"التي تتخذها إسرائيل" - Translation from Arabic to Spanish

    • adoptadas por Israel
        
    • tomadas por Israel
        
    • emprendidas por Israel
        
    • que aplica Israel
        
    • por parte de Israel
        
    • que Israel adopte
        
    Las medidas adoptadas por Israel representan una flagrante violación del derecho internacional, de la Carta de las Naciones Unidas y del Cuarto Convenio de Ginebra. UN وإن التدابير التي تتخذها إسرائيل هي انتهاك خطير للقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة واتفاقية جنيف الرابعة.
    Las medidas adoptadas por Israel a fin de garantizar la seguridad son consecuencia y no causa de la compleja situación creada en la región. UN وإن الإجراءات الأمنية التي تتخذها إسرائيل هي نتيجة وليست سبباً للوضع الصعب في المنطقة.
    La oradora acoge con agrado las medidas adoptadas por Israel para mejorar la importación de bienes y materiales de construcción a Gaza. UN ورحبت بالمبادرات التي تتخذها إسرائيل لتحسين استيراد السلع ومواد البناء إلى غزة.
    Además, esta política de la Potencia ocupante es una violación flagrante del Cuarto Convenio de Ginebra; todas las medidas tomadas por Israel en esta esfera carecen de validez jurídica y deben ser rescindidas. UN علاوة على ذلك، فإن تلك السياسة التي تمارسها الدولة القائمة بالاحتلال هي انتهاك صارخ لاتفاقية جنيف الرابعة؛ وجميع التدابير التي تتخذها إسرائيل في هذا المجال لا صلاحية قانونية لها وينبغي إلغاؤها.
    La Asamblea tiene ahora la responsabilidad solemne de asegurar que no se socave el proceso de paz como resultado de las medidas desafiantes e irresponsables adoptadas por Israel. UN وتتحمل الجمعية اﻵن المسؤولية الرسمية عن ضمان عدم تقويض عملية السلام نتيجة لﻹجراءات الاستفزازية وغير المسؤولة التي تتخذها إسرائيل.
    En esta intervención, he tratado de enumerar sólo algunos de los elementos de la cooperación económica entre Israel y los palestinos, como también las medidas adoptadas por Israel para ayudar a fomentar la economía palestina. UN لقد سعيت في هذه الكلمة إلى أن أعدد بعض عناصر التعاون الاقتصادي بين إسرائيل والفلسطينيين، فضلا عن التدابير التي تتخذها إسرائيل من أجل المساعدة على تعزيز الاقتصاد الفلسطيني.
    Las medidas opresivas adoptadas por Israel violan el Cuarto Convenio de Ginebra, las resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad y normas fundamentales del derecho internacional. UN فالتدابير القسرية التي تتخذها إسرائيل تنتهك اتفاقية جنيف الرابعة وقرارات الأمم المتحدة ومجلس الأمن والمعايير الأساسية للقانون الدولي.
    La comunidad internacional condena el asesinato de ciudadanos israelíes inocentes, pero, a este respecto, resulta difícil comprender cómo las medidas adoptadas por Israel y su política y sus prácticas pueden promover el logro de la seguridad del Estado o la paz en la región. UN وإن المجتمع الدولي يدين قتل المواطنين الأبرياء الإسرائيليين، لكن من الصعب في هذا الصدد أن يفهم المرء كيف يمكن للتدابير التي تتخذها إسرائيل وسياستها وممارساتها أن تعزز أمن الدولة أو السلام في المنطقة.
    Quisiéramos subrayar nuestro rechazo categórico de las medidas ilícitas adoptadas por Israel en la Jerusalén Oriental ocupada y sus intentos por alterar la identidad árabe de la ciudad, su demografía, su estatuto jurídico y su idiosincrasia religiosa. UN نود أن نشدد على رفضنا القاطع للتدابير غير القانونية التي تتخذها إسرائيل في القدس الشرقية المحتلة ومحاولاتها تغيير الهوية العربية للمدينة وتكوينها الديمغرافي ومركزها القانوني وطابعها الديني.
    El Comité expresa su especial preocupación por las medidas adoptadas por Israel en la Jerusalén Oriental ocupada y por la intensificación de la construcción de asentamientos, que hacen temer por las perspectivas de una paz justa y del derecho de los palestinos a la libre determinación. UN وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء اﻹجراءات التي تتخذها إسرائيل في القدس الشرقية المحتلة وإزاء تكثيف عمليات بناء المستوطنات، ﻷن ذلك يلحق الضرر بفرص تحقيق السلام العادل وإعمال حق الفلسطينيين في تقرير المصير.
    Destacó que todas las medidas adoptadas por Israel eran ilegales y constituían una violación flagrante de las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949. UN وقد أكدت أن جميع التدابير التي تتخذها إسرائيل تدابير غير قانونية وتعد انتهاكا صارخا ﻷحكام اتفاقية جنيف المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩ المتعلقة بحماية المدنيين في زمن الحرب.
    El informe da la impresión de que las medidas adoptadas por Israel para proteger la vida de las personas civiles son violaciones más graves del derecho internacional que las atrocidades de los terroristas. UN 44 - وأضاف أن التقرير يعطي انطباعا بأن التدابير التي تتخذها إسرائيل لحماية أرواح المدنيين تشكل انتهاكا أكثر جسامة للقانون الدولي من الفظائع التي يرتكبها الإرهابيون.
    45. La determinación de la proporcionalidad de las medidas adoptadas por Israel en respuesta a la violencia palestina no incumbe al Relator Especial sino a la Comisión de Derechos Humanos o al Consejo de Seguridad. UN 45- ليس من وظيفة المقرر الخاص أن ينطق بحكم بشأن تناسب التدابير التي تتخذها إسرائيل رداً على العنف الفلسطيني. إن هذه مسألة تبت فيها لجنة حقوق الإنسان أو يبت فيها مجلس الأمن.
    La grave situación humanitaria en los territorios palestinos ocupados es un ejemplo de esto. La crisis humanitaria está inexplicablemente vinculada a las medidas adoptadas por Israel en respuesta a los ataques con bombas de suicidas y otras agresiones contra objetivos militares y civiles israelíes. UN والوضع الإنساني الخطير في الأراضي الفلسطينية المحتلة مثال على ذلك، إذ لا يمكن فصل الأزمة الإنسانية عن التدابير التي تتخذها إسرائيل ردا على التفجيرات الانتحارية وغيرها من الهجمات على الأهداف الإسرائيلية العسكرية والمدنية.
    Esta agresiva escalada israelí se inscribe en el marco del continuo desafío de Israel a las resoluciones legítimas internacionales que guardan relación con la cuestión, y especialmente a la resolución 497 (1981) del Consejo de Seguridad, que reafirmó la ilegalidad de las prácticas y medidas adoptadas por Israel en el Golán sirio ocupado y las consideró nulas y sin efecto, así como carentes de cualquier base jurídica. UN ويندرج هذا التصعيد الإسرائيلي العدواني في سياق تحدي إسرائيل المستمر لقرارات الشرعية الدولية ذات الصلة، وخاصة قرار مجلس الأمن رقم 497 لعام 1981 الذي أكد على عدم قانونية الممارسات والإجراءات التي تتخذها إسرائيل في الجولان السوري المحتل واعتبارها باطلة ولاغية، ولا أي سند قانوني لها.
    Incluso en Israel cada vez se han elevado más voces para reclamar el relanzamiento del proceso de paz y expresar la decepción, e incluso la frustración, ante las medidas ilegales tomadas por Israel. UN وحتى في داخل إسرائيل هناك عدد متزايد من اﻷصوات يرتفع مطالبا باستئناف عملية السلام ولﻹعراب عن خيبة اﻷمل بل واﻹحباط إزاء التدابير غير القانونية التي تتخذها إسرائيل.
    La comunidad internacional debe poner fin a los crímenes de guerra y el terrorismo de Estado israelí y contrarrestar todas las medidas y acciones ilegales tomadas por Israel contra el pueblo palestino. UN إن المجتمع الدولي يتعين عليه أن يوقف جرائم الحرب الإسرائيلية وإرهاب الدولة وأن يعكس مسار جميع الإجراءات والتدابير غير القانونية التي تتخذها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني.
    Se reanudó para permitir que la mayoría de los Miembros de la Organización se pronuncie con respecto a la grave situación que afecta a la población palestina como consecuencia de las medidas ilegales tomadas por Israel en el territorio palestino ocupado, incluyendo a Jerusalén Oriental. UN وهي تعقد لتمكين عدد أكبر من أعضاء المنظمة من إبداء رأيه إزاء الحالة الخطيرة التي تضر بالسكان الفلسطينيين عشية الإجراءات غير القانونية التي تتخذها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية.
    La situación imperante en la región se agrava como resultado de la política que aplica Israel en los territorios ocupados con el pretexto de velar por la seguridad nacional y luchar contra el terrorismo. UN وقد تعقدت الحالة في المنطقة بسبب اﻹجراءات التي تتخذها إسرائيل في اﻷراضي المحتلة تحت ذرائع المحافظة على اﻷمن الوطني ومكافحة اﻹرهاب.
    Si el Líbano hiciera valer su capacidad de evitar que su territorio sirviera como base para ataques terroristas, como deben hacerlo todos los Estados, disminuiría notablemente la tensión en la zona del sur del Líbano y en la región, con lo cual se harían innecesarias las medidas de legítima defensa por parte de Israel. UN ولو كان لبنان أكـَّـد قدرتـه على منع استخدام أراضيه كقاعـدة للهجمات الإرهابية، حسبما هو مطلوب من جميع الدول، لكانت حـدة التوترات في منطقة جنوب لبنان وفي المنطقة قد خفـَّـت إلى حـد كبير، ولكانت التدابير التي تتخذها إسرائيل للدفاع عن النفـس لا لـزوم لها.
    La constante amenaza de los ataques terroristas palestinos y el hecho de que las fuerzas de seguridad israelíes hayan logrado impedir decenas de intentos de ataques, ponen de manifiesto la absoluta necesidad de que Israel adopte medidas de seguridad para prevenirlos. UN إن الخطر المستمر للإرهاب الفلسطيني، ونجاح قوات الأمن الإسرائيلية في منع عشرات المحاولات للقيام بهجمات يؤكدان الضرورة المطلقة للتدابير الأمنية الوقائية التي تتخذها إسرائيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more