Sírvanse explicar de qué manera se garantiza y aplica este derecho mediante medidas, legislativas o de otra índole, adoptadas por el Estado parte. | UN | يرجى بيان كيفية ضمان هذا الحق وإعماله من خلال التدابير التشريعية أو غير التشريعية التي تتخذها الدولة الطرف. |
El Comité también nombra un relator especial encargado de verificar las medidas adoptadas por el Estado parte para dar efecto al dictamen del Comité. | UN | كما تقوم اللجنة بتعيين مقرر خاص يكلف بالتحقق من التدابير التي تتخذها الدولة الطرف في سبيل تفعيل آراء اللجنة. |
iv) Las cuestiones relativas a la legalidad de las contramedidas adoptadas por el Estado parte que formula la objeción frente a la notificación de terminación o suspensión; | UN | ' 4` المسائل المتعلقة بمشروعية التدابير المضادة التي تتخذها الدولة الطرف المعترضة في مواجهة إخطار بالإنهاء أو التعليق؛ |
El orador pregunta qué medidas está adoptando el Estado parte para prevenir violaciones del principio de no devolución. | UN | وتساءل عن الإجراءات التي تتخذها الدولة الطرف لمنع انتهاك مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
El Comité agradecería recibir información sobre las medidas adoptadas por el Estado parte para combatir la violencia doméstica y garantizar la justicia para las víctimas. | UN | وتود اللجنة الحصول على معلومات عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لمكافحة العنف العائلي ولضمان العدل للضحايا. |
Espera que las medidas administrativas adoptadas por el Estado parte contribuirán a que no vuelva a producirse en el futuro esa situación. | UN | وقال إنه يأمل أن تسمح التدابير الإدارية التي تتخذها الدولة الطرف بعدم تكرار ذلك في المستقبل. |
Convendría disponer de más detalles sobre las medidas adoptadas por el Estado parte para garantizar la protección de esas poblaciones. | UN | وسيكون من المفيد الحصول على إيضاحات عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لحماية هؤلاء السكان. |
Sírvanse ofrecer información sobre las medidas adoptadas por el Estado parte para hacer frente a la situación económica y social de las mujeres solteras que son cabezas de familia. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لمعالجة الحالة الاقتصادية والاجتماعية لربات الأسر العازبات. |
Considera, no obstante, que el examen de las medidas adoptadas por el Estado parte debería tener lugar en sesión privada. | UN | غير أنها رأت أن استعراض التدابير التي تتخذها الدولة الطرف ينبغي أن يُجرى في جلسة مغلقة. |
Sírvanse explicar las medidas adoptadas por el Estado parte para investigar y proporcionar reparación a las mujeres víctimas de esterilización bajo coacción. | UN | كما يرجى شرح الخطوات التي تتخذها الدولة الطرف للتحقيق في حالة النساء من ضحايا التعقيم القسري مع إتاحة سُبل الإنصاف لهن. |
Facilítese asimismo información sobre las medidas adoptadas por el Estado parte para evitar que se interne en instituciones a los niños con discapacidad. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لتفادي إيداع الأطفال ذوي الإعاقة مؤسسات خاصة. |
21. Sírvanse informar sobre las medidas específicas adoptadas por el Estado parte para impedir la esterilización forzada de personas con discapacidad. | UN | 21- يُرجى موافاة اللجنة بمعلومات عن التدابير المحددة التي تتخذها الدولة الطرف لمنع التعقيم القسري للأشخاص ذوي الإعاقة. |
En esta parte se debe proporcionar información sobre las medidas adoptadas por el Estado parte para cumplir las conclusiones y recomendaciones que el Comité le haya dirigido al final de su examen de los informes inicial y periódico del Estado Parte. | UN | ينبغي أن يقدم هذا الجزء معلومات عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف امتثالا للاستنتاجات والتوصيات التي توجهها إليها اللجنة في نهاية نظرها في التقارير اﻷولية والمرحلية للدولة الطرف. |
Al Comité le preocupa que a pesar de las iniciativas positivas adoptadas por el Estado parte para resolver el problema de la violencia por motivos de género, la violencia en el hogar y los abusos sexuales contra niñas y mujeres siguen siendo hechos muy frecuentes. | UN | وتعرب عن قلقها لأنه على الرغم من المبادرات الإيجابية التي تتخذها الدولة الطرف للتصدي للعنف الموجه ضد المرأة هناك حالات كثيرة من العنف المنزلي والإساءة الجنسية الموجهة ضد الفتيات والنساء. |
Al Comité le preocupa que a pesar de las iniciativas positivas adoptadas por el Estado parte para resolver el problema de la violencia por motivos de género, la violencia en el hogar y los abusos sexuales contra niñas y mujeres siguen siendo hechos muy frecuentes. | UN | وتعرب عن قلقها لأنه على الرغم من المبادرات الإيجابية التي تتخذها الدولة الطرف للتصدي للعنف الموجه ضد المرأة هناك حالات كثيرة من العنف المنزلي والإساءة الجنسية الموجهة ضد الفتيات والنساء. |
El Comité observa que la tortura es, junto con la imposición de la pena de muerte, la más grave e irreparable de las posibles consecuencias para un particular de las medidas adoptadas por el Estado parte. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التعذيب يشكل، إلى جانب عقوبة الإعدام، أخطر وأشد النتائج الممكنة التي قد تلحق بفرد ما نتيجة التدابير التي تتخذها الدولة الطرف. |
El Comité observa que la tortura es, junto con la imposición de la pena de muerte, la más grave e irreparable de las posibles consecuencias para un particular de las medidas adoptadas por el Estado parte. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التعذيب، يشكل، إلى جانب عقوبة الإعدام، أخطر وأشد النتائج الممكنة التي قد تلحق بفرد ما نتيجة التدابير التي تتخذها الدولة الطرف. |
Por consiguiente, pregunta qué medidas está adoptando el Estado parte para eliminar este trato, conforme a lo dispuesto en su propia legislación. | UN | ولذلك تساءل عن الخطوات التي تتخذها الدولة الطرف للقضاء على مثل هذه المعاملة على النحو الذي تقتضيه قوانينها. |
Sírvanse indicar qué medidas está tomando el Estado parte para afrontar la situación. | UN | يرجى بيان ماهية التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لمعالجة هذا الوضع. |
El Comité quería recibir también información sobre las actividades prácticas que llevaba a cabo el Estado parte en apoyo de la acción de las Naciones Unidas contra el racismo y la discriminación racial y en defensa de las víctimas del racismo. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن رغبتها في تلقي مزيد من المعلومات بشأن اﻷنشطة العملية التي تتخذها الدولة الطرف لدعم ما تقوم به اﻷمم المتحدة من أعمال لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وللدفاع عن ضحايا العنصرية. |
10. El Comité recomienda que se incluyan los principios generales de la Convención sobre los Derechos del Niño, en particular los relativos a la no discriminación y al respeto de la opinión del niño, en todas las medidas que adopte el Estado parte para aplicar las disposiciones del Protocolo facultativo, en particular por lo que atañe a los niños que son particularmente vulnerables a los delitos contemplados en el Protocolo facultativo. | UN | 10- توصي اللجنة بإدراج المبادئ العامة لاتفاقية حقوق الطفل، وخاصة، مبادئ عدم التمييز واحترام آراء الأطفال، في جميع التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لتنفيذ أحكام البروتوكول الاختياري، وبالتحديد في صدد الأطفال المعرضين بصفة خاصة للجرائم المشمولة في البروتوكول الاختياري. |
17. El Comité observa la falta de información sobre las medidas que el Estado parte ha adoptado para aplicar la recomendación de la Comisión Electoral Nacional en el sentido de modificar las disposiciones de su Código Electoral a fin de garantizar mayor seguridad y transparencia en la celebración de elecciones. | UN | 17- وتلاحظ اللجنة عدم توفر معلومات عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف من أجل تنفيذ توصية اللجنة الانتخابية الوطنية بتعديل أحكام قانون الانتخابات، بهدف ضمان المزيد من الأمن والشفافية في إجراء الانتخابات. |
Indiquen las medidas jurídicas y de otra índole que ha adoptado el Estado parte para poner fin a la esclavización de pigmeos y para proteger a las mujeres y jóvenes indígenas frente a esa práctica. | UN | كما يرجى بيان التدابير القانونية والتدابير الأخرى التي تتخذها الدولة الطرف لإنهاء ممارسة استعباد الأقزام ولحماية النساء والفتيات الصغيرات المنتميات للشعوب الأصلية من هذا الاستعباد. |
47) Aunque toma nota de las iniciativas que ha emprendido el Estado parte para luchar contra el fenómeno de la trata de personas, al Comité le preocupa la falta de estudios, análisis y datos desglosados en el Estado parte con qué evaluar la magnitud del fenómeno, tanto dentro del territorio del Estado parte como desde este. | UN | (47) وفي حين تعترف اللجنة بالمبادرات التي تتخذها الدولة الطرف لمكافحة ظاهرة الاتجار بالأشخاص، فإنها تشعر بالقلق إزاء افتقار الدولة الطرف إلى الدراسات والتحليلات والبيانات المصنفة اللازمة لتقييم مدى انتشار ظاهرة الاتجار بالأشخاص في أراضي الدولة الطرف وعبرها ومنها. |
Expliquen también las medidas que el Estado parte está adoptando o tiene previsto adoptar para proporcionar a la Oficina la capacidad de adopción de decisiones y los recursos financieros y humanos suficientes. | UN | ويرجى شرح التدابير التي تتخذها الدولة الطرف أو تعتزم اتخاذها لتزويد المفوضية بما يكفي من قدرات تعينها على صنع القرارات، وبما يكفي من موارد مالية وبشرية. |
Medidas de seguimiento que deberá adoptar el Estado parte | UN | إجراءات المتابعة التي تتخذها الدولة الطرف |