"التي تتم في" - Translation from Arabic to Spanish

    • realizadas en
        
    • que tienen lugar en
        
    • realizados en
        
    • efectuadas en
        
    • que se realizan en
        
    • que se llevan a cabo en
        
    • llevadas a cabo en
        
    • efectuados en
        
    • que se desarrollan en
        
    La localización de los fondos y activos financieros de los terroristas es posible gracias a la recopilación de datos de inteligencia y a la fiscalización y evaluación de las transacciones realizadas en las instituciones de crédito. UN أما اقتفاء أموال الإرهابيين فيعتمد على جمع المعلومات بشأنها وعلى رصد وتقييم المعاملات التي تتم في المؤسسات الائتمانية.
    Ya se han puesto en marcha los proyectos de Malakal, junto con las obras de preparación del sector en Buram, realizadas en cooperación con la UNAMID. UN وقد بدأ العمل بالفعل في المشروعين المنفذين في ملكال، إلى جانب أعمال تحضير الموقع التي تتم في برام بالتعاون مع العملية المختلطة.
    Por consiguiente, al menos desde el punto de vista de la eficiencia, los procesos de conversión de energía más importantes son los que tienen lugar en las refinerías de petróleo y en las centrales eléctricas. UN ومن ثم، وعلى اﻷقل من ناحية الكفاءة، فإن أهم عمليات تحويل الطاقة هي تلك التي تتم في معامل تكرير النفط ومحطات توليد الكهرباء.
    Aunque la legislación relativa al aborto ha producido efectos positivos y reducido la cantidad de muertes, subsisten las prácticas peligrosas y el hecho de que no se registren los abortos realizados en clínicas privadas quita validez a los datos existentes. UN وإن كان تشريع الإجهاض قد ترك أثراً إيجابياًّ على تقليل حالات الوفاة، ما زالت تحدث عمليات إجهاض غير مأمونة؛ وإن عدم تسجيل حالات الإجهاض التي تتم في عيادات خاصة يحول دون صحة البيانات المتوفرة.
    Vigilar la proporción de las adquisiciones efectuadas en colaboración con otros organismos del sistema de las Naciones Unidas. UN رصد نسبة مشترياتها التي تتم في إطار تعاوني للأمم المتحدة.
    También se señaló que no se deberían duplicar los esfuerzos que se realizan en otros foros. UN وقد أشير كذلك إلى ضرورة تجنب الازدواجية في الأعمال التي تتم في المحافل الأخرى.
    La afirmación del representante grecochipriota de que las transacciones sobre propiedades que se llevan a cabo en la parte septentrional son ilegales carece totalmente de fundamento. UN فادعاء الممثل القبرصي اليوناني بأن المعاملات في الممتلكات التي تتم في الشمال غير قانونية أمر عار تماما عن الصحة.
    Al respecto, lamentaron profundamente las acciones militares llevadas a cabo en las dos islas (Anjouan y Mohéli), así como la pérdida de vidas humanas, las heridas infligidas y la destrucción de bienes. UN وفي هذا الصدد أعربوا عن أسفهم العميق إزاء اﻷعمال العسكرية التي تتم في جزيرتي أنجوان وموهيلي فضلا عن الخسائر في اﻷرواح البشرية واﻹصابات وتدمير الممتلكات.
    En especial, ha adoptado un plan de auditoría a largo plazo para conseguir que se compruebe un volumen suficiente de gastos efectuados en el marco de la ejecución nacional. UN واعتمد بوجه خاص خطة لمراجعة الحسابات طويلة اﻷجل لضمان التحقق من جانب كبير من النفقات التي تتم في إطار التنفيذ الوطني.
    El Relator Especial pudo comprobar que las mujeres, por ejemplo, están separadas de los hombres y las guardianas las flanquean cuando asisten a las actividades deportivas de los hombres que se desarrollan en el patio central. UN وهكذا لاحظ المقرر الخاص أن النساء، مثلاً، يُفصلن عن الرجال وتراقبهن حارسات عندما يحضرن أنشطة الرجال الرياضية التي تتم في الساحة المركزية.
    Se hizo hincapié en la importancia de establecer la responsabilidad de los Estados por actividades realizadas en zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional. UN وتم التأكيد على أهمية تحديد مسؤولية الدول عن الأنشطة التي تتم في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    La falta de transparencia de las transacciones realizadas por algunos inversionistas dificulta todavía obtener estimaciones precisas del volumen de las inversiones extranjeras de cartera realizadas en mercados emergentes. UN ونظراً للافتقار إلى الشفافية في المعاملات التي يقوم بها بعض هؤلاء المستثمرين، فإنه ما زال من الصعب الحصول على تقدير دقيق لحجم الاستثمارات الأجنبية في الحوافظ المالية التي تتم في الأسواق الناشئة.
    Observamos con alarma el incremento de actividades ilícitas realizadas en el mar. Nos preocupa, en particular, el tráfico ilícito de drogas, armas, municiones y personas por vías marítimas. UN ونلاحظ بانزعاج زيادة الأنشطة غير القانونية التي تتم في البحار، بما فيها الاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة والذخائر والأشخاص على طول الطرق البحرية.
    La invisibilidad del trabajo femenino ha sido una constante en las series estadísticas recogidas en base a instrumentos inadecuados para captar todas las tareas productivas realizadas en el ámbito doméstico. UN وكان عدم ظهور عمل المرأة من الثوابت في السلاسل الإحصائية التي جُمعت استنادا إلى أدوات غير مناسبة للوقوف على جميع المهام الإنتاجية التي تتم في مجال المنزل.
    La proporción de partos atendidos por personal sanitario calificado se incrementó sólo en un 5% entre 1999 y 2004, en tanto que la cantidad de nacimientos que tienen lugar en instalaciones sanitarias sólo aumentó en un 3% en el mismo período. UN إن معدل الولادات التي يشرف عليها مهنيون مدربون في المجال الصحي لم يرتفع إلا بنسبة 5 في المائة بين عامي 1999 و 2004 ومعدل الولادات التي تتم في مرافق صحية لم يرتفع إلا بنسبة 3 في المائة في نفس الفترة.
    Australia apoya enérgicamente el objetivo humanitario de prohibir las municiones de racimo, que causan daños inaceptables a los civiles y, a ese fin, participa activamente en las negociaciones que tienen lugar en el marco del proceso de Oslo y de la Convención sobre armas convencionales. UN وتؤيد أستراليا بشدة الهدف الإنساني المتمثل في حظر الذخائر العنقودية، التي تسبب أضرارا غير مقبولة للمدنيين، وهي لهذا الغرض تشارك بنشاط في المفاوضات التي تتم في إطار عملية أوسلو وفي إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية على السواء.
    Por ejemplo, un sindicato registrado no puede ser objeto de una acción civil por determinados actos realizados en el marco de un conflicto sindical. UN وعلى سبيل المثال فإن النقابة المسجلة تتمتع بالحصانة من أي دعوى مدنية فيما يتصل ببعض اﻷفعال التي تتم في سياق تسوية منازعة نقابية.
    También otras industrias podrían beneficiarse de los descubrimientos realizados en medios marinos no sujetos a jurisdicción nacional. UN 126- ويمكن أن تنتفع صناعات أخرى أيضا من الاكتشافات التي تتم في البيئات البحرية الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية.
    En el párrafo 277, la Junta recomendó que el UNICEF se mantuviese informado de la proporción de las adquisiciones efectuadas en colaboración con otros organismos del sistema de las Naciones Unidas. UN 179- وفي الفقرة 277، أوصى المجلس بضرورة أن تراقب اليونيسيف نسبة مشترياتها التي تتم في إطار تعاوني للأمم المتحدة.
    El UNICEF está de acuerdo en mantenerse informado de la proporción de las adquisiciones efectuadas en colaboración con otros organismos del sistema de las Naciones Unidas. UN 180- وتوافق اليونيسيف على أن تراقب نسبة مشترياتها التي تتم في إطار تعاوني للأمم المتحدة.
    Es más frecuente que las obras que se realizan en la parte trasera de la vivienda no precisen de permiso de construcción. UN وأعمال البناء التي تتم في الجانب الخلفي من المسكن قلما تتطلب ترخيص بناء.
    Es importante observar que la Oficina Central de Estadística presenta el número de matrimonios según figuran en los registros oficiales de matrimonios y divorcios, lo que significa que se refieren a los matrimonios y divorcios que se llevan a cabo en Israel de conformidad con la legislación israelí. UN ومن المهم ملاحظة أن المكتب المركزي لﻹحصاءات يورد عدد الزيجات حسبما ترد في سجلات الزواج والطلاق الرسمية لدى أمين السجل، أي حالات الزواج والطلاق التي تتم في إسرائيل طبقا للقانون اﻹسرائيلي.
    De conformidad con el artículo 7 b) 2), la prohibición no se aplica a las acciones llevadas a cabo en otro Estado miembro de la UE ni a las llevadas a cabo fuera de la UE por personas con residencia permanente fuera de Dinamarca. UN وينص البند 7 (ب) (2) على أن الحظر لا ينطبق على المعاملات التي تتم في دولة أخرى عضو في الاتحاد الأوروبي أو التي يقوم بها خارج الاتحاد الأوروبي أشخاص حاصلون على الإقامة الدائمة خارج الدانمرك.
    Sobre la base de los diagnósticos efectuados en los municipios en que se ha ejecutado, se han concebido medidas para suscitar la movilización y la sensibilización y proporcionar formación y asistencia técnica a fin de favorecer la creación y sostenibilidad de las empresas de mujeres. UN وانطلاقاً من التشخيصات التي تتم في البلديات التي ينفذ فيها، توضع إجراءات للتعبئة والتوعية والتدريب والمساعدة التقنية للتمكين من إقامة الأعمال التجارية المملوكة للمرأة واستدامتها.
    A tal efecto, la OIT examina las leyes en vigencia, participa en la elaboración de planes de acción nacionales y apoya las actividades que se desarrollan en el marco de esos planes. UN ولهذا الغرض فإن المنظمة تفحص القوانين المعمول بها وتساهم في إعداد خطط العمل الوطنية، وتدعم الأنشطة التي تتم في إطار هذه الخطط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more