"التي تتبعها" - Translation from Arabic to Spanish

    • establecida por
        
    • adoptados por
        
    • seguida por
        
    • que aplican
        
    • aplicada por
        
    • adoptadas por
        
    • seguidos por
        
    • que siguen
        
    • aplicadas por
        
    • que las
        
    • de sus
        
    • utilizados por
        
    • que aplica
        
    • que los
        
    • que utilizan
        
    Está facultado para establecer, de conformidad con la Convención y el Acuerdo y con la política general establecida por la Asamblea, la política concreta que seguirá la Autoridad en relación con toda cuestión o asunto de su competencia. UN ويتمتع بالسلطة، وفقا للاتفاقية والاتفاق والسياسات العامة التي وضعتها الجمعية، لوضع السياسات المحددة التي تتبعها السلطة بشأن أية مسألة أو قضية تقع ضمن اختصاصها.
    vi) ¿Podían extraer enseñanzas los Estados miembros de la UE de los enfoques adoptados por otros Estados Partes? UN `6` هل يمكن للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أن تستفيد من النُهُج التي تتبعها دول أطراف أخرى؟
    La práctica seguida por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos podría proporcionar una orientación útil a este respecto. UN والممارسة التي تتبعها المحكمة اﻷوروبية لحقوق الانسان قد توفر توجيها مفيدا في هذا الصدد.
    La oradora pide más información sobre las normas que aplican los tribunales en estos casos. UN وطلبت مزيداً من المعلومات عن القواعد التي تتبعها المحاكم في مثل هذه الحالات.
    Sin embargo, el Grupo considera que, sobre la base de la información facilitada por los consultores, la norma aplicada por la industria a activos fijos permanentes frente a la costa es el 5%. UN غير أن الفريق يرى استنادا إلى المعلومات التي قدمها مستشاروه أن نسبة 5 في المائة هي القاعدة التي تتبعها الصناعة بالنسبة للأصول المثبتة بصورة دائمة في المواقع المغمورة.
    Las políticas y prácticas adoptadas por Israel merecen nuestra condena más enérgica. UN وتستحق السياسات والممارسات التي تتبعها إسرائيل أشد ما يمكن من التنديد.
    Este enfoque está en consonancia con los marcos seguidos por la mayoría de los procesos de criterios e indicadores y también con las conclusiones y propuestas para la adopción de medidas dimanadas del Grupo. UN ويتماشى هذا النهج مع اﻷطر التي تتبعها غالبية عمليات المعايير والمؤشرات، فضلا عن تماشيه مع الاستنتاجات ومقترحات العمل المقدمة من الفريق.
    En relación con el comentario del representante de Egipto de que las políticas que siguen algunos países llevan a la ruina, desea observar lo siguiente. UN 74 - وفيما يتصل بتعليق ممثل مصر بأن السياسات التي تتبعها بلدان بعينها تقود إلى الخراب فإنه يود بيان ما يلي.
    A continuación, se describen las estrategias generales aplicadas por las oficinas correspondientes. UN وفيما يلي وصف للاستراتيجيات العامة التي تتبعها المكاتب المعنية.
    Añadió que las políticas preventivas del Gobierno se concentraban en las mujeres más vulnerables, entre ellas las muy jóvenes. UN وقالت ان سياسات الوقاية التي تتبعها الحكومة تركز على أقل الفئات مناعة، وضمنها صغار اﻷحداث.
    La Oficina del Ombudsman ha destacado la necesidad de que se aborden adecuadamente los problemas de discriminación y de que se difunda y aplique de modo más amplio la política de tolerancia nula establecida por la Organización. UN أبرز أمين المظالم الحاجة إلى معالجة قضايا التمييز بالشكل المناسب وإلى نشر سياسة عدم التسامح إطلاقا التي تتبعها المنظمة وتطبيقها على نطاق أوسع.
    Para tal fin, hizo lo necesario para que su estancia coincidiera con la celebración de la mesa redonda de donantes para la aplicación de la estrategia de lucha contra la pobreza establecida por el Gobierno. UN ولذلك، فإنه عمل على جعل إقامته تتصادف مع عقد المائدة المستديرة للجهات المانحة من أجل تنفيذ استراتيجية مكافحة الفقر التي تتبعها الحكومة.
    También es un obstáculo la diversidad de enfoques adoptados por los distintos sistemas jurídicos. UN ويتسبّب بالعراقيل أيضا تنوّع النهوج التي تتبعها مختلف النظم القانونية.
    También sería útil reunir información sobre los enfoques adoptados por los tribunales nacionales y otros órganos internos respecto de la formación del derecho consuetudinario. UN وسيكون من المفيد أيضاً جمع معلومات عن نهوج نشأة القانون العرفي التي تتبعها المحاكم الوطنية وغيرها من الأجهزة البلدية.
    Celebró la política de buena vecindad seguida por el Gobierno del Camerún respecto a los demás países de la subregión. UN وأعربت عن ارتياحها لسياسة حسن الجوار التي تتبعها الحكومة الكاميرونية حيال البلدان الأخرى في المنطقة الفرعية.
    También se analiza la práctica seguida por las comisiones orgánicas para preparar los proyectos de resolución respecto de los cuales el Consejo y la Asamblea General han de adoptar medidas. UN ويحلل أيضا الممارسة التي تتبعها اللجان الفنية في إعداد مشاريع القرارات لكي يتخذ المجلس والجمعية العامة إجراءات بشأنها.
    los procedimientos que aplican los órganos legislativos en lo que respecta a los informes preparados por los mecanismos de supervisión. UN :: الإجراءات التي تتبعها الهيئات التشريعية للنظر في التقارير التي تعدها آليات المراقبة.
    Sin embargo, el Grupo considera que, sobre la base de la información facilitada por los consultores, la norma aplicada por la industria a activos fijos permanentes frente a la costa es el 5%. UN غير أن الفريق يرى استنادا إلى المعلومات التي قدمها مستشاروه أن نسبة 5 في المائة هي القاعدة التي تتبعها الصناعة بالنسبة للأصول المثبتة بصورة دائمة في المواقع المغمورة.
    Debería haber un cambio en favor de tecnologías no contaminantes, eficientes y renovables en apoyo de las políticas adoptadas por los países en desarrollo. UN ولا لابد من إحداث تغيير شامل بالتحوّل إلى تكنولوجيات نظيفة وفعّالة ومتجددة من أجل دعم السياسات التي تتبعها البلدان النامية.
    Se proporcionó a la delegación información adicional respecto de los procedimientos seguidos por el Gobierno para evaluar el estado, el posible uso futuro y el valor del equipo restituido. UN وزُوّد الوفد بمزيد من المعلومات فيما يتعلق بالإجراءات التي تتبعها الحكومة لتقييم حالة المعدات المعادة وإمكانيات استخدامها في المستقبل وقيمتها.
    detalles en las próximas semanas acerca de las políticas y medidas en curso de los Estados Unidos de América que siguen fortaleciendo el TNP y la aplicación del artículo VI. UN ونتطلع إلى تقديم تفاصيل أوفى خلال الأسابيع القادمة عن السياسات والإجراءات التي تتبعها الولايات المتحدة في الوقت الراهن لتعزيز معاهدة عدم الانتشار وإنفاذ المادة السادسة.
    La relación en la mayoría de los casos se vería determinada por el contexto, influenciada por condiciones " iniciales " concretas y las políticas aplicadas por los países. UN فالعلاقة تتحدد في معظم الحالات سياقياً، لأنها تتأثر بالظروف الأولية الخاصة وبالسياسات التي تتبعها البلدان.
    Es además fundamental que las políticas económica y fiscal de los gobiernos apoyen y alienten el logro de los objetivos sociales con los que se comprometieron en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social. UN ولذلك، من الضروري أن توفر السياسات الاقتصادية، بما في ذلك الجوانب المالية منها، التي تتبعها الحكومات الدعم والتشجيع لﻷهداف الاجتماعية التي التزمت بها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Entonces podrían asignarse tareas concretas a los donantes, en función de sus propios criterios de concesión de préstamos. UN وعندها يمكن إسناد مهام محددة إلى الجهات المانحة، وفقاً للمعايير التي تتبعها في توفير القروض.
    Había habido una conexión entre la ejecución nacional y el grado de ejecución, sobre todo en los procedimientos de formulación y aplicación utilizados por los gobiernos. UN وأضاف أن هناك صلة بين التنفيذ الوطني واﻹنجاز، ولا سيما فيما يتعلق بإجراءات اﻹعداد والتنفيذ التي تتبعها الحكومات.
    Esa posición de los mediadores no puede considerarse sino como un apoyo pasivo a la política de hechos consumados que aplica Armenia y es inaceptable para nosotros. UN إن هذا الموقف الذي يتخذه الوسطاء لا يمكن اعتباره إلا موقف تأييد سلبي لسياسة الأمر الواقع التي تتبعها أرمينيا، وهو موقف لا نقبله.
    También lo es la forma en que los organismos abordan la coordinación. UN ومما يكتسب أهمية أيضا النهج التي تتبعها الوكالات تجاه التنسيق.
    También se discutieron los distintos planes que utilizan ahora los países asiáticos para reducir los gastos públicos, tales como la privatización, la descentralización y el uso de los planes construir—operar—transferir. UN ونوقشت أيضا شتى الخطط التي تتبعها البلدان اﻵسيوية في الوقت الحالي لخفض النفقات العامة مثل الخصخصة واﻷخذ باللامركزية واستخدام خطط البناء ـ التشغيل ـ النقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more