"التي تجمع بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • que combinan
        
    • que combinen
        
    • que combina
        
    • que reúne a
        
    • que unen a
        
    • que combinaban
        
    • que integran
        
    • que reúnen a
        
    • que se combinen
        
    • que agrupa a
        
    • que participan
        
    • que combine
        
    • que une a
        
    • que agrupan a
        
    • para reunir a
        
    Las únicas máquinas de conformación por rotación incluidas en este rubro son las que combinan las funciones de conformación por rotación y conformación por estirado. UN مكنات التشكيل بالدوران التي يشملها هذا البند هي فقط التي تجمع بين وظيفتي التشكيل بالدوران والتشكيل بالانسياب.
    Es de hacer notar que en este sector es donde se ubican los países que combinan una gran riqueza con una gran pobreza. UN وتجدر الاشارة إلى أن هذه المجموعة هي تلك التي تشمل البلدان التي تجمع بين الغنى الفاحش والفقر المدقع؛
    Las máquinas que combinen las funciones de conformación por rotación y por estirado (spin-forming y flow-forming) se consideran de conformación por estirado a propósito de este artículo. UN المكنات التي تجمع بين وظيفة تشكيل اللف وتشكيل الانسياب، لأغراض هذه الفقرة، تعتبر آلات لتشكيل الانسياب.
    He creado un juego que combina la telepatía, la realidad virtual y el mundo real. Open Subtitles أنا برمجت اللعبة التي تجمع بين توارد الافكاروبين الواقع الافتراضي وهو العالم الحقيقى
    Frente a la crisis, se creó el Grupo de los Veinte, un mecanismo que reúne a naciones desarrolladas y en desarrollo. UN وإزاء تلك الأزمة، تم إنشاء مجموعة العشرين التي تجمع بين الدول المتقدمة النمو والدول النامية على حد سواء.
    Apoyamos categóricamente el mantenimiento de estos principios, que unen a los países. UN ونحن نؤيد بشدة المحافظة على هذه المبادئ التي تجمع بين البلدان.
    También continuaron los proyectos de retirada de escombros, que combinaban la demolición de las viviendas dañadas con la creación de empleo en las comunidades afectadas por el terremoto. UN كما تواصلت مشاريع إزالة الأنقاض، التي تجمع بين هدم المنازل المتضررة وإيجاد فرص العمل في المجتمعات المحلية المتضررة من الزلزال.
    Algunas Partes se refirieron al Programa 21 y a los objetivos de desarrollo del Milenio, que les han servido de orientación al formular y aplicar políticas que integran el cambio climático en el desarrollo sostenible. UN وأشار بعض الأطراف إلى جدول أعمال القرن 21، والأهداف الإنمائية للألفية التي استرشدت بها في صياغة وتنفيذ السياسات التي تجمع بين تغير المناخ والتنمية المستدامة.
    Las agrupaciones locales, nacionales y regionales de facilitación, que reúnen a participantes del sector privado y público, recibirán orientación para supervisar y mejorar el comercio y los corredores de transporte, y las cadenas de suministro y distribución. UN وستوجَّه مجموعات التيسير المحلية والوطنية والإقليمية، التي تجمع بين مشاركين من القطاعين الخاص والعام، لرصد وتحسين مسارات التجارة والنقل، وسلاسل التوريد والتوزيع.
    Además, hay escuelas agropecuarias y náuticas que combinan la formación profesional concreta con los estudios académicos. UN بالاضافة إلى ذلك هناك المدارس الزراعية والمدارس البحرية التي تجمع بين التدريب المهني والدراسات اﻷكاديمية.
    - Proyectos que combinan las actividades de investigación y experimentación con respecto a nuevas tecnologías. UN المشاريع التي تجمع بين أنشطة بحثية وتطبيقية فيما يتعلق بالتكنولوجيات الحديثة.
    Su objetivo es promover los conocimientos que combinan el desarrollo cognitivo con el conocimiento que poseen los estudiantes, incluidas la dimensión espiritual, la subjetividad y los valores. UN وهدفه نشر المعرفة التي تجمع بين التطور المعرفي مع ما لدى الطلاب من معارف، بما في ذلك البعد الروحي والذاتية والقيم.
    Las máquinas que combinen las funciones de conformación por rotación y por estirado (spin-forming y flow-forming) se consideran de conformación por estirado a los fines de este artículo. UN المكنات التي تجمع بين وظيفة تشكيل اللف وتشكيل الانسياب، لأغراض هذه الفقرة، تعتبر آلات لتشكيل الانسياب.
    Las máquinas que combinen las funciones de conformación por rotación y por estirado (spin-forming y flow-forming) se consideran de conformación por estirado a los fines de este artículo. UN المكنات التي تجمع بين وظيفة تشكيل اللف وتشكيل الانسياب، لأغراض هذه الفقرة، تعتبر آلات لتشكيل الانسياب.
    La asistencia de la familia y la asistencia institucional a menudo se brinda por medio de la asistencia comunitaria, que combina servicios sociales y de salud. UN والرعاية اﻷسرية والرسمية غالبا ما تتوسطها الرعاية المجتمعية التي تجمع بين الخدمات الصحية والاجتماعية.
    Los portales electrónicos de la comunidad portuaria constituyen un ejemplo de colaboración entre los sectores público y privado que combina los intereses de los operadores portuarios privados y los usuarios con los de las aduanas y otras entidades públicas. UN وتشكل البوابات الإلكترونية للموانئ مثالاً لشراكات القطاع العام والقطاع الخاص التي تجمع بين مصالح مشغِّلي ومستخدمي الموانئ من القطاع الخاص ومصالح الجمارك وغيرها من كيانات القطاع العام.
    Se trata sencillamente de una función del mercado que reúne a los que poseen determinados productos y los que los desean. UN فهي مجرد تعبير عن وظيفة السوق العادية التي تجمع بين من لديهم بضائع معينة ومن يحتاجون إلى تلك البضائع.
    El Gobierno del Togo es consciente de que esta reapertura de la frontera permite concretar su voluntad constante de no escatimar esfuerzos por fortalecer las relaciones fraternas y pacíficas y por reafirmar los lazos seculares que unen a los pueblos ghanés y togolés. UN وتدرك حكومة توغو أن إعادة فتح الحدود هذه من شأنها أن تجسد رغبتها الثابتة في بذل كل ما في وسعها لتعزيز العلاقات اﻷخوية والسلمية وتوطيد الروابط العريقة التي تجمع بين الشعبين التوغوي والغاني،
    En cuarto lugar, los enfoques graduales más eficaces se lograron mediante la aplicación de estrategias nacionales plurianuales que combinaban intervenciones a corto plazo y enfoques a largo plazo en materia de nutrición. UN ورابعاً، كانت النُّهُج المتعددة المراحل هي الأنجع، حسبما سمحت به الاستراتيجيات الوطنية المتعددة السنوات التي تجمع بين التدخلات القصيرة الأجل والاستراتيجيات الوطنية الطويلة الأجل تجاه التغذية.
    Se realizaron análisis del cociente de riesgo, que integran las exposiciones conocidas o potenciales con los efectos ambientales adversos conocidos o potenciales, para cada uno de los productos comerciales de PBDE objeto de la evaluación. UN وقد جرى تحليل نتائج المخاطر التي تجمع بين عمليات التعرض المعروفة أو المحتملة والآثار البيئية المعاكسة المعروفة المحتملة لكل منتج من المنتجات التجارية للإيثر الثنائي الفينيل الخماسي البروم التي تخضع لهذا التقييم.
    * Estimular la participación del sector privado en el MDL a través de talleres que reúnen a inversores y a la comunidad del cambio climático, participar en foros de inversión relacionada con el clima, y difundir publicaciones; UN :: إشراك القطاع الخاص في آلية التنمية النظيفة عن طريق حلقات العمل التي تجمع بين المستثمرين والمجتمع المعني بالمناخ، والمشاركة في محافل الاستثمارات المتعلقة بالمناخ، والمطبوعات؛
    Se describen también las políticas destinadas a la mujer y a los refugiados mejor cualificados y se destaca la importancia de impartir cursos dobles en los que se combinen el estudio y la experiencia laboral. UN كما تعرض الخطوط العامة للسياسات الموجهة نحو النساء واللاجئين من ذوي المؤهلات الأعلى، وتشدد على استعمال المقررات الدراسية المزدوجة التي تجمع بين الدراسة والخبرة العملية.
    Es también coordinador del Grupo de Cooperación Económica del Mar Negro, que agrupa a los países de esa región. UN وهي أيضا منسق مجموعة التعاون الاقتصادي في البحر اﻷسود التي تجمع بين بلدان تلك المنطقة.
    El Centro dirige también una serie de reuniones de capacitación en las que participan conjuntamente ministros y altos funcionarios. UN كما ينظم المركز عددا من الأنشطة التدريبية التي تجمع بين الوزراء وكبار موظفي الخدمة المدنية.
    Por consiguiente, será más eficaz una ciberestrategia que combine la intervención pública con la iniciativa del sector privado de manera que se apoyen mutuamente. UN ولذلك فإن الاستراتيجية الإلكترونية التي تجمع بين التدخل الحكومي ومبادرة القطاع الخاص بأسلوب يكفل التضافر بينهما ستكون أكثر الاستراتيجيات فعالية.
    Se comprende por qué la desnuclearización del Atlántico Sur, que es el vínculo que une a estas dos zonas libres de armas nucleares, es un factor importante para la seguridad de los Estados de la región y forma parte de los esfuerzos para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ويمكننا لذلك أن ندرك السبب في كون حظر اﻷسلحة النووية في منطقة المحيط اﻷطلسي، التي تجمع بين منطقتين خاليتين من اﻷسلحة النووية، أمرا له أهميته ﻷمن دول تلك المنطقة وبالتالي للسلم واﻷمن الدوليين.
    La MINUSTAH ha apoyado a los grupos de trabajo regionales en Malpasse, Ouanaminthe, Gonaïves y Jérémie que agrupan a diversas autoridades locales que participan en la gestión de las fronteras. UN وقد دعمت البعثة أفرقة العمل الإقليمية العاملة في مالباس وأوانامينت وغوناييف وجيريمي، التي تجمع بين مختلف السلطات المحلية المشاركة في إدارة الحدود.
    Necesitamos más de estos esfuerzos de cooperación para reunir a Estados partes y no partes alrededor de una misma mesa a fin de extender a todos los beneficios de la Convención. UN ونحتاج إلى مزيد من هذه الجهود التعاونية التي تجمع بين الدول الأطراف والدول غير الأطراف على نفس الطاولة بغية توسيع نطاق الاتفاقية لمصلحة الجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more