"التي تثير قلق المجتمع الدولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • de trascendencia para la comunidad internacional
        
    • que preocupan a la comunidad internacional
        
    • de interés para la comunidad internacional
        
    • preocupaciones de la comunidad internacional
        
    • de trascendencia internacional
        
    • que suscitan preocupación internacional
        
    • que afectan a la comunidad internacional
        
    Reconocieron la contribución del Tribunal a la lucha contra la impunidad para los crímenes más graves de trascendencia para la comunidad internacional. UN وأقر أعضاء المجلس بمساهمة المحكمة في مكافحة الإفلات من العقاب عن أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي.
    Asimismo, reconocieron la contribución del Tribunal a la lucha contra la impunidad por los delitos más graves de trascendencia para la comunidad internacional. UN وأقروا بمساهمة المحكمة في مكافحة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي.
    Afirmando que los crímenes más graves de trascendencia para la comunidad internacional en su conjunto no deben quedar sin castigo y que, a tal fin, hay que adoptar medidas en el plano nacional e intensificar la cooperación internacional para asegurar que sean efectivamente sometidos a la acción de la justicia, UN وإذ تؤكد أن أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي بأسره يجب ألا تمر دون عقاب وأنه يجب ضمان مقاضاة مرتكبيها على نحو فعال من خلال تدابير تتخذ على الصعيد الوطني وكذلك من خلال تعزيز التعاون الدولي،
    Al consagrarse así formalmente el principio de la aplicación ineluctable de la represión, se contribuiría a la prevención eficaz de los crímenes que preocupan a la comunidad internacional. UN وإن مبدأ حتمية العقاب المعلن رسميا على هذا النحو، من شأنه أن يسهم في منع الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي على نحو فعﱠال.
    La Unión Europea cree firmemente en el principio de la no impunidad para los delitos más graves que preocupan a la comunidad internacional. UN يؤمن الاتحاد الأوروبي إيمانا راسخا بمبدأ عدم إفلات أشد الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي جسامة من العقاب.
    No obstante, quedó claro que el proceso de conversión es complejo y abarca una amplia gama de cuestiones que son de interés para la comunidad internacional y que incluyen las siguientes: UN واتضح مع ذلك أن عملية التحويل عملية معقدة وأنها تشمل مجموعة واسعة من القضايا التي تثير قلق المجتمع الدولي. وهذه القضايا تشمل:
    Preguntó qué medidas concretas estaba considerando el Gobierno para atender las preocupaciones de la comunidad internacional. UN وسألت عن التدابير الملموسة التي تنظر الحكومة في اعتمادها بهدف التصدي لهذه المسألة التي تثير قلق المجتمع الدولي.
    La respuesta podría encontrarse en parte en sus deliberaciones en curso sobre el alcance y la aplicación del principio de la jurisdicción universal, que tiene por objeto prevenir los abusos en el ejercicio de la jurisdicción por los Estados (por ejemplo, mediante salvaguardias contra la discrecionalidad excesiva en materia de enjuiciamiento) y la impunidad por los delitos graves de trascendencia internacional. UN ويكمن الجواب جزئيا على ذلك في مداولاتها الجارية بشأن نطاق وتطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية التي تهدف إلى منع التجاوزات في ممارسة الدول لولايتها القضائية (فمن خلال توفير ضمانات ضد السلطة الاستنسابية المفرطة في المحاكمة) ومنع الإفلات من العقاب في الوقت نفسه على الجرائم الجسيمة التي تثير قلق المجتمع الدولي بأسره.
    Afirmando que los crímenes más graves de trascendencia para la comunidad internacional en su conjunto no deben quedar sin castigo y que, a tal fin, hay que adoptar medidas en el plano nacional e intensificar la cooperación internacional para asegurar que sean efectivamente sometidos a la acción de la justicia, UN وإذ تؤكد أن أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي بأسره يجب ألا تمر دون عقاب وأنه يجب ضمان مقاضاة مرتكبيها على نحو فعال من خلال تدابير تتخذ على الصعيد الوطني وكذلك من خلال تعزيز التعاون الدولي،
    También afirma que los crímenes más graves de trascendencia para la comunidad internacional en su conjunto no deben quedar sin castigo y que, a tal fin, hay que adoptar medidas en el plano nacional e intensificar la cooperación internacional. UN وتؤكد أن أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي بأسره يجب ألا تمر دون عقاب وأنه يجب ضمان مقاضاة مرتكبيها على نحو فعال من خلال تدابير تتخذ على الصعيد الوطني وكذلك من خلال تعزيز التعاون الدولي.
    establecer una Corte Penal Internacional de carácter permanente, independiente y vinculada con el sistema de las Naciones Unidas que tenga competencia sobre los crímenes más graves de trascendencia para la comunidad internacional en su conjunto. UN إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة مستقلة ذات علاقة بمنظومة الأمم المتحدة وذات اختصاص على الجرائم الأشد خطورة التي تثير قلق المجتمع الدولي بأسره.
    Además, estaba la prohibición de que los Estados cometieran delitos graves de trascendencia para la comunidad internacional en su conjunto; y cualquier acuerdo internacional entre Estados para facilitar la comisión de tales delitos sería nulo de pleno derecho. UN وعلاوة على ذلك، فالدول محظور عليها ارتكاب الجرائم الخطيرة التي تثير قلق المجتمع الدولي ككل، وأي اتفاق دولي بين الدول لتسهيل ارتكاب مثل هذه الجرائم سيكون باطلاً من أساسه.
    Los requisitos para gozar de inmunidad ratione personae también deberían examinarse a la luz del desarrollo del derecho internacional, en particular el relativo a los delitos internacionales de trascendencia para la comunidad internacional en su conjunto. UN وينبغي أيضا النظر في شروط الحصانة الشخصية في ضوء تطور القانون الدولي لا سيما في ما يتعلق بالجرائم الدولية التي تثير قلق المجتمع الدولي ككل.
    El Consejo recordó la contribución hecha por los tribunales especiales y mixtos, la Corte Penal Internacional y las cámaras de tribunales nacionales a la lucha contra la impunidad para los delitos más graves de trascendencia para la comunidad internacional. UN وأشار المجلس إلى مساهمة المحاكم المخصصة والمختلطة، والمحكمة الجنائية الدولية، ودوائر المحاكم الوطنية في مكافحة الإفلات من العقاب على أشد الجرائم خطورة التي تثير قلق المجتمع الدولي.
    La Unión Europea tiene el firme compromiso de poner fin a la impunidad de los crímenes más abyectos que preocupan a la comunidad internacional. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن التزامه الراسخ بإنهاء الإفلات من العقاب على أبشع الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي.
    No deben existir lugares donde se dé cobijo a los autores de los delitos más graves que preocupan a la comunidad internacional. UN وينبغي ألاّ يكون هناك ملاذ آمن لمرتكبي أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي.
    Es indiscutible que ningún funcionario ni ninguna condición política confiere inmunidad respecto de los crímenes más graves que preocupan a la comunidad internacional. UN ولا جدال في أنه ليس هناك مركز رسمي أو سياسي يضفي الإفلات من العقاب في أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي.
    Reafirmando la función y la autoridad que tiene la Asamblea General respecto de los asuntos mundiales de interés para la comunidad internacional de conformidad con lo establecido en la Carta, UN وإذ تعيد تأكيد دور الجمعية العامة وسلطتها في التصدي للمسائل التي تثير قلق المجتمع الدولي على الصعيد العالمي، على النحو المحدد في الميثاق،
    Este elemento, junto con las descripciones anecdóticas, indica que el voluntariado es un recurso masivo, pero en gran medida invisible y renovable, para abordar las principales esferas de interés para la comunidad internacional. UN ويشير هذا الاستعراض والمعلومات المتناقلة بوضوح إلى أن العمل التطوعي مورد متجدّد هائل لمعالجة المجالات الرئيسية التي تثير قلق المجتمع الدولي ولكنه مغفل إلى حد بعيد.
    Observando que el programa sigue contribuyendo de manera significativa a tomar una mayor conciencia de la importancia y los beneficios del desarme y a comprender mejor las preocupaciones de la comunidad internacional en la esfera del desarme y la seguridad, así como a aumentar los conocimientos y las aptitudes de los becarios, lo cual les permite participar con más eficacia en las iniciativas en la esfera del desarme a todos los niveles, UN وإذ تلاحظ أن البرنامج لا يزال يسهم بقدر كبير في زيادة الوعي بأهمية نزع السلاح وفوائده، وفي زيادة فهم المسائل التي تثير قلق المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح والأمن، وكذلك في تعزيز معارف ومهارات الحاصلين على الزمالات مما يتيح لهم المشاركة بمزيد من الفعالية في الجهود التي تبذل في ميدان نزع السلاح على جميع الصعد،
    Conscientes de los avances del movimiento mundial de lucha contra la impunidad, alentados por esos avances y reafirmando en este contexto que los más graves delitos que afectan a la comunidad internacional en su conjunto no pueden quedar impunes, UN وإذ ندرك أوجه التقدم الذي أحرزته الحركة العالمية الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب، وإذ يشجعنا ذلك التقدم، وإذ نكرر التأكيد في هذا السياق أن أشد الجرائم خطورة، التي تثير قلق المجتمع الدولي ككل، يجب ألا تمر دون عقاب،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more