"التي تتوفر" - Translation from Arabic to Spanish

    • que se dispone
        
    • que tienen
        
    • que disponen
        
    • que se tienen
        
    • que se pueden conseguir
        
    • liberados
        
    • los cuales
        
    • que poseen
        
    • que pueden
        
    • disposición
        
    • cual se disponga
        
    • que se cuenta con
        
    • disponibles
        
    Esto es así respecto de casi todos los tipos de enfermedad o condición sobre los que se dispone de información. UN ويصدق ذلك تقريباً على كل نوع من أنواع المرض أو الحالات التي تتوفر بشأنها معلومات.
    En los cinco países africanos para los que se dispone de datos, los hombres migrantes mencionan razones económicas con mucho mayor frecuencia que la mujer para justificar la migración. UN ففي البلدان الأفريقية الخمسة التي تتوفر عنها بيانات يشير المهاجرون الذكور إلى أن الأسباب الاقتصادية هي التي دعتهم للهجرة بأكثر مما تشير إلى ذلك الإناث.
    La mayoría de los países del África subsahariana que tienen políticas y programas de población quedan comprendidos en esta categoría. UN وتندرج تحت هذه الفئة معظم البلدان الافريقية جنوب الصحراء الكبرى التي تتوفر لديها سياسات وبرامج سكانية.
    Las oficinas de conciliación eficaces son las que disponen de suficientes recursos especializados. UN ومكاتب التوفيق الفعالة هي تلك التي تتوفر لديها موارد متخصصة كافية.
    En los 42 países de fecundidad baja de los que se tienen datos el uso de anticonceptivos modernos no es tan sistemáticamente elevado. UN ولا تستخدم وسائل منع الحمل الحديثة باتساق بشكل كبير فيما بين البلدان ذات الخصوبة المنخفضة التي تتوفر بيانات بشأنها البالغ عددها 42 بلدا.
    34. Los vehículos de tipo comercial son los que se pueden conseguir fácilmente de un proveedor comercial o minorista. UN 34 - تعرَّف المركبات من الطراز التجاري بأنها المركبات التي تتوفر بسهولة من مصدر تجاري.
    Nota: El gráfico sólo incluye los países sobre los que se dispone de datos suficientes. UN ملاحظة: الرقم يشمل فقط البلدان التي تتوفر لديها بيانات كافية.
    Nota: Los totales mundiales y regionales sólo incluyen los países sobre los que se dispone de datos sobre las entradas de IED y la AOD total. UN ملاحظة: لا تشمل المجاميع العالمية والإقليمية سوى البلدان التي تتوفر بشأنها البيانات عن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الداخلة ومجموع المساعدة الإنمائية الرسمية.
    En los países sobre los que se dispone de datos ha aumentado el abuso de heroína, cocaína y estimulantes de tipo anfetamínico, lo mismo que la demanda de tratamiento. UN ففي البلدان التي تتوفر عنها بيانات، ازداد تعاطي الهيروين والكوكايين والمنشطات الأمفيتامينية، وكذلك الطلب على العلاج.
    El modelo se basa en un conjunto de covariables, es decir, otras variables respecto de las que se dispone de datos y que pueden explicar el fenómeno. UN ويستند الرقم إلى مجموعة من المتغيرات المصاحبة، أي المتغيرات الأخرى التي تتوفر بيانات بشأنها وتتيح تفسير الظاهرة.
    El modelo se basa en un conjunto de covariables, es decir, otras variables respecto de las que se dispone de datos y que pueden explicar el fenómeno. UN ويستند الرقم إلى مجموعة من المتغيرات المصاحبة، أي المتغيرات الأخرى التي تتوفر بيانات بشأنها وتتيح تفسير الظاهرة.
    El modelo se basa en un conjunto de covariables, es decir, otras variables respecto de las que se dispone de datos y que pueden explicar el fenómeno. UN ويستند الرقم إلى مجموعة من المتغيرات المصاحبة، أي المتغيرات الأخرى التي تتوفر بيانات بشأنها وتتيح تفسير الظاهرة.
    La mayoría de los países de Asia y de América Latina y el Caribe que tienen políticas y programas de población están en esta categoría. UN وتندرج تحت هذه الفئة معظم بلدان آسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التي تتوفر لديها سياسات وبرامج سكانية.
    Otras organizaciones podrán sumarse, en particular las que disponen de redes científicas y técnicas en Asia y América Latina. UN ويمكن أن تشترك منظمات أخرى، ولا سيما تلك التي تتوفر لها شبكات علمية وتقنية في آسيا وأمريكا اللاتينية.
    La mayoría de los países africanos disponen de unas reservas suficientes; sólo seis de los 48 países sobre los que se tienen datos presentaban en 1998-2005 una relación reservas-deuda a corto plazo inferior a 1. UN وتحافظ معظم البلدان الأفريقية على احتياطيات كافية؛ وبلغت في 6 فقط من البلدان الـ 48 التي تتوفر بشأنها بيانات نسبة الاحتياطي إلى الديون القصيرة الأجل أقل من واحد في الفترة 1998-2005.
    34. Los vehículos de tipo comercial son los que se pueden conseguir fácilmente de un proveedor comercial o minorista. UN 34 - تعرَّف المركبات من الطراز التجاري بأنها المركبات التي تتوفر بسهولة من مصدر تجاري.
    Se espera prestar una atención prioritaria a esas esferas aprovechando los recursos liberados gracias a las medidas de eficiencia. UN وتتجه النية إلى إيلاء هذه المجالات اهتماما على سبيل اﻷولوية باستخدام الموارد التي تتوفر بفضل تدابير الكفاءة.
    El Gobierno se centró en los aspectos sobre los cuales tenía mayores posibilidades de legislar. UN ولقد ركزت الحكومة على الجوانب التي تتوفر لها أفضل الفرص لكي تسن قانونا.
    En la elaboración de las medidas que deberán adoptarse en el contexto del proceso de reorientación, me propongo colaborar estrechamente con mis colegas del Departamento y tratar de aprovechar al máximo la gran experiencia que poseen. UN وأنا أزمع عند وضع تدابير في سياق عملية إعادة التوجيه أن أعمل عن كثب مع زملائي في اﻹدارة وأن أسعى إلى الاستفادة الكاملة من ثروة الدراية الفنية التي تتوفر لديهم.
    El modelo se basa en un conjunto de covariables, otras variables respecto de las cuales se dispone de datos y que pueden explicar el fenómeno. UN ويستند الرقم إلى مجموعة من المتغيرات المصاحبة، أي المتغيرات الأخرى التي تتوفر بيانات بشأنها وتتيح تفسير الظاهرة.
    Recuerda que en el Protocolo Facultativo se establece implícitamente que los Estados Partes deben poner a disposición del Comité toda la información de que dispongan. UN وتذِّكر اللجنة بأن البروتوكول الاختياري ينص على أن تتيح الدول الأطراف للجنة جميع المعلومات التي تتوفر لديها.
    Los informes serán financiados por varios Comités Nacionales pro UNICEF, que utilizarán los resultados para promover los derechos de los niños marginados y desfavorecidos, y en cada uno de ellos se examinará un tema sobre el cual se disponga de datos comparables. UN وسيختص كل واحد من هذه التقارير، الممولة من اللجان الوطنية لليونيسيف والتي ستستخدم في الدعوة إلى النهوض بحقوق اﻷطفال المهمشين والمحرومين، بتغطية موضوع من الموضوعــات التي تتوفر عنها بيانات مقارنة.
    Los últimos tres decenios se han caracterizado por un notable aumento en la utilización de anticonceptivos en casi todos los países en desarrollo, para los que se cuenta con datos sobre las tendencias. UN واتسمت العقود الثلاثة الأخيرة بنمو مرتفع في استعمال وسائل منع الحمل في جميع البلدان النامية تقريبا التي تتوفر فيها بيانات تتعلق باتجاهات الاستعمال.
    Desde 2000, ha habido deforestación en 5 de los 27 miembros del subgrupo de pequeños Estados insulares en desarrollo respecto a los cuales existen datos disponibles. UN ومنذ عام 2000، سُجلت أنشطة إزالة الغابات في 5 من أصل الدول الـ 27 الأعضاء في المجموعة الفرعية التي تتوفر بيانات بشأنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more