"التي تتسم بأهمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de importancia
        
    • que son
        
    • de interés
        
    • que tienen importancia
        
    • que revisten importancia
        
    • que revisten interés
        
    • que tienen un interés
        
    • que tienen una importancia
        
    • que eran
        
    Esta categoría incluye varias cuestiones de importancia para todas las esferas prioritarias del PNUD. UN تشمل هذه الفئة عديداً من المسائل ذات العلاقة المتبادلة التي تتسم بأهمية لجميع مجالات اﻷولوية للبرنامج اﻹنمائي.
    v) Disposiciones especiales para determinados sectores e industrias, particularmente los de importancia actual o futura para la IED; UN `5` أية أحكام خاصة لقطاعات وصناعات بعينها، خاصة تلك التي تتسم بأهمية للاستثمار الأجنبي المباشر حاضرا أو مستقبلا؛
    No obstante, las economías no deben lograrse en detrimento de las actividades sustantivas, que son de gran importancia para los Estados Miembros. UN لكنه اعتبر أنه لا يتعين تحقيق الوفورات على حساب اﻷنشطة الفنية التي تتسم بأهمية بالغة بالنسبة إلى الدول اﻷعضاء.
    Hoy quise compartir con ustedes algunas de las estrategias y actividades del Departamento de Información Pública que son fundamentales para su nueva dirección. UN وقد أردت أن أشاطركم هذا الصباح بعض استراتيجيات إدارة اﻹعلام وأنشطتها التي تتسم بأهمية جوهرية لدى إدارتها الجديدة.
    A tal efecto, los gobiernos podrían centrarse en un futuro inmediato en unas pocas cuestiones de interés primordial para el desarrollo, y que lo hicieran con un criterio más abierto. UN وربما تود الحكومات أن تركز في المستقبل القريب من أجل بلوغ هذه الغاية، على القضايا التي تتسم بأهمية إنمائية كبيرة وأن تتبع بذلك نهجا أكثر انفتاحا.
    Las esferas prioritarias de evaluación deberían ser los modos y sectores de interés para los países en desarrollo. UN وينبغي أن تتمثل مجالات التقييم ذات الأولوية في أساليب التوريد والقطاعات التي تتسم بأهمية بالنسبة للبلدان النامية.
    También es conveniente evitar que se tenga la impresión de que las redes de los cuatro países mencionados son las de importancia primordial. UN ومن الأهمية بمكان أيضا تجنب إعطاء الانطباع بأن الشبكات في البلدان الأربعة المذكورة هي الشبكات التي تتسم بأهمية أولية.
    También es conveniente evitar que se tenga la impresión de que las redes de los cuatro países mencionados son las de importancia primordial. UN ومن الأهمية بمكان أيضا تجنب إعطاء الانطباع بأن الشبكات في البلدان الأربعة المذكورة هي الشبكات التي تتسم بأهمية أولية.
    Sin embargo, la racionalización del programa no debería usarse para descartar temas de importancia crucial porque a algunos países les incomoden esos temas. UN ولكن ترشيد جدول الأعمال ينبغي ألا يستخدم لإزالة المواضيع التي تتسم بأهمية حيوية لأن بعض البلدان لا تشعر بالارتياح حيالها.
    i) Prestar asesoramiento a los gobiernos y las organizaciones internacionales sobre los aspectos científicos de cuestiones de importancia mundial; UN `1` إسداء المشورة للحكومات والمنظمات الدولية بشأن الجوانب العلمية للقضايا التي تتسم بأهمية عالمية؛
    Otra cuestión de importancia fundamental estriba en proporcionar garantías de seguridad negativas jurídicamente vinculantes e incondicionales a los Estados no poseedores de armas nucleares. UN والمسألة الأخرى التي تتسم بأهمية أساسية هي تقديم ضمانات أمنية سلبية ملزمة قانونا وغير مشروطة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    No obstante, centraré mis observaciones en una serie de cuestiones que son de particular importancia para el país que represento. UN ومع ذلك، سأركز ملاحظاتي على عدد من القضايا التي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة للبلد الذي أمثله.
    Éste se concentra en las reclamaciones que son importantes para lograr un buen equilibrio entre las libertades individuales y los derechos de la comunidad. UN ويركز هذا الأخير على الشكاوى التي تتسم بأهمية من منطلق إقامة توازن عادل بين حرية الفرد ومطالب المجتمع.
    De hecho, seguiremos concentrándonos en mejorar las normas de gestión pública, que son indispensables para nuestras actividades de asistencia en nuestra propia región. UN وسوف نواصل بالفعل التركيز على تحسين معايير الحكم التي تتسم بأهمية محورية بالنسبة للمساعدة التي نقدمها في منطقتنا.
    Se prestaría especial atención a los productos de interés exportador para los países en desarrollo. UN وسيولى اهتمام خاص لمنتجات التصدير التي تتسم بأهمية خاصة للبلدان النامية.
    Preocupados por el hecho de que varios países desarrollados aún no hayan ratificado esas convenciones, que son de interés primordial para los países en desarrollo de la región, UN وإذ يساورنا القلق لعدم قيام عدة بلدان متقدمة النمو بالتصديق بعد على هذه الاتفاقيات التي تتسم بأهمية أساسية للبلدان النامية في هذه المنطقة،
    Las respuestas recibidas contenían principalmente información sobre las políticas nacionales de lucha contra el tabaco y asuntos de interés especial para los ministerios de salud, educación y bienestar, y en cierto grado reiteraban información que ya figuraba en informes anteriores. UN وكانت المعلومات الواردة تتعلق أساسا بالسياسات الوطنية لمكافحة التبغ والمسائل التي تتسم بأهمية خاصة لوزارات الصحة والتعليم والرعاية؛ كما كانت، إلى حد ما، تغطي معلومات وردت بالفعل في تقارير سابقة.
    A este respecto, permítaseme hacer un comentario sobre algunos de los aspectos que tienen importancia especial para nosotros. UN وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أعلق على بعض الجوانب التي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لنا.
    El objetivo de esas reuniones consiste en examinar todas las cuestiones que revisten importancia vital para la aplicación del acuerdo de federación y hallarles solución antes de que susciten controversias y obstaculicen la continuación del proceso de aplicación. UN ويتمثل هدف هذه الاجتماعات في معالجة جميع القضايا التي تتسم بأهمية حيوية لتنفيذ الاتحاد، والتوصل إلى حلول قبل أن تصبح هذه القضايا خلافية وتشكل عقبات في طريق متابعة عملية التنفيذ.
    Además, debería hacerse lo posible por determinar y promover los bienes y servicios ambientales que revisten interés real y potencial para la exportación de los países en desarrollo, y por vigilar las medidas ambientales que afectan a las exportaciones de esos países. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي بذل جهود لتحديد وتعزيز الأهداف والخدمات البيئية التي تتسم بأهمية تصديرية فعلية ومحتمَلة للبلدان النامية، فضلاً عن رصد التدابير البيئية التي تؤثر على صادرات البلدان النامية.
    Debe procurarse encontrar nuevos mecanismos para mejorar el acceso a los mercados de los productos que tienen un interés exportador para esos países. UN وينبغي بذل جهود لإيجاد سبل ووسائل إضافية تكفل تحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق لصالح المنتجات التي تتسم بأهمية تصديرية بالنسبة لهذه البلدان.
    Faltan en esa lista temas que tienen una importancia fundamental para la codificación y el desarrollo progresivo del derecho internacional y que revisten interés para la gran mayoría de la comunidad internacional de Estados, como el derecho al desarrollo, las normas y principios de las relaciones económicas internacionales y el derecho a la paz. UN ولكن القائمة خالية من بعض المسائل التي تتسم بأهمية أساسية بالنسبة إلى تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي وتهم أغلبية كبيرة من المجتمع الدولي للدول، من أمثلتها الحق في التنمية، ومعايير ومبادئ العلاقات الإقتصادية الدولية، والحق في السلم.
    Se afirmó que la CTPD debía concentrarse en las cuestiones que eran muy importantes para muchos países en desarrollo. UN ورئي أن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية ينبغي أن يركز على تلك المسائل التي تتسم بأهمية كبرى لعدد من البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more