"التي تتحكم" - Translation from Arabic to Spanish

    • que controlan
        
    • que controla
        
    • que rigen
        
    • que determinan
        
    • controlados
        
    • que regulan
        
    • que regula
        
    • que influyen
        
    • que controlen
        
    • que controlaban
        
    • controladas
        
    • quien dirigía
        
    • bajo su control
        
    • que gobierna
        
    • que gobiernan
        
    Y quizá no funcione, porque los genes que controlan la conducta son complicados. TED وقد لا يجدي الأمر نفعاً، لأن الجينات التي تتحكم بالسلوك معقدة.
    Todas las hormonas que controlan el crecimiento el envejecimiento, están en el cerebro y la glándula pituitaria es la jefa. Open Subtitles كل الهرمونات التي تتحكم بالنمو بجسم الإنسان، أي التشيخ، موجودة حقاً في المخ. والغدة النخامية هي الزعيم.
    La debilidad del sistema judicial y su falta de independencia del poder ejecutivo, que controla también las decisiones judiciales, son igualmente lamentables. UN ومما يؤسف له أيضا ضعف النظام القضائي وافتقاره إلى الاستقلال عن السلطة التنفيذية التي تتحكم أيضا في قرارات القضاء.
    Por otro lado, las instituciones financieras internacionales, que rigen el mundo de las finanzas. UN وتوجد، فـي جانب آخر، المؤسسات المالية الدولية التي تتحكم فــي عالم المال.
    Los factores que determinan la oferta de viajes internacionales son muchos y complejos porque los viajeros consumen una diversidad de bienes y de servicios. UN إن العوامل التي تتحكم في العرض في مجال السفر الدولي كثيرة ومعقدة، نظرا لتنوع ما يستهلكه المسافرون من سلع وخدمات.
    Por último, el Fondo apoyará el desarrollo de sustancias microbicidas y otros métodos controlados por la mujer para la prevención de las enfermedades de transmisión sexual y del VIH. UN وأخيرا، سيوفر الصندوق الدعم لاستحداث مبيدات للميكروبات وغيرها من الوسائل التي تتحكم فيها المرأة للوقاية من الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية.
    Estos tienen volvox sensible a la luz las células que controlan su movimiento. Open Subtitles هذه الطّحالب الخضراء لديها خلايا حساسة للضوء التي تتحكم في حركتهم.
    Se han opuesto a esa petición las naciones que controlan dichas armas y algunas otras naciones también. UN وعارضت الدول التي تتحكم في هذه اﻷسلحة هذا الطلب كما فعلت بعض الدول اﻷخرى.
    Las estructuras transnacionales que controlan el tráfico mundial de drogas parecen, en la mayoría de los casos, tener más movilidad que las estructuras que se le oponen. UN وتبدو الهياكل عبر الوطنية التي تتحكم بالتجارة العالمية بالمخدرات أكثر حركة في بعض الحالات من الهياكل التي تعارضها.
    Esto ha tenido sus efectos más importantes en los países que controlan los materiales y la producción. UN وكان لذلك الأثر الأقوى في التنمية في البلدان التي تتحكم في المواد وفي الإنتاج.
    En buena medida, una lengua está estrechamente vinculada con el conocimiento de las mujeres porque son ellas las que primero enseñan el idioma y, por tanto, las que controlan su aprendizaje. UN واللغة هي، إلى حد كبير، معرفة نسائية لأن المرأة هي المعلمة الأولى للغة وبالتالي فهي التي تتحكم في كيفية تعليمها.
    Por ejemplo, incluso Estados que controlan las compras de armas de fuego no siempre han añadido la lista consolidada a sus listas nacionales de vigilancia. UN فحتى الدول التي تتحكم في مشتريات الأسلحة النارية مثلا لم تعمد دائما إلى إضافة القائمة الموحدة إلى قوائمها الوطنية الخاصة بالمراقبة.
    La debilidad del sistema judicial y su falta de independencia del poder ejecutivo, que controla también las decisiones judiciales, son igualmente lamentables. UN ومما يؤسف لـه أيضاً ضعف النظام القضائي وافتقاره إلى الاستقلال عن السلطة التنفيذية التي تتحكم أيضاً في قرارات القضاء.
    Por ejemplo, se ha demostrado que estimula el crecimiento neuronal de la amígdala, en la zona en la que controla las emociones. TED مثلا ، لقد أُثبت أن اللعب يحفز نمو الخلايا العصبية في الفص اللوزي، في المنطقة التي تتحكم في المشاعر.
    Los textos legislativos y reglamentarios que rigen el empleo en Benin reconocen la participación de la mujer en la vida pública. UN تسلّم القوانين التشريعية والتنظيمية، التي تتحكم في مجال العمالة ببنن، بمشاركة المرأة في الحياة العامة.
    Al encontrar las leyes naturales que rigen las idas y vueltas de los cometas, separó los movimientos astronómicos de sus antiguas conexiones a nuestros miedos. Open Subtitles بإيجاد القوانين الطبيعية التي تتحكم بمجيء وذهاب المذنبات لقد فصل حركات السماء
    Para ello se requiere la plena participación de las personas en la formulación, aplicación y evaluación de las decisiones que determinan el funcionamiento y el bienestar de nuestras sociedades; UN ويتطلب هذا التمكين مشاركة الناس بصورة كاملة في صوغ وتنفيذ وتقييم القرارات التي تتحكم في سير مجتمعاتنا ورخائها؛
    Es necesario facilitar el acceso a todos los métodos de prevención, incluidos los métodos controlados por la mujer, y es preciso garantizar el tratamiento a quienes estén infectados. UN لذلك يجب تأمين جميع أساليب الوقاية بما في ذلك الأساليب التي تتحكم فيها الإناث فضلا عن إتاحة العلاج للمصابات.
    No obstante, cabe recordar los principios generales siguientes que regulan los enfoques para atender a las necesidades financieras. UN غير أنه يمكن اﻹشارة إلى المبادئ الغالبة التالية التي تتحكم في نُهُج تلبية الحاجات المالية:
    Las disposiciones de la propuesta de ley sobre relaciones laborales, que regula el anuncio de vacantes, estipula claramente la obligación de dar el mismo trato a todos los candidatos, sin consideraciones de sexo. UN وأحكام " قانون علاقات العمل " المقترح التي تتحكم في نشر الوظائف الخالية تنص بوضوح على الالتزام بالمساواة في المعاملة بغض النظر عن الجنس.
    El UNICEF sigue estudiando los factores que influyen en el suministro de vacunas UN جيم - اليونيسيف ومواصلة دراسة العوامل التي تتحكم في الإمداد باللقاحــات
    ● Los gobiernos que controlen cantidades abundantes de recursos forestales deberían recaudar rentas adecuadas a cambio del uso de éstos. UN ● ينبغي للحكومات التي تتحكم في موارد حرجية كبيرة أن تحصل ريعا مناسبا مقابل استخدامها.
    Sin embargo, los oficiales tenían una influencia limitada o nula en los puestos de control israelíes operados por contratistas privados, y la circulación del personal siguió siendo limitada e impredecible en varios puestos de control, principalmente los que controlaban el acceso a Jerusalén Oriental o a través de la barrera de la Ribera Occidental. UN إلا أن تأثير هؤلاء الضباط محدود أو معدوم على نقاط التفتيش الإسرائيلية التي يعمل بها متعاقدون من القطاع الخاص، وظلّ تنقل الموظفين مقيَّداً ومن المتعذر التنبؤ به عند عدة نقاط تفتيش، لا سيما تلك التي تتحكم في دخول القدس الشرقية أو عبر الجدار الفاصل في الضفة الغربية.
    Cruzar el límite territorial entre zonas controladas por la guerrilla o los paramilitares se convirtió en un ejercicio altamente peligroso. UN وأصبحت عملية عبور الحدود بين المناطـق التي تتحكم بها العصابات المسلحة والجماعات شبه العسكرية على درجة بالغة من الخطورة.
    Destacó que las prioridades de los programas por países se determinaban teniendo presentes las prioridades nacionales, y que en cada país era el gobierno quien dirigía el proceso. UN وأكدت أن الأولويات الوطنية هي التي تحدد أولويات البرامج القطرية وأن حكومة كل بلد هي التي تتحكم بزمام الأمور.
    En asuntos directamente bajo su control, el Estado afectado contrae una obligación de resultado en virtud de la cual, por ejemplo, debe evitar que sus propios órganos participen directamente en actividades perjudiciales para el personal de socorro. UN وتلتزم الدولة المتأثرة فيما يخص المسائل التي تتحكم فيها مباشرة بتحقيق غاية، ويقتضي ذلك منها مثلاً أن تمنع أجهزتها من المشاركة مباشرة في أنشطة تضر بموظفي الإغاثة.
    Pero una vez que la corteza prefrontal decide castigar, otra parte del cerebro decide cuánto... la amígdala, que gobierna nuestras emociones. Open Subtitles جزء آخر من الدماغ --- يقرر الى اي مدى لوزة المخيخ، التي تتحكم في عواطفنا.
    Psicólogos, investigadores médicos y economistas estaban todos interesados en descubrir las reglas que gobiernan la manera en que todos nosotros nos comportamos. TED علماء النفس, و الطب, و الإقتصاد؛ كلهم كانو مهتمين باكتشاف القواعد التي تتحكم في سلوكنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more