El equipo, que comprende 183 oficiales y efectivos, también promueve la toma de conciencia de minas entre el público en general. | UN | كما أن هذه الوحدة التي تتألف من ١٨٣ ضابطا وموظفا تبث الوعي باﻷلغام بين الجمهور. |
La Comisión, compuesta por 19 comisionados expertos que prestan servicio a título personal, fue apoyada por más de 30 gobiernos. | UN | واللجنة التي تتألف من 19 خبيرا يعملون بصفتهم الشخصية تحظى بدعم تقدمه ما يزيد عن 30 حكومة. |
que consiste en 2 acciones de las líneas aéreas Eastern y un paquete abierto de cartas para intercambiar. | Open Subtitles | التي تتألف من حصتين في أسهم الخطوط الجويّة الشرقيّة ورزمة مغلقة من بطاقات مسرحية البؤساء |
En el cuadro 17 se enumeran los elementos de pérdida que comprenden la reclamación. | UN | وترد في الجدول 17 بنود الخسارة التي تتألف منها المطالبة. |
Los sistemas integrados que consisten en opciones energéticas tanto convencionales como alternativas ofrecen más posibilidades de adaptación a la nueva evolución tecnológica. | UN | والنظم المتكاملة التي تتألف من كل من خيارات للطاقة التقليدية والطاقة البديلة توفر مزيداً من إمكانيات التكيف للتطورات التكنولوجية. |
A diferencia, por ejemplo, del caso de la OTAN, formada por países con normas y niveles de desarrollo análogos, ha sido difícil para las Naciones Unidas encontrar la estructura adecuada. | UN | وعلى عكس منظمة حلف شمال اﻷطلسي، مثلا، التي تتألف من بلدان تتماثل مستوياتها اﻹنمائية ومعاييرها، فإن من الصعب على اﻷمم المتحدة أن يكون لها الهيكل الصحيح. |
Aruba es parte del Reino, que está integrado por tres socios autónomos: los Países Bajos, las Antillas Neerlandesas y Aruba. | UN | أروبا جزء من المملكة التي تتألف من ثلاثة شركاء متمتعين بالحكم الذاتي؛ هولندا، وجزر اﻷنتيل الهولندية، وأروبا. |
Tuvalu, compuesto por cuatro islas de arrecifes de coral y cinco atolones, tiene una superficie de 26 kilómetros cuadrados. | UN | ولا تتجاوز مساحة توفالو، التي تتألف من أربع جزر مكونة من أرصفة مرجانية وخمس جزر مرجانية حقيقية، 26 كيلومترا مربعا. |
El artículo 80 prevé la creación del Tribunal Supremo, que consta del Alto Tribunal y del Tribunal de Apelación. | UN | فالمادة ٠٨ من الدستور تنص على إنشاء المحكمة العليا التي تتألف من محكمة عالية ومحكمة استئناف. |
Los comités de mujeres de las aldeas integrados principalmente por mujeres casadas, ayudan a los médicos y al personal de enfermería en las labores de atención de lactantes y de bienestar infantil. | UN | فاللجان النسائية القروية، التي تتألف اساسا من المتزوجات، تساعد اﻷطباء والممرضات على توفير الرعاية للرضع واﻷطفال. |
Esto ha dado por resultado una abundancia de unidades familiares rurales empobrecidas, integradas por ancianos, mujeres y niños de corta edad. | UN | وقد أسفر ذلك عن أعداد وفيرة من اﻷسرة المعيشية الريفية الفقيرة التي تتألف من عجائز ونساء وأطفال. |
El Representante Especial presidirá las reuniones de la Comisión, que está integrada por representantes del Gobierno de Angola y de la UNITA y en la que estarán presentes representantes de Portugal, la Federación de Rusia y los Estados Unidos de América, en carácter de observadores. | UN | وسيتولى الممثل الخاص رئاسة اجتماعات اللجنة المشتركة، التي تتألف من ممثلي حكومة أنغولا واليونيتا، ويحضرها ممثلون عن الاتحاد الروسي والبرتغال والولايات المتحدة الامريكية كمراقبين. |
Una vez demostrado esto, se pasa a la segunda parte, que es el método de indemnización y que comprende cuatro etapas: | UN | وإذا ثبت ذلك يكون الجزء الثاني منهجية التعويض التي تتألف من أربع مراحل: |
Los elementos de pérdida que comprende la reclamación se enumeran en el cuadro 16. | UN | وترد في الجدول 16 بنود الخسارة التي تتألف منها المطالبة. |
La única entidad que queda del Territorio en Fideicomiso es la República de Palau, compuesta de 200 islas de la cadena de las Islas Carolinas. | UN | والكيان الوحيد المتبقي من إقليم الوصاية هو جمهورية بالاو، التي تتألف من ٠٠٢ جزيرة ضمن سلسلة جزر كارولين. |
Señala que respecto del empleo de “sicarios” para actividades criminales tiene bajo estudio esa figura, que consiste en captar asesinos a sueldo, provenientes de cualquier país, para que realicen actos criminales. | UN | وفيما يتعلق باستخدام القتلة المأجورين للاضطلاع بأنشطة إجرامية فإنه يدرس هذه الجريمة التي تتألف من استقدام قتلة مأجورين من أي بلد للاضطلاع بأعمال إجرامية. |
La donación de esos bienes, que comprenden fundamentalmente locales prefabricados, incrementará la capacidad operacional del Gobierno de Burundi. | UN | ومن شأن التبرع بهذه الأصول التي تتألف بصفة رئيسية من مبانٍ جاهزة أن يعزز قدرات حكومة بوروندي على صعيد العمليات. |
No ha habido cambios notables en sus fuentes de financiación que consisten de las cuotas de sus miembros, donaciones de fundaciones, legados, préstamos y contribuciones personales. | UN | ولم يحدث تغيير كبير في مصادر تمويله التي تتألف من رسوم العضويـة ومنـح التأسيــس وتركــات وقــروض ومساهمــات شخصية. |
El Ministro señaló que la región de Asia central estaba formada por cinco países en desarrollo sin litoral. | UN | 12 - ولفت الانتباه إلى منطقة آسيا الوسطى، التي تتألف من خمسة بلدان غير ساحلية. |
No es apropiado que un órgano como la sexta Comisión, que está integrado por juristas, apruebe normas que entrañen conceptos causantes de incertidumbre jurídica. | UN | ومن غير المناسب بالنسبة لهيئة مثل اللجنة السادسة التي تتألف من خبراء قانونيين، اعتماد معايير تشمل مفاهيم تثير شكوكاً قانونية. |
El poder legislativo, que es bicameral, está compuesto por la Asamblea Nacional y el Senado; | UN | السلطة التشريعية التي تتألف من مجلسين هما الجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ؛ |
El Plan, que consta de una serie coordinada de seis medidas, se elaboró en 2004 para mejorar las estadísticas y cumplir para 2010 las metas de medición prescritas en el programa internacional de desarrollo. | UN | وجرى تطوير هذه الخطة التي تتألف من مجموعة منسقة من ستة إجراءات، في عام 2004 لتحسين الإحصاءات للاستجابة لتحدي القياس الذي وضعه جدول أعمال التنمية الدولية بحلول عام 2010. |
Las fuerzas militares de oposición, integradas por los talibanes, Hezb-e Islami Gulbuddin y pequeñas células de Al-Qaida, seguirán entregadas a la violencia. | UN | ستظل قوات المتمردين المعارضة التي تتألف من طالبان وحزب إسلامي قلب الدين وخلايا صغيرة من القاعدة مصممة على ممارسة العنف. |
La petición es examinada en primer lugar por el director del centro penitenciario, antes de remitirla a la junta directiva del centro, que está integrada por el funcionario encargado del control de los centros penitenciarios, un magistrado y otros miembros de la dirección del centro, y que se reúne dos veces al año. | UN | وينظر في الالتماس في مرحلة أولى مدير السجن قبل إحالته إلى الهيئة المديرة للسجن التي تتألف من وكيل للنيابة منوط بمراقبة السجون، وقاض، وأعضاء آخرين من إدارة السجن، وتجتمع هذه الهيئة مرتين سنوياً. |
También mencionó los destacados avances realizados por el Comité de Redacción de la Constitución formado por 17 miembros. | UN | وأشار أيضا إلى التقدم الملحوظ الذي أحرزته لجنة صياغة الدستور التي تتألف من 17 عضوا. |
Pero creo que sería traicionar vuestra confianza si tratara con ambigüedad este punto fundamental, que constituyen las condiciones de la libre determinación y el derecho del pueblo caledonio a disponer de su destino. | UN | غير أنني أعتقد أنني سأخون ثقتكم إذا تركت شيئا من اللبس يحوم حول هذه النقطة الأساسية التي تتألف منها شروط تقرير المصير وحق الشعب الكاليدوني في تحديد مصيره. |
Sin embargo, lo que es esencial es que las naciones que forman esta Organización actúen unidas con una sola voz poderosa cuando se ponen a prueba los propósitos y principios de la Carta. | UN | ولكن المهم أن تهب الدول التي تتألف منها هذه المنظمة بصوت قوي واحــد عندمــا تتعرض أهــداف ومبادئ الميثاق للاختبار. |