Deben aprovecharse plenamente las oportunidades que ofrecen las tecnologías de dominio público. | UN | وينبغي الانتفاع بالكامل من الفرص التي تتيحها تكنولوجيات القطاع العام. |
Interesa a todos los países aprovechar las oportunidades que ofrecen las tecnologías de la información. | UN | وجميع البلدان مهتمة باغتنام الفرص التي تتيحها تكنولوجيات المعلومات. |
Otros organismos del sistema de las Naciones Unidas también hacen uso de las posibilidades que ofrecen las tecnologías de Internet en su labor de creación de capacidad para el desarrollo. | UN | 44 - وتستعين الوكالات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أيضا بالإمكانات التي تتيحها تكنولوجيات الإنترنت فيما تضطلع به من أعمال في مجال بناء القدرات المتصلة بالتنمية. |
También adquirieron conocimientos sobre la posible utilidad de las tecnologías de telesalud en el diagnóstico y tratamiento de casos difíciles en hospitales aislados de zonas rurales remotas, así como para ampliar las oportunidades de aprendizaje de los trabajadores de la salud. | UN | كما اطّلع المشاركون على المساعدة التي تتيحها تكنولوجيات الخدمات الصحية عن بعد لتشخيص الحالات الصعبة في المستشفيات المعزولة في المناطق الريفية النائية وعلاجها، وكذلك لتوفير فرص التعليم لفائدة العاملين في القطاع الصحي. |
Las posibilidades de conexión que ofrece la tecnología de la información y las comunicaciones permitirán distribuir estos productos rápidamente a nivel mundial. | UN | وستتيح القدرات التي تتيحها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تشاطر هذه المنتجات بشكل سريع في جميع أنحاء العالم. |
39. Los Estados han de incrementar la conciencia de las posibilidades que ofrecen las nuevas tecnologías de información y confeccionar siempre medios de promover el uso de las redes de información en la sociedad civil, en particular, entre los padres de familia, los educadores y la niñez. | UN | 39- ينبغي للدول أن تذكي الوعي بالإمكانات التي تتيحها تكنولوجيات المعلومات الجديدة وتواصل وضع أدوات في صفوف المجتمع المدني، لا سيما الآباء والمعلمين والأطفال، للنهوض باستعمال شبكات المعلومات. |
No obstante, es creciente la preocupación de la delegación de Cuba por la brecha digital que impide a los países del Sur acceder a las oportunidades y beneficios que ofrecen las tecnologías de la información. | UN | ومع ذلك فقد أعرب عن القلق المتزايد الذي يساور وفده إزاء الفجوة الرقمية التي تستبعد بلدان الجنوب من الفرص والمزايا التي تتيحها تكنولوجيات المعلومات. |
Debido a las múltiples funciones y responsabilidades de la mujer en el seno de la familia, es posible que al adoptarse decisiones sobre la ubicación de los telecentros y otros puntos de acceso comunitarios, los horarios y la dotación de personal, queden en desventaja e imposibilitadas de aprovechar las oportunidades que ofrecen las tecnologías de la información y las comunicaciones. | UN | ونظرا لتعدد الأدوار التي تقوم بها المرأة والمسؤوليات الأسرية والقرارات المتعلقة بتحديد موقع مراكز الاتصالات السلكية واللاسلكية ونقاط الدخول الأخرى وساعات العمل ونوعية الموظفين، يمكن أن تحرم المرأة من الاستفادة من الفرص التي تتيحها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
A tal fin, se deben aprovechar al máximo las oportunidades que ofrecen las tecnologías de la información y las comunicaciones, como la Internet, la retransmisión por la Internet y las videoconferencias, para llegar a un público más amplio, fomentar la interacción con la Organización y mejorar el acceso a la información sobre las Naciones Unidas y las cuestiones mundiales. | UN | ويشمل هذا اغتنام الفرص التي تتيحها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بما في ذلك الإنترنت، والإذاعة عن طريق شبكة الإنترنت وعقد المؤتمرات باستخدام الفيديو، والوصول إلى جماهير أعرض، وتشجيع تفاعلها مع المنظمة وتعزيز وصولها إلى المعلومات عن الأمم المتحدة والقضايا العالمية. |
A tal fin, se deben aprovechar al máximo las oportunidades que ofrecen las tecnologías de la comunicación y la información, como la Internet, la retransmisión por la Internet y la videoconferencia, para llegar a un público mayor, fomentar la interacción con la Organización y mejorar el acceso a la información sobre las Naciones Unidas y las cuestiones mundiales. | UN | ويشمل هذا اغتنام الفرص التي تتيحها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بما في ذلك الإنترنت، والإذاعة عن طريق شبكة الإنترنت وعقد المؤتمرات باستخدام الفيديو، والوصول إلى جماهير أعرض، وتشجيع تفاعلها مع المنظمة وتعزيز وصولها إلى المعلومات عن الأمم المتحدة والقضايا العالمية. |
A tal fin, se deben aprovechar al máximo las oportunidades que ofrecen las tecnologías de la información y las comunicaciones, como la Internet, la retransmisión por la Internet y las videoconferencias, para llegar a un público más amplio, fomentar la interacción con la Organización y mejorar el acceso a la información sobre las Naciones Unidas y las cuestiones mundiales. | UN | ويشمل هذا اغتنام الفرص التي تتيحها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بما في ذلك الإنترنت، والإذاعة عن طريق شبكة الإنترنت وعقد المؤتمرات باستخدام الفيديو، والوصول إلى جماهير أعرض، وتشجيع تفاعلها مع المنظمة وتعزيز وصولها إلى المعلومات عن الأمم المتحدة والقضايا العالمية. |
A tal fin, se deben aprovechar al máximo las oportunidades que ofrecen las tecnologías de la información y las comunicaciones, como Internet, las transmisiones web y las videoconferencias, para llegar a un público más amplio, fomentar la interacción con la Organización y mejorar el acceso a la información sobre las Naciones Unidas y las cuestiones mundiales. | UN | وستُستغل بشكل كامل الفرص التي تتيحها تكنولوجيات المعلومات والاتصال، بما في ذلك الإنترنت والبث الشبكي والتداول عن طريق الفيديو، للوصول إلى شرائح أوسع من الجمهور، لتشجيعها على التفاعل مع المنظمة وتعزيز إمكانيات وصولها إلى المعلومات المتعلقة بالأمم المتحدة والمسائل العالمية. |
A tal fin, se deben aprovechar al máximo las oportunidades que ofrecen las tecnologías de la información y las comunicaciones, como Internet, las transmisiones web y las videoconferencias, para llegar a un público más amplio, fomentar la interacción con la Organización y mejorar el acceso a la información sobre las Naciones Unidas y las cuestiones mundiales. | UN | وستُستغل بشكل كامل الفرص التي تتيحها تكنولوجيات المعلومات والاتصال، بما في ذلك الإنترنت والبث الشبكي والتداول عن طريق الفيديو، للوصول إلى شرائح أوسع من الجمهور، لتشجيعها على التفاعل مع المنظمة وتعزيز إمكانيات وصولها إلى المعلومات المتعلقة بالأمم المتحدة والمسائل العالمية. |
A tal fin, se deben aprovechar al máximo las oportunidades que ofrecen las tecnologías de la información y las comunicaciones, como la Internet, las transmisiones web y las videoconferencias, para llegar a un público más amplio, fomentar la interacción con la Organización y mejorar el acceso a la información sobre las Naciones Unidas y las cuestiones mundiales. | UN | وستُستغل بشكل كامل الفرص التي تتيحها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بما في ذلك الإنترنت والبث الشبكي والتداول عن طريق الفيديو، للوصول إلى شرائح أوسع من الجمهور، لتشجيعها على التفاعل مع المنظمة وتعزيز إمكانيات وصولها إلى المعلومات المتعلقة بالأمم المتحدة والقضايا العالمية. |
9. La Conferencia reconoce el considerable potencial que ofrecen las tecnologías de energía renovable y eficiencia energética en materia de innovación y empleo. | UN | 9 - ويسلم المؤتمر بالإمكانات الكبيرة التي تتيحها تكنولوجيات الطاقة المتجددة والكفاءة في استخدام الطاقة لغرض الابتكار والعمل. |
Los países en desarrollo sin litoral deberían aprovechar mejor las oportunidades que ofrecen las tecnologías de la información y las comunicaciones de participar en el comercio internacional con exportaciones, en particular de servicios, para los cuales la distancia es un factor de menor o ninguna importancia. | UN | 23 - ينبغي أن تستغل البلدان النامية غير الساحلية استغلالاً أفضل تلك الفرص التي تتيحها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات للمشاركة في التجارة الدولية بالصادرات، لا سيما الخدمات، الأقل تأثراً ببعد المسافات، أو التي لا تتأثر بذلك. |
Ponemos de relieve las importantes posibilidades que ofrecen las tecnologías de la información y las comunicaciones, incluidas las redes sociales y la infraestructura conexa, como medio para promover un mejor entendimiento entre las naciones y el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | 196 - ونؤكد على الفرص المهمة التي تتيحها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بما في ذلك وسائل التواصل الاجتماعي والهياكل الأساسية المتعلقة بها، باعتبارها وسيلة للعمل على تحسين التفاهم فيما بين الأمم وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
El orador espera que el consenso internacional sobre el desarrollo sostenible y las posibilidades que ofrecen las tecnologías de la información permitan alcanzar una sociedad de la información asentada en una base económica sana y en un proceso democrático de adopción de decisiones, y expresa su deseo de que la Cumbre contribuya a lograr que la sociedad de la información sea una sociedad de la comunicación, preludio de un nuevo diálogo mundial. | UN | 8 - وأعرب عن الأمل في أن يؤدي توافق الآراء بشأن التنمية المستدامة، والفرص التي تتيحها تكنولوجيات المعلومات، إلى التمكين من بناء مجتمع معلومات يقوم على أسس اقتصادية سليمة تستند إلى عملية ديمقراطية لصنع القرار. وأعرب عن الأمل أيضا في أن يساعد مؤتمر القمة على تحويل مجتمع المعلومات إلى مجتمع اتصالات، يكون فاتحة لقيام حوار عالمي جديد. |
44. Es preciso reducir la brecha digital entre países en desarrollo y países desarrollados con objeto de aprovechar el potencial de las tecnologías de información y comunicación en beneficio del desarrollo mediante el suministro y la transferencia de tecnología en condiciones razonables y convenidas de mutuo acuerdo. | UN | 44- وينبغي تضييق الفجوة الرقمية الفاصلة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة لتسخير الطاقات التي تتيحها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية عن طريق توفير ونقل التكنولوجيا بشروط ميسرة ويُتفق عليها اتفاقاً متبادلاً. |
Los gobiernos deberían crear infraestructura, estructuras rectoras y marcos jurídicos nacionales para aprovechar las importantes posibilidades que ofrece la tecnología de la información y las comunicaciones para el desarrollo sostenible, velar por su inclusividad y minimizar sus consecuencias negativas. | UN | وينبغي على الحكومات أن تطور البنية الأساسية الوطنية وهياكل الإدارة والأطر القانونية للتحكم في الإمكانيات المهمة التي تتيحها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بالنسبة للتنمية المستدامة، وكفالة شمولها للجميع وتقليص آثارها السلبية إلى الحد الأدنى. |