Otros acuerdos concertados por la Corte | UN | الاتفاقات الأخرى التي تبرمها المحكمة |
Otros acuerdos concertados por la Corte | UN | الاتفاقات الأخرى التي تبرمها المحكمة |
Otro parámetro relevante para la atribución de un comportamiento a una organización internacional serían los tratados celebrados por la organización. | UN | ويبدو أن هناك معيارا آخر يتصل بنسبة التصرف للمنظمة الدولية يتمثل على ما يبدو في المعاهدات التي تبرمها المنظمة. |
9. Los acuerdos de asociación celebrados por los Estados africanos tendrán en cuenta la protección del medio ambiente. | UN | 9 - يتعين أن تراعي اتفاقات الشراكة التي تبرمها الدول الأفريقية واجب الحفاظ على البيئة. |
También se preveía la retirada de la reserva relativa a los contratos suscritos por mujeres. | UN | كما يتوقع رفع التحفظ المتعلق بالعقود التي تبرمها المرأة. |
Los acuerdos concluidos por asociaciones profesionales no suelen notificarse. | UN | ونادراً ما يُرسَل إخطار بشأن الاتفاقات التي تبرمها الجمعيات المهنية. |
Otros acuerdos concertados por la Corte | UN | الاتفاقات الأخرى التي تبرمها المحكمة |
Otros acuerdos concertados por la Corte | UN | الاتفاقات الأخرى التي تبرمها المحكمة |
En particular, el Portal contenía información fácil de usar sobre los contratos concertados por el Gobierno Federal, así como datos sobre gastos públicos específicos. | UN | وتتضمن البوابة بصفة خاصة معلومات يسيرة الاستخدام عن العقود التي تبرمها الحكومة الاتحادية وعن نفقات عمومية محدَّدة. |
El CICR acogió también con beneplácito el hecho de que se hubieran incorporado cláusulas relativas al respeto del derecho humanitario en los acuerdos concertados por las Naciones Unidas con los Estados que aportan contingentes a las fuerzas de mantenimiento de la paz. | UN | ورحبت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أيضا بإدراج مواد لاحترام القانون اﻹنساني في الاتفاقات التي تبرمها اﻷمم المتحدة مع الدول التي توفر وحدات لقوات حفظ السلم. |
Una de las obligaciones primordiales de la Oficina con arreglo a la Carta es registrar y publicar los tratados internacionales concertados por los Estados Miembros. | UN | ١٤٩ - ومن الالتزامات الرئيسية للمكتب بموجب الميثاق تسجيل المعاهدات الدولية التي تبرمها الدول اﻷعضاء ونشرها. |
En efecto, como se ha dicho y debe repetirse incesantemente, los tratados celebrados por organizaciones internacionales son casi siempre tratados bilaterales, respecto de los cuales las reservas pueden operar en teoría, pero carecen de interés en la práctica. | UN | فالمعاهدات التي تبرمها منظمات دولية، وهو ما قيل ويستحق أن يقال مراراً، هي معاهدات ثنائية على الدوام تقريباً وقد تكون للتحفظات عليها أهمية من الناحية النظرية ولكن ليس من الناحية العملية. |
Otros acuerdos celebrados por la Corte. | UN | 18 مكررا- الاتفاقات الأخرى التي تبرمها المحكمة |
Hay otros modos de examinar cómo ejecutan los Estados los tratados celebrados por una organización de la que son miembros. | UN | 13 - وثمة سبل بديلة للنظر في تطبيق الدول للمعاهدات التي تبرمها منظمة هي أعضاء فيها. |
Además, era necesario realizar nuevas investigaciones en el contexto de la desaceleración económica mundial, el estancamiento de la Ronda de Doha y el aumento del número de acuerdos de libre comercio suscritos por los países en desarrollo. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ينبغي إجراء بحوث مستقبلية في سياق التباطؤ الاقتصادي العالمي، ومأزق جولة الدوحة، وتزايد عدد اتفاقات التجارة الحرة التي تبرمها البلدان النامية. |
Otros acuerdos concluidos por la Cortee | UN | الاتفاقات الأخرى التي تبرمها المحكمة(هـ) |
Algunos tratados firmados por organizaciones internacionales también se ven afectados por conflictos armados y, por lo tanto, deberían quedar comprendidos en el ámbito de aplicación. | UN | إلا أن بعض المعاهدات التي تبرمها المنظمات الدولية تتأثر أيضاً بالنزاعات المسلحة، ولذلك، ينبغي أن تُشمل في نطاق التطبيق. |
Se alienta a la República Dominicana a incluir tales delitos como causa de extradición en los tratados de extradición que celebre con otros Estados. | UN | وتُشجَّع الجمهورية الدومينيكية على أن تدرج تلك الجرائم ضمن الجرائم الواجبة التسليم في معاهدات تسليم المجرمين التي تبرمها مع دول أخرى. |
La primera oración del párrafo, al establecer que todo acuerdo de esta índole " definirá las aguas a las que se aplique " , hace hincapié en la libertad incontestable de los Estados del curso de agua para determinar el alcance de los acuerdos que celebren. | UN | وإذ تنص الجملة اﻷولى من هذه الفقرة على أن هـذا الاتفاق " يجب أن يحدد المياه التي يسري عليها " ، إنما تؤكد أن لدول المجرى المائــي الحرية المطلقة في تحديد نطاق الاتفاقات التي تبرمها. |
Los Estados Unidos otorgan la inmunidad en relación con las leyes antitrust a las empresas de transporte marítimo, las conferencias marítimas y los operadores de terminales marítimos siempre que se notifiquen los acuerdos que concierten. | UN | وتمنح الولايات المتحدة الحصانة من اجراءات مكافحة الاحتكار للناقلين البحريين العامين، واتحادات الخطوط البحرية ومتعهدي المحطات الطرفية البحرية بشرط أن يُبلغ بالاتفاقات التي تبرمها هذه الجهات. |
Además, en el caso de varios artículos comunes, el PNUD puede hacer uso de los acuerdos a largo plazo formalizados por las Naciones Unidas y el Fondo de Población. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يستطيع البرنامج الإنمائي أن يستخدم، بالنسبة لعدد من البنود المشتركة، الاتفاقات الطويلة الأجل التي تبرمها الأمم المتحدة وصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
- Redactar y revisar los contratos concertados entre el Tribunal y terceros; | UN | - صياغة واستعراض العقود التي تبرمها المحكمة مع أطراف ثالثة |
Este artículo muestra que los tratados que concierta el Estado de Kuwait tienen fuerza de ley en el país, que se dirigen a todos y que sus disposiciones son vinculantes para los tribunales del país. | UN | وتكشف هذه المادة على أن المعاهدات التي تبرمها دولة الكويت لها قوة القانون داخل الكويت فيخاطب بها الكافة ويلتزم القضاء الكويتي بأحكامها. |
Además, los memorandos de entendimiento que suscriben las organizaciones de las Naciones Unidas con otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, organizaciones intergubernamentales o gubernamentales y ONG/organizaciones de la sociedad civil pueden incluir disposiciones sobre situaciones de emergencia. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن مذكرات التفاهم التي تبرمها منظمات الأمم المتحدة مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأخرى والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني يمكن أن تتضمن أحكاماً خاصة بحالات الطوارئ. |
La Asamblea también tienen la facultad de ratificar los convenios y acuerdos internacionales concertados por el Estado de Kuwait con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 70 de la Constitución, pues son los tratados más importantes que puede concertar. | UN | ويملك أيضاً سلطة الموافقة على الاتفاقيات الدولية التي تبرمها دولة الكويت والتي تدخل في نطاق الفقرة 2 من المادة 70 من الدستور باعتبارها المعاهدات الأهم التي تبرمها الدولة. |
Otro ejemplo es el de los llamados acuerdos mixtos celebrados conjuntamente por las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, cuando tales acuerdos prevén la responsabilidad solidaria. | UN | وسيق مثال آخر هو مثال ما يسمى بالاتفاقات المختلطة التي تبرمها الجماعة الأوروبية مع الدول الأعضاء فيها، حيث تنص تلك الاتفاقات على المسؤولية المشتركة. |