Se están realizando misiones en 12 países para determinar en qué medida la incorporación de la perspectiva de género se está aplicando eficazmente en los proyectos y programas por países que reciben apoyo del FNUAP. | UN | ويجري إيفاد بعثات إلى ١٢ بلدا لتحديد الدرجة التي ينفذ بها بالفعل إدماج منظور نوع الجنس في أوجــه النشاط الرئيسية في البرامج والمشاريع القطرية التي تتلقى الدعم من الصندوق. |
Respecto de los países que reciben apoyo del PNUD, deberían exponerse claramente los planes para la transición entre las distintas etapas de un proyecto en el documento de proyecto elaborado en conjunción con los colaboradores de los gobiernos. | UN | فبالنسبة للبلدان التي تتلقى الدعم من البرنامج الإنمائي، ينبغي أن تحدد بوضوح وثيقة المشروع، المعدة بالتعاون مع شركاء حكوميين، خططا للانتقال من مرحلة إلى مرحلة أخرى من مراحل المشروع. |
En 1992 hubo 13 visitas de funcionarios a esos países para celebrar consultas y debates sobre políticas relativas a programas apoyados por el Fondo. | UN | وفي عام ١٩٩٢، جرت ١٣ زيارة من الموظفين إلى هذه البلدان، كما جرت مشاورات ومناقشات منتظمة للسياسات العامة في إطار البرامج التي تتلقى الدعم من موارد الصندوق. |
Las campañas de inscripción de nacimientos apoyadas por el UNICEF tuvieron resultados notables en los países afectados por conflictos armados. | UN | واتسمت حملات تسجيل المواليد التي تتلقى الدعم من اليونيسيف بأهمية خاصة في البلدان المتأثرة بالمنازعات المسلحة. |
Esa percepción ha cobrado fuerza sobre todo en el contexto de los programas y proyectos patrocinados por el PNUD. | UN | وهذا التصور يسود بصورة خاصة في سياق البرامج والمشاريع التي تتلقى الدعم من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
Exigimos la ejecución de los Wahabi infieles que reciben apoyo de EE.UU. | Open Subtitles | نحن نطالب بتنفيذ من الوهابيين غير مخلص التي تتلقى الدعم من الولايات المتحدة الأمريكية. |
Señaló que todos los programas que recibían apoyo del FNUAP abarcaban actividades de promoción. | UN | وأشار إلى أن جميع البرامج التي تتلقى الدعم من الصندوق تتضمن أنشطة في مجال الدعوة. |
Al evaluar los subprogramas y sus proyectos componentes que reciben asistencia del FNUAP, se determina en qué medida el subprograma ha logrado sus productos, teniendo en cuenta los indicadores objetivamente verificables establecidos, y se extraen las lecciones obtenidas en ese análisis. | UN | ويقدر تقييم البرامج الفرعية والمشاريع المكونة لها التي تتلقى الدعم من صندوق السكان المدى الذي أحرزت فيه البرامج الفرعية أهدافها في ضوء المؤشرات القابلة للتحقق الموضوعي المحددة لهذا الغرض ويستخلص الدروس المستفادة من ذلك التحليل. |
Los programas financiados por el Fondo Mundial están principalmente dirigidos a los grupos de mayor riesgo. | UN | وذُكر أن البرامج التي تتلقى الدعم من الصندوق العالمي موجهة بصورة رئيسية نحو المجموعات الأكثر تعرضاً للخطر. |
Por último, esperamos que los países que reciben apoyo del Fondo nos comuniquen sus opiniones sobre los arreglos de gestión del Fondo y su incidencia, tanto ahora como de manera periódica. | UN | وأخيرا، فإننا نتطلع إلى سماع آراء البلدان التي تتلقى الدعم من الصندوق بشأن ترتيبات إدارة الصندوق وتأثيره، سواء الآن أو على أساس منتظم. |
:: Los líderes políticos y militares de las milicias congoleñas que reciben apoyo del exterior de la República Democrática del Congo que obstaculicen la participación de sus combatientes en los procesos de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | :: القادة السياسيون والعسكريون للميليشيات الكونغولية التي تتلقى الدعم من خارج جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يعرقلون مشاركة مقاتليهم في عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛ |
El Consejo de Seguridad reconoce la importancia de las actividades que reciben apoyo del Fondo Fiduciario para la Acción Preventiva y alienta a los Estados Miembros a hacer contribuciones a él. | UN | " ويسلم مجلس الأمن بأهمية الأنشطة التي تتلقى الدعم من الصندوق الاستئماني للأنشطة الوقائية ويحث الدول الأعضاء على المساهمة في هذا الصندوق الاستئماني. |
Otra delegación se refirió a la función positiva de los programas apoyados por el UNICEF en las esferas de la educación para la paz, la yodación de la sal y la promoción de los derechos del niño. | UN | وتكلم أحد الوفود عن الدور اﻹيجابي للبرامج التي تتلقى الدعم من اليونيسيف، في مجال ثقافة السلام، ومعالجة الملح باليود وتعزيز حقوق الطفل. |
Otra delegación se refirió a la función positiva de los programas apoyados por el UNICEF en las esferas de la educación para la paz, la yodación de la sal y la promoción de los derechos del niño. | UN | وتكلم أحد الوفود عن الدور اﻹيجابي للبرامج التي تتلقى الدعم من اليونيسيف، في مجال ثقافة السلام، ومعالجة الملح باليود وتعزيز حقوق الطفل. |
En cuanto a la cuestión de un monopolio, iba en interés de todas las actividades apoyadas por el UNICEF contar con los costos más bajos posibles, al tiempo que se cubrían todos los gastos de funcionamiento. | UN | وفيما يخص مسألة الاحتكار، فإن من مصلحة جميع اﻷنشطة التي تتلقى الدعم من اليونيسيف أن تكون بأدنى تكلفة ممكنة، مع تغطية جميع التكاليف التشغيلية في ذات اﻷوان. |
49. Esta modalidad se ha difundido más en los casos de los programas y proyectos patrocinados por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | ٩٤ - وقد جرى اﻷخذ على نطاق واسع للغاية بهذه الصيغة في حالة البرامج والمشاريع التي تتلقى الدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Entre las instituciones subregionales que reciben apoyo de la OMS/OPS están el Instituto de Alimentación y Nutrición del Caribe, el Centro de Epidemiología del Caribe y el Instituto de Salud Ambiental del Caribe. | UN | من المؤسسات دون اﻹقليمية التي تتلقى الدعم من منظمة الصحة العالمية/منظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية: المعهد الكاريبي للغذاء والتغذية، والمركز الكاريبي لعلم اﻷوبئة، والمعهد الكاريبي للصحة البيئية. |
Señaló que todos los programas que recibían apoyo del FNUAP abarcaban actividades de promoción. | UN | وأشار إلى أن جميع البرامج التي تتلقى الدعم من الصندوق تتضمن أنشطة في مجال الدعوة. |
c) Aportaciones a los programas que reciben asistencia del UNICEF; | UN | )ج( المدخلات في البرامج التي تتلقى الدعم من اليونيسيف؛ |
En los informes sobre los avances hacia el cumplimiento de las prioridades de los programas del plan de mediano plazo, es necesario tener en cuenta la diversidad de los programas por país financiados por el UNICEF. | UN | ٣٩ - في معرض اﻹبلاغ عن التقدم المحرز صوب تنفيذ اﻷولويات البرنامجية للخطة المتوسطة اﻷجل، لا بد من مراعاة تنوع البرامج القطرية التي تتلقى الدعم من اليونيسيف. |
En muchos países, los programas y proyectos de ejecución nacional que reciben el apoyo del PNUD sobrepasan el 80% y se acercan al 100%. | UN | وفي كثير من البلدان تتجاوز البرامج والمشاريع المنفذة على نطاق وطني ٨٠ في المائة، كما أنها بسبيلها الى أن تصل الى ١٠٠ في المائة من البرامج والمشاريع التي تتلقى الدعم من البرنامج اﻹنمائي. |
iii) Proyectos sobre el terreno en la esfera del desarrollo sostenible, con el apoyo de todas las fuentes de financiación. | UN | `3 ' المشاريع الميدانية: في مجال التنمية المستدامة التي تتلقى الدعم من جميع مصادر التمويل. |
Misiones que reciben apoyo en forma de existencias para el despliegue estratégico | UN | البعثات التي تتلقى الدعم من مخزونات النشر الاستراتيجية |