"التي تتأثر" - Translation from Arabic to Spanish

    • afectados por
        
    • que se ven afectados
        
    • afectadas por
        
    • que afectan
        
    • sensibles
        
    • que influyen
        
    • que se verán afectados
        
    • que reciben sobre todo la influencia
        
    • vulnerables
        
    • afectado por
        
    • que se ven afectadas
        
    • que se veían afectados
        
    • cuyos
        
    • cuyas
        
    Se señaló que, en todas las etapas, los Estados que se vieran negativamente afectados por la imposición de sanciones deberían poder consultar al Consejo de Seguridad. UN وتم التشديد على أنه يجب، في كافة المراحل، أن يسمح للدول التي تتأثر بصورة سلبية من فرض الجزاءات بأن تتشاور مع المجلس.
    Es también urgente una comunicación más amplia entre el Consejo de Seguridad y los Estados que son afectados por sus decisiones. UN إن المطلوب على سبيل الاستعجال هو تحقيق اتصال أكبر بين مجلس اﻷمن والدول التي تتأثر بقراراته.
    El éxito de los procesos de transformación depende, por supuesto, de los países más afectados por ellos. UN إن نجاح عمليات الانتقال تعتمد طبعا على البلدان التي تتأثر بها الى أبعد حد.
    Una esfera en la que se ven afectados los intereses inmediatos de los Estados Miembros que no son miembros del Consejo es el mantenimiento de la paz. UN ومن المجالات التي تتأثر بها المصالح المباشرة للـدول اﻷعضـاء التي ليست مـن أعضـاء مجلس اﻷمن مجال حفظ السلام.
    Las regiones afectadas por la presencia de los refugiados son mayormente tierras de cultivo y bosques. UN والمناطق التي تتأثر بوجـود اللاجئيـن تتكون أساسا من اﻷراضي الزراعية والغابات.
    C. Cuestiones que afectan a la mujer 96 - 97 20 UN جيم - القضايا التي تتأثر بها المرأة 96-97 21
    Las diferencias que pueda haber entre las políticas de los distintos países pueden suscitar presiones para armonizar esas políticas o someter a una determinada regulación los intercambios comerciales que resultan afectados por ellas. UN وقد تؤدي الفروق في السياسات المحلية إلى ضغوط إما لتحقيق الانسجام بينها أو لادارة التجارة التي تتأثر بها.
    Por ejemplo, habría que consultar también a los terceros países que resulten afectados por las sanciones impuestas a otro país. UN مثلا: ينبغي استشارة البلدان التي تتأثر بالجزاءات التي تفرض على بلدان غيرها.
    En este sentido, siempre hemos opinado que es necesario que el Consejo informe y consulte a los países no miembros de ese órgano que se ven afectados por sus decisiones. UN وفي هذا الصدد لا نزال نرى أن على المجلس أن يعلم ويشاور البلدان التي تتأثر بقراراته والتي ليست أعضاء فيه.
    Se prevé que continuará el crecimiento en otras industrias, como la de alimentos y bebidas, y que se registrará una desaceleración en los sectores afectados por los gastos del sector público. UN ومن المتوقع أن يستمر النمو في صناعات أخرى مثل اﻷغذية والمشروبات وأن يتباطأ في القطاعات التي تتأثر بنفقات القطاع العام.
    Además, se debe reconocer la sensibilidad legítima de los países de tránsito afectados por tales movimientos. UN وعلاوة على هذا، ينبغي الاعتراف بالحساسيات المشروعة تماما لبلدان العبور التي تتأثر بعمليات النقل هذه.
    Estamos persuadidos de que los gobiernos de la región directamente afectados por el problema encontrarán la forma de resolverlo. UN إننا مقتنعون بأن حكومات المنطقة التي تتأثر مباشرة بهذه المشكلة سنجد الطريق إلى حلها.
    Por último, se determinarán cuáles son los modos de prestar un servicio que se ven afectados por cada una de las medidas. UN وتُحدد في النهاية أساليب توريد الخدمة التي تتأثر بكل واحد من التدابير.
    Con bastante frecuencia, los ciudadanos más vulnerables son los que se ven afectados negativamente por tales limitaciones y cuyas necesidades se ven desatendidas. UN وغالباً ما تكون أضعف فئات المواطنين هي التي تتأثر سلباً أكثر من غيرها بهذه القيود ولا تلبى احتياجاتها.
    Esa participación permite que expresen su opinión las mujeres que están directamente afectadas por la discriminación basada en el género. UN ومن شأن هذه المشاركة أن تمنح المرأة التي تتأثر بصورة مباشرة بالتمييز القائم على الجنس، فرصة الإعراب عن رأيها.
    También se planteó la cuestión de las minorías afectadas por conflictos internos o sometidas a ocupación extranjera. UN وأشير أيضاً إلى أوضاع الأقليات التي تتأثر بالنزاعات الداخلية أو جراء الخضوع لاحتلال أجنبي.
    C. Cuestiones que afectan a la mujer 96 - 97 23 UN جيم - القضايا التي تتأثر بها المرأة 96-97 20
    Por consiguiente, los países de este grupo son de los más afectados por las enfermedades sensibles al clima. UN لذا، فإن أقل البلدان نموا تواجه أكبر عدد من الأمراض التي تتأثر بالمناخ.
    En cambio, la actividad en el sector de los servicios, en el que influyen principalmente factores internos, ha continuado siendo vigorosa. UN وعلى العكس من هذا، فإن أنشطة الخدمات، التي تتأثر أساسا بعوامل محلية، ظلت قوية.
    Se indican a continuación algunos procesos comerciales que se verán afectados por la plena aplicación de las IPSAS: UN وفيما يلي العمليات التجارية التي تتأثر بتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تنفيذا كاملا:
    La mayoría de los casos se refieren a tierras indígenas y el derecho a la subsistencia afectado por confiscaciones, la degradación, el desarrollo ineficaz o reglamentaciones inadecuadas. UN وتتعلق أكثرية هذه القضايا، هنا أيضا، بأراضي الشعوب اﻷصلية وبحقوقها في سبل العيش التي تتأثر بفعل المصادرة، أو التدهور، أو التنمية غير الملائمة أو التنظيم بلوائح غير ملائمة.
    La federación trabaja con las familias que se ven afectadas directamente por las organizaciones que imponen sus voluntades y políticas sobre los oprimidos. UN إن الاتحاد يعمل مع الأسر التي تتأثر تأثرا مباشرا بتلك المنظمات التي تفرض إراداتها وسياساتها على المغلوبين على أمرهم.
    Este aspecto era de especial importancia en el caso de los productos agrícolas, que se veían afectados por las políticas nacionales injustas de los países importadores que restringían la competencia. UN وهو أمر بالغ الأهمية للمنتجات الزراعية التي تتأثر بالسياسات المحلية غير المنصفة في البلدان المستوردة.
    Si un país procede a ensayos, o conserva el derecho a hacerlo, no se puede esperar que otros cuyos intereses de seguridad resulten afectados acepten una restricción unilateral. UN وإذا قام بلد ما بالتجارب، أو احتفظ بالحق في إجرائها، فلا يُنتظر من البلدان اﻷخرى التي تتأثر مصالحها أن تقبل تقييدا من جانب واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more