La conclusión de las negociaciones de la Ronda Uruguay ha puesto de relieve el desequilibrio que existe entre la liberalización del comercio en los países en desarrollo y las medidas neoproteccionistas adoptadas por los países desarrollados. | UN | كما أن اختتام مفاوضات أوروغواي قد كشف بوضوح عن حالات الخلل القائمة بين أوجه تحرير التجارة المندفعة كثيرا على الدوام في البلدان النامية والتدابير الحمائية الجديدة التي تتخذها البلدان المتقدمة النمو. |
Los esfuerzos concertados son la mejor manera de luchar contra el terrorismo; las medidas adoptadas por los países en forma individual no resultan suficientes. | UN | فالجهود المتضافرة هي أفضل سبيل لمكافحة الإرهاب؛ أما الجهود التي تتخذها البلدان بمفردها فلن تكون كافية. |
Medidas adoptadas por los países que aportan contingentes, los comandantes de los contingentes y otros componentes del orden jerárquico | UN | الإجراءات التي تتخذها البلدان المساهمة بقوات وقادة الوحدات وغيرهم من المسؤولين في تسلسل القيادة |
Medidas de mitigación apropiadas para cada país adoptadas por las Partes que son países en desarrollo | UN | إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً التي تتخذها البلدان النامية الأطراف |
Exhortaron a los principales países industrializados a que adoptaran medidas complementarias para que las actividades emprendidas por los países en desarrollo pudieran tener la máxima repercusión y para impedir su marginación en la economía mundial. | UN | وطالبوا البلدان الصناعية الكبيرة باتخاذ مزيد من الخطوات التي تساعد على أن يكون لﻹجراءات التي تتخذها البلدان النامية أقصى تأثير وتحول دون تهميشها في مجال الاقتصاد العالمي. |
ii) Aumento del número de medidas adoptadas por los países miembros para aumentar la participación de la mujer en la formulación de políticas y la adopción de decisiones | UN | ' 2` زيادة عدد التدابير التي تتخذها البلدان الأعضاء لزيادة مشاركة المرأة في رسم السياسات واتخاذ القرارات |
Iniciar voluntariamente el seguimiento de las medidas adoptadas por los países que participan en la Iniciativa sobre la Política Exterior y la Salud Mundial. | UN | واستهلال رصد طوعي للإجراءات التي تتخذها البلدان المشاركة في مبادرة الصحة العالمية والسياسة الخارجية. |
El Gobierno observó que los pueblos de los países en desarrollo eran las víctimas principales de las medidas coercitivas unilaterales adoptadas por los países desarrollados. | UN | ولاحظت الحكومة أن شعوب البلدان النامية هي الضحية الرئيسية للتدابير القسرية أحادية الجانب التي تتخذها البلدان المتقدمة. |
iii) Mayor número de medidas adoptadas por los países miembros, basándose en las recomendaciones de la CESPAO, para mejorar la seguridad vial | UN | ' 3` ازدياد عدد التدابير التي تتخذها البلدان الأعضاء بناء على توصيات الإسكوا لتحسين سلامة المرور على الطرق |
iii) Mayor número de medidas adoptadas por los países miembros, basándose en las recomendaciones de la CESPAO, para mejorar la seguridad vial | UN | ' 3` ازدياد عدد التدابير التي تتخذها البلدان الأعضاء بناء على توصيات الإسكوا لتحسين سلامة المرور على الطرق |
ii) Mayor número de medidas para mejorar el rendimiento de la logística adoptadas por los países | UN | ' 2` زيادة عدد التدابير التي تتخذها البلدان لتحسين أداء الخدمات اللوجستية |
ii) Aumento del número de iniciativas adoptadas por los países para supervisar y lograr el cumplimiento de las obligaciones ambientales internacionales y su puesta en práctica. | UN | ' 2` زيادة عدد المبادرات التي تتخذها البلدان لرصد وتحقيق الامتثال للالتزامات البيئية الدولية وانفاذها |
El sistema de las Naciones Unidas debería tratar de salvar la brecha existente entre las posiciones divergentes adoptadas por los países desarrollados y los países en desarrollo en cuanto al medio ambiente y el desarrollo. | UN | ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تحاول رأب الفجوة بين المواقف المتباعدة التي تتخذها البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية فيما يخص البيئة والتنمية. |
Por ejemplo, en el informe se llega a la conclusión de que, si bien los funcionarios de los gobiernos no tienen información suficiente sobre el Nuevo Programa, hay coherencia entre los objetivos prioritarios del Programa y las medidas adoptadas por los países africanos. | UN | فعلى سبيل المثال، يستنتج التقرير أنه مع أن موظفي الحكومة ينقصهم الوعي بالبرنامج الجديد، فإن هناك توافقا بين اﻷهداف ذات اﻷولوية المدرجة في البرنامج الجديد. واﻹجراءات التي تتخذها البلدان اﻷفريقية. |
Además, destacó que, según se indicaba en el Programa 21, debería arbitrarse una adecuada cooperación financiera, científica y tecnológica para prestar apoyo a las medidas adoptadas por los países en desarrollo, particularmente para cumplir esos objetivos. | UN | كما لاحظت، على النحو المذكور في جدول أعمال القرن ٢١، أنه ينبغي توفير التعاون المالي والعلمي والتكنولوجي الكافي لدعم اﻹجراءات التي تتخذها البلدان النامية، ولا سيما لتنفيذ هذه اﻷهداف. |
Medidas de mitigación apropiadas para cada país de las Partes que son países en desarrollo | UN | إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً التي تتخذها البلدان النامية الأطراف |
por las Partes que son países en desarrollo | UN | إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً التي تتخذها البلدان النامية الأطراف |
Estas acciones emprendidas por los países en desarrollo importadores de alimentos, con el apoyo financiero de los países donantes, pueden favorecer el aumento de la producción agrícola, la promoción del acceso a los alimentos y la lucha contra la pobreza. | UN | ويمكن أن تفيد هذه الإجراءات التي تتخذها البلدان المستوردة للأغذية، بدعم مالي من البلدان المانحة، في زيادة الإنتاج الغذائي وتعزيز فرص الحصول على الغذاء ومكافحة الفقر. |
Es preciso que las medidas nacionales que adopten los países en desarrollo en esta esfera estén respaldadas por un conjunto integrado de medidas internacionales que conviertan estos desafíos en oportunidades. | UN | ويحتاج الأمر إلى دعم التدابير التي تتخذها البلدان النامية في هذا المجال وذلك بمجموعة متكاملة من التدابير الدولية من أجل تحويل هذه التحديات إلى فرص. |
ii) Mayor número de medidas adoptadas por países en desarrollo utilizando el Sistema Automatizado de Datos Aduaneros para mejorar más la gestión eficiente de la administración aduanera | UN | ' 2` زيادة عدد التدابير التي تتخذها البلدان النامية باستخدام النظام الآلي للبيانات الجمركية لمواصلة تحسين كفاءة الإدارة في مديريات الجمارك لدى تلك البلدان |
Será preciso que las medidas que tomen los países en desarrollo se complementen con normas y mecanismos encaminados a aumentar la calidad y el volumen de las corrientes de inversión. | UN | وستكون هناك حاجة إلى إكمال اﻹجراءات التي تتخذها البلدان النامية بسياسات وآليات تهدف إلى تحسين تدفقات الاستثمار نوعا وكما. |
Sin embargo, es muy probable que las decisiones tomadas por los países más ricos para reducir la deuda creen disparidades entre los países afectados, dependiendo de la categoría a la que pertenezcan. | UN | ومــع ذلك، فإن القرارات التي تتخذها البلدان اﻷكثر ثراء من أجل خفض الديون من المحتمل أن توجد تباينا فيما بين البلدان المعنية، حسب الفئة التي تنتمي إليها. |
También corre con la totalidad de los costos incrementales convenidos de las medidas adoptadas en los países en desarrollo para reducir las emisiones o de cualquier otra manera promover los objetivos de la Convención. | UN | وسوف يتعين عليه أيضاً أن يدفع كامل التكاليف الإضافية المتفق عليها للتدابير التي تتخذها البلدان النامية لتخفيض انبعاثاتها أو العمل بطرق أخرى على مواصلة تحقيق أهداف الاتفاقية. |
Deben adoptarse políticas para que los países en desarrollo adopten nuevas medidas a fin de proteger la atmósfera de cambios desfavorables. | UN | وينبغي اعتماد سياسات عامة لزيادة اﻹجراءات التي تتخذها البلدان النامية لحماية الغلاف الجوي من التغير الضار. |
El derecho al desarrollo debía medirse según los criterios tales como el aumento de la remuneración, la productividad, la inversión social, el comercio y la libre circulación de personas, bienes y capital, así como según las medidas correspondientes que adoptaran los países, las empresas y las organizaciones internacionales. | UN | وينبغي قياس الحق في التنمية بالاستناد إلى معايير ارتفاع الأجور والإنتاج والاستثمار الاجتماعي والتجارة وحرية تنقل الأشخاص، والسلع ورؤوس الأموال، وكذلك وفقاً للتدابير المقابلة التي تتخذها البلدان والشركات والمنظمات الدولية. |