"التي تتطلب اهتماما" - Translation from Arabic to Spanish

    • que requieren atención
        
    • que exigen atención
        
    • que requieren una atención
        
    • que requieren la atención
        
    • que exigen la atención
        
    • que requirieran atención
        
    • que requieran atención
        
    • que requerían atención
        
    • que exigen una atención
        
    • que requerían la atención
        
    • que exigían atención
        
    • que requiere una atención
        
    • que exige una atención
        
    • que requiriesen atención
        
    • que requirieran la atención
        
    La deuda externa y sus repercusiones para el crecimiento y el desarrollo se han convertido en cuestiones importantes que requieren atención urgente. UN وبرزت مشكلة المديونية الخارجية وما يترتب عليها من نتائج بالنسبة للنمو والتنمية كأحد القضايا الهامة التي تتطلب اهتماما عاجلا.
    Las cinco actividades diferentes de verificación que indica el Secretario General en su último informe abarcan las esferas clave que requieren atención. UN وتغطي مهام التحقق الخمس المنفصلة التي حددها اﻷمين العام في تقريره المجالات اﻷساسية التي تتطلب اهتماما خاصا.
    Ahora la Comisión tiene una idea más precisa de los problemas críticos que exigen atención urgentemente. UN وأن اللجنة لديها الآن فكرة أكثر دقة عن الفجوات المهمة التي تتطلب اهتماما عاجلا.
    Por lo tanto, es fundamental que la ayuda de emergencia se movilice en forma inmediata y sea enviada a los lugares que requieren una atención urgente. UN ومن ثم، فإن من الضرورة البالغة أن تعبأ المساعدة الغوثية على الفور وأن ترسل إلى اﻷماكن التي تتطلب اهتماما عاجلا.
    Capítulo III Asuntos que requieren la atención especial de la Asamblea General y/o el Consejo Económico y Social UN الفصل الثالث - المسائل التي تتطلب اهتماما خاصا من الجمعية العامة و/أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    La ampliación de la brecha entre los ricos y los pobres y la creciente marginación en el marco de la economía mundial de un gran número de países en desarrollo son cuestiones urgentes que exigen la atención de la comunidad internacional. UN إن اتساع الهوة بين الفقراء واﻷغنياء وزيادة تهميش عدد كبير من البلدان النامية في إطار الاقتصاد العالمي من المسائل الملحة التي تتطلب اهتماما من جانب المجتمع الدولي.
    A este respecto, el Comité subrayó que en el proyecto de plan a escala de todo el sistema debían individualizarse esferas de problemas que requirieran atención y medidas en el plano multilateral. UN وفي هذا الصدد، شددت اللجنة على أن من الضروري أن يحدد مشروع خطة العمل على نطاق المنظومة مجالات المشاكل التي تتطلب اهتماما وعملا من جانب أطراف متعددة.
    Las segundas tendrán el propósito de prevenir la extensión de conflictos que requieran atención inmediata a fin de detener las violaciones masivas cuyo origen sea la discriminación racial. UN والغرض من الثانية منع انتشار الصراعات التي تتطلب اهتماما فوريا، لوقف الانتهاكات الجماعية المتأصلة في التمييز العنصري.
    Los informes de la Junta sirven también para lograr que los órganos internacionales competentes examinen las situaciones que requieren atención. UN كما تشكل تقارير الهيئة آلية مفيدة لضمان قيام الهيئات الدولية المختصة بمناقشة الحالات التي تتطلب اهتماما.
    Debe generar un resultado concreto que destaque las cuestiones prioritarias que requieren atención durante el año de formulación de políticas de su 15° período de sesiones. UN وينبغي أن تُولِّد نتيجة مركزة تؤكد على القضايا ذات الأولوية التي تتطلب اهتماما خلال سنة سياسات دورتها الخامسة عشرة.
    5. Esferas prioritarias que requieren atención urgente UN ٥- مجالات اﻷولوية التي تتطلب اهتماما عاجلا
    Ahora la Comisión tiene una idea más precisa de los problemas críticos que exigen atención urgentemente. UN وأن اللجنة لديها الآن فكرة أكثر دقة عن الفجوات المهمة التي تتطلب اهتماما عاجلا.
    Actuando de conformidad con su mandato de adoptar procedimientos de urgencia con el objeto de atender los problemas que exigen atención inmediata para prevenir violaciones graves de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, UN وإذ تتصرف بموجب ولايتها المتعلقة باتخاذ إجراءات عاجلة بهدف الاستجابة للمشاكل التي تتطلب اهتماما فوريا لمنع ارتكاب انتهاكات جسيمة للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري،
    El almuerzo de trabajo mensual con el Secretario General constituye una ocasión para que los miembros del Consejo y el Secretario General lleven a cabo un intercambio oficioso de opiniones sobre algunas de las cuestiones que requieren una atención concreta. UN يوفر غداء العمل الذي يعقد مع الأمين العام كل شهر مناسبة لتبادل الآراء بصفة غير رسمية بين أعضاء المجلس والأمين العام بشأن بعض المسائل التي تتطلب اهتماما خاصا.
    El almuerzo de trabajo mensual con el Secretario General constituye una ocasión para que los miembros del Consejo y el Secretario General lleven a cabo un intercambio oficioso de opiniones sobre algunas de las cuestiones que requieren una atención concreta. UN يوفر غداء العمل الذي يعقد مع الأمين العام كل شهر مناسبة لتبادل الآراء بصفة غير رسمية بين أعضاء المجلس والأمين العام بشأن بعض المسائل التي تتطلب اهتماما خاصا.
    ASUNTOS que requieren la atención ESPECÍFICA DE LA ASAMBLEA GENERAL Y/O EL CONSEJO ECONÓMICO Y SOCIAL UN المسائل التي تتطلب اهتماما خاصا من الجمعية العامة و/أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Con ese propósito, centran su atención en cuestiones que exigen la atención personal del Secretario General. Siguen de cerca las novedades en la labor del Consejo de Seguridad y, en particular, señalan a la atención del Secretario General las cuestiones relativas a las operaciones de mantenimiento de la paz y transmiten a los departamentos pertinentes las opiniones y decisiones del Secretario General. UN ولهذا الغرض، فإنهما يركزان على المسائل التي تتطلب اهتماما شخصيا من جانب الأمين العام ويتابعان التطورات في أعمال مجلس الأمن ويوجهان اهتمام الأمين العام إلى المسائل التي تتصل بوجه خاص بعمليات حفظ السلام، وينقلان إلى الإدارات المعنية آراء الأمين العام وقراراته.
    La Mesa también señaló el pedido del Consejo a los Presidentes de las comisiones orgánicas, formulado en la misma resolución, que notificaran al Presidente del Consejo las cuestiones que requirieran atención especial del Consejo. UN وأحاط المكتب علما أيضا بطلب المجلس، في القرار نفسه، إلى رؤساء اللجان الفنية إبلاغ رئيس المجلس بالمسائل التي تتطلب اهتماما خاصا أو اتخاذ إجراء حيالها من قبل المجلس.
    Los procedimientos de urgencia están destinados a tratar los problemas que requieran atención inmediata a fin de evitar o limitar la magnitud o el número de violaciones graves de la Convención. UN ٦١٢ - ويتعين أن تتصدى اﻹجراءات العاجلة للمشاكل التي تتطلب اهتماما فوريا لمنع حدوث انتهاكات جسيمة للاتفاقية أو للحد من نطاق تلك الانتهاكات أو من عددها.
    En los últimos años, diversos órganos creados en virtud de tratados habían desarrollado diferentes procedimientos para ocuparse de situaciones que requerían atención urgente. UN وفي السنوات اﻷخيرة وضعت مختلف الهيئات المنشأة بموجب صكوك اجراءات شتى لمعالجة الحالات التي تتطلب اهتماما عاجلا.
    Sin embargo, es importante que no perdamos de vista las demás prioridades que exigen una atención cada vez más urgente de parte de la comunidad internacional. UN ولكن من الأهمية بمكان ألا تغيب عن نظرنا الأولويات الأخرى، التي تتطلب اهتماما ملحا بشكل متزايد من المجتمع الدولي.
    Un examen de las actividades de la Oficina del Programa para el Iraq en el país señaló algunas cuestiones que requerían la atención de la administración. UN 34 - كشف استعراض لأنشطة مكتب برنامج العراق عن عدد من القضايا التي تتطلب اهتماما إداريا.
    Los Estados Miembros reconocieron que había muchas cuestiones intersectoriales en la política pública internacional que exigían atención y que no se podían tratar de manera adecuada con los mecanismos existentes. UN إذ اعترفت الدول الأعضاء بأن هناك العديد من قضايا السياسة العامة الدولية المترابطة التي تتطلب اهتماما ولم تعالج معالجة كافية من قبل الآليات القائمة.
    La aportación de servicios de infraestructuras y su financiación asociada es una esfera que requiere una atención particular. UN 184 - ويمثّل توفير خدمات البنى التحتية وما ينطوي عليه ذلك من تحدّيات تمويلية أحد المجالات التي تتطلب اهتماما خاصا.
    Otro aspecto que exige una atención urgente es la aportación de asistencia oficial para el desarrollo y transferencia de tecnología. UN ومن بين المجالات الأخرى التي تتطلب اهتماما عاجلا المساهمة بالمساعدة الإنمائية الرسمية ونقل التكنولوجيا.
    Un mecanismo de esa índole proporcionaría al personal directivo de jerarquía superior información sobre las cuestiones relacionadas con los programas que requiriesen atención inmediata. UN وهذه اﻵلية توفر للادارة العليا تغذية إرجاعية منتظمة عن القضايا البرنامجية التي تتطلب اهتماما فوريا.
    Además, el titular informaría sobre las recomendaciones de auditoría en que se hubiesen señalado problemas sistémicos que requirieran la atención del personal directivo superior. UN فضلا عن ذلك، سيقدم شاغل الوظيفة تقارير عن توصيات مراجعي الحسابات التي تبين المشاكل العامة التي تتطلب اهتماما من الإدارة العليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more