"التي تبذل على" - Translation from Arabic to Spanish

    • empeño sostenido y concertado a
        
    • desplegados en
        
    • que se realizan a
        
    • que se realizan en
        
    • que se llevan a cabo en
        
    • realizadas a
        
    • desplegados a
        
    6. Reconoce que el primer Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza (19972006), puesto en marcha después de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, representa la visión a largo plazo de un empeño sostenido y concertado a nivel nacional e internacional para erradicar la pobreza; UN " 6 - تقـر بأن عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر (1997-2006) الذي بدأ بعد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية قد وضع الرؤية الطويلة الأجل للجهود المستمرة والمتضافرة التي تبذل على الصعيدين الوطني والدولي من أجل القضاء على الفقر؛
    6. Considera que el primer Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza (19972006), puesto en marcha después de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, representa la visión a largo plazo de un empeño sostenido y concertado a nivel nacional e internacional para erradicar la pobreza; UN 6 - تقـر بأن عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر (1997-2006)، الذي بدأ بعد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، قد وضع الرؤية الطويلة الأجل للجهود المستمرة والمتضافرة التي تبذل على الصعيدين الوطني والدولي من أجل القضاء على الفقر؛
    Noruega apoya los esfuerzos desplegados en el plano internacional para llevar a los responsables ante los tribunales. UN وتؤيد النرويج الجهود التي تبذل على الصعيد الدولي لمقاضاة المسؤولين.
    Las actividades que se realizan a nivel nacional son decisivas. UN وأكدت اﻷهمية البالغة للجهود التي تبذل على اﻷصعدة الوطنية.
    Reconocemos plenamente que los esfuerzos de la comunidad internacional complementan los que se realizan en el ámbito nacional. UN وندرك إدراكا تاما أن جهود المجتمع الدولي تكمل الجهود التي تبذل على المستوى الوطني.
    Al igual que en la esfera del desarrollo, las Naciones Unidas hoy en día pueden ayudar a racionalizar y armonizar las diversas actividades públicas y privadas que se llevan a cabo en el mundo entero en materia de democratización. UN وكما هي الحال في ميدان التنمية، تستطيع اﻷمم المتحدة اليوم أن تساعد في ترشيد وتنسيق هذه الكثرة من الجهود العامة والخاصة التي تبذل على النطاق العالمي في ميدان إرساء الديمقراطية.
    En esta sección se reseñan las actividades realizadas a nivel mundial y sus consecuencias para el futuro. UN وبعرض هذا الجزء الجهود الكبيرة التي تبذل على المستوى العالمي وأثارها على الإجراءات المقبلة.
    Se prevé que este año tampoco se logrará el objetivo de la plena financiación del programa, a pesar de los intensos esfuerzos desplegados a todos los niveles. UN ويتوقع أن يكون التمويل الكامل للبرنامج في هذا العام أيضاً هدفاً صعب المنال، رغم الجهود المكثفة التي تبذل على كل صعيد.
    6. Considera que el primer Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza (19972006), puesto en marcha después de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, representa la visión a largo plazo de un empeño sostenido y concertado a nivel nacional e internacional para erradicar la pobreza; UN 6 - تقـر بأن عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر (1997-2006) الذي بدأ بعد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية قد أرسى الرؤية الطويلة الأجل للجهود المستمرة والمتضافرة التي تبذل على الصعيدين الوطني والدولي من أجل القضاء على الفقر؛
    8. Considera que el primer Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza (1997-2006), puesto en marcha después de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, representa la visión a largo plazo de un empeño sostenido y concertado a nivel nacional e internacional para erradicar la pobreza; UN " 8 - تقـــر بأن عقـــد الأمـــم المتحـــدة الأول للقضاء على الفقر (1997-2006) الذي أُعلن بعد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية قد أرسى الرؤية الطويلة الأجل للجهود المستمرة والمتضافرة التي تبذل على الصعيدين الوطني والدولي من أجل القضاء على الفقر؛
    8. Reconoce además que el primer Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza (1997-2006), puesto en marcha después de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, representa la visión a largo plazo de un empeño sostenido y concertado a nivel nacional e internacional para erradicar la pobreza; UN 8 - تقر بأن عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر (1997-2006) الذي بدأ بعد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية قد أرسى الرؤية الطويلة الأجل للجهود المستمرة والمتضافرة التي تبذل على الصعيدين الوطني والدولي من أجل القضاء على الفقر؛
    9. Reconoce además que el primer Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza (1997-2006), puesto en marcha después de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, representa la visión a largo plazo de un empeño sostenido y concertado a nivel nacional e internacional para erradicar la pobreza; UN " 9 - تقر بأن عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر (1997-2006) الذي بدأ بعد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية قد أرسى الرؤية الطويلة الأجل للجهود المستمرة والمتضافرة التي تبذل على الصعيدين الوطني والدولي من أجل القضاء على الفقر؛
    9. Reconoce además que el primer Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza (1997-2006), puesto en marcha después de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, representa la visión a largo plazo de un empeño sostenido y concertado a nivel nacional e internacional para erradicar la pobreza; UN " 9 - تقر بأن عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر (1997-2006) الذي بدأ بعد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية قد أرسى الرؤية الطويلة الأجل للجهود المستمرة والمتضافرة التي تبذل على الصعيدين الوطني والدولي من أجل القضاء على الفقر؛
    El tema “Aplicación del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990” tenía por objeto asegurar una articulación entre los esfuerzos desplegados en el plano nacional y regional africano y un apoyo consecuente de la comunidad internacional. UN إن هدف برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا هو ضمان التنسيق بين الجهود التي تبذل على المستويين الوطني والافريقي في افريقيا والدعم الكبير الذي يقدمه المجتمع الدولي.
    Si bien reconocemos las contribuciones que hacen los esfuerzos desplegados en otras instancias, consideramos que las negociaciones multilaterales siguen siendo el medio más adecuado y eficaz para abordar los problemas relacionados con el desarme y la paz y la seguridad internacionales. UN ولئن كنا ننوه بإسهامات الجهود التي تبذل على المستويات الأخرى، فإننا نرى أن المفاوضات المتعددة الأطراف لا تزال وسيلة ملائمة وفعالة لتناول مسائل نزع السلاح وصون السلام والأمن الدوليين.
    El Sr. ARDA (Turquía), en relación con los temas 107 y 165 del programa, dice que Turquía siempre ha participado activamente en los esfuerzos desplegados en el plano internacional para mejorar la condición de la mujer y, con ese espíritu, ha participado en la Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en Beijing. UN ٦٧ - السيد أرده )تركيا(: تكلم بشأن البندين ١٠٧ و ١٦٥ من جدول اﻷعمال فقال إن تركيا قد شاركت دائما بنشاط في الجهود التي تبذل على الصعيد الدولي لتحسين مركز المرأة وقد اشتركت من هذا المنطلق في المؤتمر العالمي المعني بالمرأة الذي عقد في بيجين.
    Al contemplar el panorama general, tenemos la impresión de que el punto de partida de nuestras deliberaciones debería ser el reconocimiento de que los esfuerzos que se realizan a escala nacional y mundial se refuerzan mutuamente. UN وبالنظر في الإطار الشامل، نرى أنه ينبغي أن تكون نقطة البداية لمداولاتنا اعترافا بأن الجهود التي تبذل على الصعيدين المحلي والعالمي يعزز كل منها الآخر.
    Habida cuenta de las condiciones especiales e impuestas en la región, además de los grandes esfuerzos que se realizan a nivel nacional, en Teherán han tenido lugar muchas reuniones y cooperaciones bilaterales y multilaterales con distintos países de la región, a fin de adoptar medidas eficaces con miras a resolver problemas relacionados con las drogas. UN ونظرا لوجود ظروف خاصــة تتسم بالتصميم في المنطقة، بالاضافة الى الجهود واسعـــة النطاق التي تبذل على الصعيد الوطني، فقد عقـــد في طهران العديد من الدورات والاجتماعات المخصصة في مجال التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف الــذي شمل بلدانا شتى في المنطقــة، بغرض ضمان اتخاذ تدابير فعالة لحسم المشاكل المتصلة بالمخدرات.
    c) El fortalecimiento de las actividades que se realizan en todo el mundo para acabar con el analfabetismo de mujeres y muchachas para el año 2000; UN " )ج( تعزيز الجهود التي تبذل على نطاق العالم من أجل محو اﻷمية بين النساء والفتيات بحلول عام ٢٠٠٠؛
    c) El fortalecimiento de las actividades que se realizan en todo el mundo para acabar con el analfabetismo de mujeres y muchachas para el año 2000; UN " )ج( تعزيز الجهود التي تبذل على نطاق العالم من اجل محو اﻷمية بين النساء والفتيات بحلول عام ٢٠٠٠؛
    En su segundo informe de Gobierno, el Presidente Zedillo anunció que, bajo un enfoque integral y federalista, los esfuerzos que se llevan a cabo en forma separada en materia de alimentación, salud y educación básica se articularon en un programa más coherente y eficaz. UN وقد أعلن الرئيس زيدييو في التقرير الحكومي الثاني أن الجهود التي تبذل على نحو منفصل، على أساس نهج متكامل وفيدرالي، في مجالات التغذية والصحة والتعليم اﻷساسي يجري تنسيقها في برنامج أكثر تماسكا وفعالية.
    Por otra parte, apoya los esfuerzos concertados que se llevan a cabo en los planos internacional y nacional con el concurso de las organizaciones no gubernamentales y los organismos de la sociedad civil para la organización de campañas de sensibilización a este problema. UN وتقدم الدعم أيضا للجهود الملموسة التي تبذل على الصعيدين الدولي والوطني بمساعدة المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بغية تنظيم حملات للتوعية بهذه المشكلة.
    Además, el FNUAP prestó apoyo a actividades complementarias realizadas a nivel nacional, como los seminarios y reuniones en Jordania y el Yemen, que ayudaron a difundir y promover medios para poner en práctica aspectos de los resultados de la Conferencia de Beijing. UN وعلاوة على ذلك، دعم الصندوق أنشطة المتابعة التي تبذل على الصعيد الوطني، ومنها حلقات عمل واجتماعات عقدت في الأردن واليمن وساعدت على نشر وترويج اﻷساليب اللازم اتباعها لتنشيط بعض نواحي النتيجة التي انتهى إليها مؤتمر بيجين.
    Se prevé que este año tampoco se logrará el objetivo de la plena financiación del programa, a pesar de los intensos esfuerzos desplegados a todos los niveles. UN ويتوقع أن يكون التمويل الكامل للبرنامج في هذا العام أيضاً هدفاً صعب المنال، رغم الجهود المكثفة التي تبذل على كل صعيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more