"التي تتخذها حكومة" - Translation from Arabic to Spanish

    • adoptadas por el Gobierno
        
    • que está adoptando el Gobierno
        
    • tomadas por el Gobierno
        
    • que tome el Gobierno
        
    • está tomando el Gobierno
        
    • que adopta un gobierno
        
    • adoptadas por un gobierno
        
    • emprendidas por el Gobierno del
        
    Tomando nota de las medidas adoptadas por el Gobierno del Territorio con el fin de desarrollar los sectores de la agricultura, la industria, la educación y las comunicaciones, UN وإذ تلاحظ التدابير التي تتخذها حكومة الاقليم لتنمية قطاعات الزراعة والصناعة والتعليم والاتصالات،
    Tomando nota de las medidas adoptadas por el Gobierno del Territorio a fin de desarrollar los sectores de la agricultura, la industria, la educación y las comunicaciones, UN وإذ تلاحظ التدابير التي تتخذها حكومة الاقليم لتنمية قطاعات الزراعة والصناعة والتعليم والاتصالات،
    Manifestó también que las Naciones Unidas tenían la responsabilidad de respetar y, si fuere necesario, respaldar las decisiones adoptadas por el Gobierno del país anfitrión en tales circunstancias. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن اﻷمم المتحدة تقع عليها مسؤولية احترام القرارات التي تتخذها حكومة البلد المضيف في هذه الظروف، وتأييدها، حسب الاقتضاء.
    Teniendo presentes las medidas que está adoptando el Gobierno del Territorio para impedir el tráfico de drogas y el blanqueo de dinero, UN وإذ تسلم بالتدابير التي تتخذها حكومة اﻹقليم لمنع الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال،
    El pequeño número de medidas tomadas por el Gobierno de Zimbabwe es un ejemplo clásico de las medidas valientes que están tomando los países en desarrollo para intentar mejorar su destino. UN إن التدابير الكثيرة التي تتخذها حكومة زمبابوي هي أمثلة كلاسيكية على الخطوات الجريئة التي تتخذها البلدان النامية لمحاولة تحسين أحوالها.
    Estas medidas, adoptadas por el Gobierno de Tayikistán, son compatibles con las decisiones de la cumbre sobre la elaboración de estrategias nacionales para el desarrollo. UN هذه التدابير، التي تتخذها حكومة طاجيكستان، تتفق تماما مع قرارات مؤتمر القمة بشأن وضع استراتيجيات وطنية للتنمية.
    Información sobre las medidas adoptadas por el Gobierno de la República de Uzbekistán en materia de liberalización del sistema judicial UN معلومات عن التدابير التي تتخذها حكومة جمهورية أوزبكستان لتحرير النظام القضائي
    El grupo de expertos destaca la función que le ha correspondido en la evaluación de las medidas adoptadas por el Gobierno del Sudán para aplicar las recomendaciones que ha compilado el grupo de expertos. UN ويؤكد فريق الخبراء ما ينهض به من دور في تقييم التدابير التي تتخذها حكومة السودان في سبيل تنفيذ ما تقدم به من توصيات.
    Las medidas legislativas y administrativas adoptadas por el Gobierno de la India están guiadas por ese objetivo. UN والتدابير التشريعية والإدارية التي تتخذها حكومة الهند تسترشد بهذا الهدف.
    Tomando nota de las medidas adoptadas por el Gobierno del Territorio para ejecutar un programa destinado a promover la participación de la población local en el proceso de adopción de decisiones en las Islas Caimán, UN وإذ تلاحظ اﻹجراءات التي تتخذها حكومة اﻹقليم لتنفيذ برنامجها لتوظيف السكان المحليين وتشجيع زيادة مشاركتهم في عملية صنع القرار في جزر كايمان،
    Tomando nota de las medidas adoptadas por el Gobierno del Territorio para ejecutar un programa destinado a promover la participación de la población local en el proceso de adopción de decisiones en las Islas Caimán, UN وإذ تلاحظ اﻹجراءات التي تتخذها حكومة اﻹقليم لتنفيذ برنامجها لتوظيف السكان المحليين وتشجيع زيادة مشاركتهم في عملية صنع القرار في جزر كايمان،
    Ciertas normas y medidas administrativas adoptadas por el Gobierno del Estado de Eritrea contribuyeron enormemente a modificar los papeles estereotipados de la mujer. UN وقد أسهمت بعض النظم والتدابير الإدارية التي تتخذها حكومة دولة أريتريا بشكل هائل في تعزيز الأدوار الجنسية النمطية للمرأة.
    Tanto los individuos como las organizaciones pueden, por tanto, impugnar las decisiones sobre congelación de activos adoptadas por el Gobierno del Reino Unido si estiman que esa medida no está justificada. UN ولهذا، يجوز للأفراد والمنظمات على السواء الطعن في قرارات تجميد الأموال التي تتخذها حكومة المملكة المتحدة إذا رأوا أن هذه الإجراءات لا مبرر لها.
    Reconocemos las medidas de lucha contra los estupefacientes adoptadas por el Gobierno del Afganistán, y exhortamos a la comunidad internacional a que dedique una mayor atención al Afganistán y a que le preste asistencia en este sentido. UN ونحن نقدر تدابير مكافحة المخدرات التي تتخذها حكومة أفغانستان ونناشد المجتمع الدولي أن يكرس اهتماما أكبر لأفغانستان وأن يقدم لها المساعدة في ذلك الصدد.
    Teniendo presentes las medidas que está adoptando el Gobierno del Territorio para impedir el tráfico de drogas y el blanqueo de dinero, UN وإذ تسلم بالتدابير التي تتخذها حكومة اﻹقليم لمنع الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال،
    Teniendo presentes las medidas que está adoptando el Gobierno del Territorio para impedir el tráfico de drogas y el blanqueo de dinero, UN وإذ تسلم بالتدابير التي تتخذها حكومة اﻹقليم لمنع الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال،
    En ese sentido, cabe destacar las medidas especiales que está adoptando el Gobierno de Ucrania relativas al regreso de los deportados de las naciones de Crimea. UN وينبغي التشديد في هذا الصدد على الاجراءات الخاصة التي تتخذها حكومة أوكرانيا فيما يتعلق بعودة أمم القرم المرحلة.
    Por lo tanto, en el proyecto de resolución se han acogido con beneplácito las medidas tomadas por el Gobierno a ese respecto, y la Unión Europea ha pedido al Secretario General que siga interponiendo sus buenos oficios a través de su Asesor Especial. UN ولذا يرحب مشروع القرار بالخطوات التي تتخذها حكومة ميانمار في ذلك الصدد وقد طلب الاتحاد الأوروبي من الأمين العام مواصلة بذل المساعي الحميدة من خلال مستشاره الخاص.
    Expresa su pleno apoyo a la intención, indicada por el Secretario General en su informe al Consejo de Seguridad (S/1997/685), de complementar sus observaciones relativas a las necesidades de los grupos vulnerables en el Iraq vigilando las medidas que tome el Gobierno del Iraq respecto de esos grupos; UN ٣ - يعرب عن تأييده الكامل لما ورد في تقرير اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن (S/1997/685) من اعتزامه متابعة ملاحظاته بشأن احتياجات الفئات المستضعفة في العراق، من خلال رصد اﻹجراءات التي تتخذها حكومة العراق بشأن هذه الفئات؛
    f) Funcionamiento continuado de los tribunales: ¿Qué medidas está tomando el Gobierno del Reino Unido para garantizar que continúen funcionando los tribunales de Hong Kong después del 1º de julio de 1997 de conformidad con la Declaración Conjunta y la Ley Fundamental? UN )و( استمرار عمل المحاكم: ما هي التدابير التي تتخذها حكومة المملكة المتحدة حالياً كي تواصل محاكم هونغ كونغ عملها بعد ١ تموز/يوليه ٧٩٩١، وفقاً لﻹعلان المشترك وللقانون اﻷساسي.
    Esta cuestión está adquiriendo una importancia creciente para la realización del derecho a la alimentación dado que cada vez es más cierto que las medidas que adopta un gobierno pueden influir negativamente en el derecho a la alimentación de personas que viven en otros países. UN وتزداد هذه المسألة أهمية حالياً فيما يتعلق بإعمال الحق في الغذاء، بما أنه ما فتئ يتبين أن الإجراءات التي تتخذها حكومة ما يمكن أن تؤثرا سلبا على حق أفراد في بلدان أخرى في الغذاء.
    Ahora bien el Comité adoptó la misma exposición en una observación a raíz del examen del informe de un Estado Parte en la que se dice que las medidas adoptadas por un gobierno para combatir el terrorismo " no deben afectar el ejercicio de los derechos fundamentales consagrados en el Pacto, en particular en los artículos 6, 7 y 9 " . UN بيد أن اللجنة قد اعتمدت نفس الموقف في تعليق لها على إثر النظر في تقرير دولة طرف جاء فيه أن التدابير التي تتخذها حكومة ما لمكافحة اﻹرهاب " يجب ألا تخل بممارسة الحقوق اﻷساسية المكرسة في العهد، وخاصة منها المواد ٦ و٧ و٩ " .
    Todas estas medidas emprendidas por el Gobierno del Pakistán requieren esfuerzos constantes y decididos, la participación del sector privado y de las organizaciones no gubernamentales y un mayor apoyo de la comunidad internacional. UN وتتطلب جميع هذه التدابير التي تتخذها حكومة باكستان جهودا مستمرة مصممة، ومشاركة القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية، ودعما متزايدا من جانب المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more