomienda que se lleve a cabo una amplia reforma de la administración de la justicia de menores. | UN | 224- تحيط اللجنة علما بالجهود الجارية التي تبذلها الدولة الطرف وتوصي بتنفيذ إصلاحات شاملة في إدارة قضاء الأحداث. |
El Comité también acoge con beneplácito los esfuerzos realizados por el Estado parte para reconocer los retos y las dificultades que plantea la aplicación de la Convención. | UN | وترحِّب اللجنة أيضاً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف للإقرار بالتحديات والصعوبات التي تواجهها في تنفيذ الاتفاقية. |
El Comité también acoge con beneplácito los esfuerzos realizados por el Estado parte para reconocer los retos y las dificultades que plantea la aplicación de la Convención. | UN | وترحِّب اللجنة أيضاً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف للإقرار بالتحديات والصعوبات التي تواجهها في تنفيذ الاتفاقية. |
Desde el punto de vista de la logística, las ambulancias, para aquellos centros que disponen de ellas, suelen ser defectuosas, pese a los esfuerzos realizados por el Estado. | UN | ومن الناحية اللوجستية كثيرا ما تكون سيارات الإسعاف غير مستوفية للشروط، رغم الجهود التي تبذلها الدولة. |
La malnutrición afectaba a un número considerable de haitianos, a pesar de los esfuerzos realizados por el Estado en este ámbito. | UN | ويعاني من سوء التغذية عدد كبير من الهايتيين رغم الجهود التي تبذلها الدولة في هذا المجال. |
Además, el representante destacó los esfuerzos realizados por el Estado Parte para aplicar el artículo 7 de la Convención mediante la adopción de medidas educativas y la realización de campañas de información destinadas a mentalizar mejor acerca de los derechos humanos y las libertades individuales. | UN | وإضافة إلى ذلك، ركز الممثل على الجهود التي تبذلها الدولة الطرف تنفيذا للمادة ٧ من الاتفاقية من خلال بذل الجهود التثقيفية وتنظيم حملات إعلامية تهدف إلى رفع مستوى الوعي بحقوق اﻹنسان والحريات اﻹنسانية. |
Además, el representante destacó los esfuerzos realizados por el Estado Parte para aplicar el artículo 7 de la Convención mediante la adopción de medidas educativas y la realización de campañas de información destinadas a mentalizar mejor acerca de los derechos humanos y las libertades individuales. | UN | وإضافة إلى ذلك، ركز الممثل على الجهود التي تبذلها الدولة الطرف تنفيذا للمادة ٧ من الاتفاقية من خلال بذل الجهود التثقيفية وتنظيم حملات إعلامية تهدف إلى رفع مستوى الوعي بحقوق اﻹنسان والحريات اﻹنسانية. |
El Comité asimismo toma nota de los esfuerzos desplegados por el Estado Parte para integrar a los trabajadores extranjeros y a sus familias. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لإدماج العمال الأجانب وأسرهم في المجتمع. |
Pese a los esfuerzos desplegados por el Estado para mejorar las condiciones de vida de la mujer rural, persisten algunas dificultades, en particular: | UN | وعلى الرغم من هذه الجهود التي تبذلها الدولة لتحسين أوضاع الحياة بالنسبة للمرأة الريفية، فما زالت الصعوبات قائمة وخاصة: |
Asimismo, el Comité toma nota de los esfuerzos desplegados por el Estado parte para mejorar el acceso a los servicios de salud. | UN | وتحيط علماً كذلك بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تحسين فرص الحصول على الخدمات الصحية. |
El Comité se siente alentado por las medidas adoptadas por el Estado Parte para rehabilitar el sistema judicial mediante, entre otras cosas, la formación de funcionarios judiciales y de agentes del orden. | UN | وتجد اللجنة ما يشجعها في الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لإصلاح النظام القضائي، بما في ذلك بتدريب موظفي القضاء والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
362. El Comité celebra los esfuerzos que realiza el Estado Parte para resolver el problema del gran número de personas internamente desplazadas y refugiadas. | UN | 362- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف للتعامل مع العدد الكبير من المشردين داخليا واللاجئين. |
50. El Comité toma nota de la labor realizada por el Estado Parte para integrar a los niños con discapacidad suministrándoles una amplia gama de servicios. | UN | 50- وتحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لدمج الأطفال المعوقين عن طريق تقديم مجموعة كبيرة من الخدمات. |
Se elogian los esfuerzos hechos por el Estado Parte, en cooperación con las Naciones Unidas, para organizar la repatriación y el reasentamiento de los miskitos, sumus y creoles que huyeron a los países vecinos durante el conflicto civil. | UN | ٥٣٠ - وتثني اللجنة على الجهود التي تبذلها الدولة الطرف بالتعاون مع اﻷمم المتحدة، لترتيب أمر إعادة المسكيتو والسومو والكريول الى البلد وتوطينهم بعد أن فروا الى البلدان المجاورة في أثناء الصراع اﻷهلي. |
También celebra los esfuerzos del Estado Parte por rehabilitar a los presos convictos y construir más instalaciones para aliviar el hacinamiento de las cárceles. | UN | وترحب أيضا بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتأهيل المسجونين المدانين وتشييد مزيد من المرافق للتخفيف من اكتظاظ السجون. |
En esos informes se exponen las iniciativas emprendidas por el Estado en los ámbitos de la medicina y la tecnología en forma de datos estadísticos bien documentados y en base a la información proporcionada por los hospitales y dispensarios. | UN | ويوضح هذان التقريران الجهود التي تبذلها الدولة في مجالات الأنشطة الطبية والفنية من خلال إحصائيات موثقة وبيانات فعلية قدمتها المستشفيات والمراكز الصحية. |
4. El Comité observa los esfuerzos que está realizando el Estado parte para revisar su legislación en ámbitos relacionados con la Convención, particularmente: | UN | 4- تلاحظ اللجنة استمرار الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمراجعة تشريعاتها في مجالات تتصل بالاتفاقية، بما في ذلك ما يلي: |
Por el contrario, se debe a las generosas medidas que el Estado está tomando en esta esfera. | UN | وهذا المركز الذي وصلت إليه الكويت لم يأت من فراغ إنما جاء نتيجة للخطوات الحثيثة التي تبذلها الدولة في هذا المجال. |
El Comité se congratula también de los esfuerzos emprendidos por el Estado Parte para combatir la elevada tasa de mortalidad infantil de la población maorí. | UN | ٤٤٥ - كذلك ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف للتصدي لمعدل وفيات اﻷطفال المرتفع بين السكان الماووري. |
283. Los miembros del Comité solicitaron también información sobre los esfuerzos que está haciendo el Estado parte para dar a conocer las disposiciones de la Convención y más en general para instruir e informar al público acerca de las normas relativas a la no discriminación y a los derechos humanos. | UN | ٣٨٢ - وطلب أعضاء اللجنـة أيضا معلومـات عن الجهـود التي تبذلها الدولة الطرف للتعريف بأحكام الاتفاقية ـ وبشكل أعـم ـ لتثقيف الجمهـور واطلاعه على المعايير المتصلة بعدم التمييز وبحقوق الانسان. |
El Comité celebra con entusiasmo los esfuerzos efectuados por el Estado Parte para aplicar la Convención en circunstancias adversas. | UN | ٣٨٤ - وتود اللجنة أن تعرب عن تقديرها الحار للجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتنفيذ الاتفاقية في ظل هذه اﻷحوال المعاكسة. |
102. Aun reconociendo las actividades que ha desplegado el Estado Parte para difundir la Convención, el Comité estima que deben fortalecerse las medidas adoptadas para promover un conocimiento amplio de los principios y las disposiciones de la Convención tanto para los adultos como para los niños. | UN | 102- وتعترف اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لنشر الاتفاقية، ولكنها ترى في الوقت ذاته أن ثمة حاجة إلى تعزيز التدابير المعتمدة من أجل اشاعة الوعي على نطاق واسع بمبادئ وأحكام الاتفاقية في صفوف الكبار والأطفال على حد سواء. |
Los esfuerzos que despliega el Estado deben recibir el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وينبغي أن يوفر المجتمع الدولي الدعم للجهود التي تبذلها الدولة في هذا الشأن. |