"التي تحتاج إلى المساعدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • que necesitan asistencia
        
    • que necesiten asistencia
        
    • que necesitan ayuda
        
    • necesitados de asistencia
        
    • que lo necesiten
        
    • que requieren asistencia
        
    • que requieran asistencia
        
    • que necesiten ayuda
        
    • que precisan asistencia
        
    • que necesitasen asistencia
        
    • que necesitaban asistencia
        
    • que lo necesitan a
        
    • que precisan ayuda
        
    • que solicitan asistencia
        
    • que se necesitaba asistencia
        
    Los Estados que necesitan asistencia en la aplicación del artículo 76 podrían determinar si algunos de estos instrumentos les pueden ser útiles. UN وقد ترغب الدول التي تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ المادة 76 في النظر فيما إذا كان بعض تلك الأدوات مفيدا بالنسبة لها.
    La violencia ha disminuido mucho en todo el país y se espera que esa mejora de la situación haga aumentar considerablemente el acceso a las zonas y a la población que necesitan asistencia humanitaria. UN ومن المتوقع أن يؤدي هذا التحسن في الحالة الأمنية إلى زيادة إمكانات الوصول إلى المناطق التي تحتاج إلى المساعدة الإنسانية وإلى السكان الذين يحتاجون إلى تلك المساعدة، زيادة مشهودة.
    Los Estados Miembros que necesiten asistencia pueden dirigirse al Comité, señalando esa necesidad en el informe o separadamente en cualquier momento. UN ويمكن للدول الأعضاء التي تحتاج إلى المساعدة أن تبلغ اللجنة بذلك إما في تقاريرها أو بصورة مستقلة في أي وقت.
    Al mismo tiempo, mi delegación insta al sistema de las Naciones Unidas, incluida la OMS, y a otras organizaciones internacionales pertinentes a que incrementen su apoyo a los Estados Miembros que necesiten asistencia para llevar a la práctica sus iniciativas. UN وفي نفس الوقت، يود وفدي أن يحث منظومة الأمم المتحدة، بما فيها منظمة الصحة العالمية وغيرها من المنظمات الدولية ذات الصلة على تعزيز دعمها للدول الأعضاء التي تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ مبادراتها.
    En la actualidad, el Comité actúa esencialmente como una vía de comunicación entre los Estados que necesitan ayuda y los donantes, concentrándose en identificar las necesidades y los programas de asistencia que pueden satisfacerlas. UN وحاليا، تقوم اللجنة أساسا بدور همزة الوصل بين الدول التي تحتاج إلى المساعدة والجهات المانحة، مركزة على تحديد الاحتياجات وبرامج المساعدة الممكنة التي تلبي ما قد يكون لدى تلك الدول من احتياجات.
    57. Alienta a los Estados a que elaboren planes y establezcan procedimientos con el fin de aplicar las directrices sobre lugares de refugio para los buques necesitados de asistencia; UN 57 - تشجع الدول على وضع خطط وإجراءات لتنفيذ المبادئ التوجيهية الخاصة بأماكن استقبال السفن التي تحتاج إلى المساعدة()؛
    Se ha establecido con claridad el papel que corresponde desempeñar a las distintas partes interesadas y es esencial indicar a los donantes los sectores que necesitan asistencia. UN وقد حدد المؤتمر بوضوح الدور الذي يمكن أن تضطلع به كل الجهات المعنية، ولا بد من إفادة المانحين بالمجالات التي تحتاج إلى المساعدة.
    El Gobierno de Uzbekistán lleva a cabo una serie de actividades en apoyo de las familias socialmente vulnerables y de las familias numerosas que necesitan asistencia. UN وتقوم حكومة أوزبكستان بطائفة من الأنشطة دعما للأسر الضعيفة اجتماعيا، والأسر الكبيرة التي تحتاج إلى المساعدة.
    Deberían intensificarse la cooperación y el intercambio de mejores prácticas en este ámbito a nivel subregional, regional y mundial, prestando especial atención a los países que necesitan asistencia técnica. UN وينبغي زيادة التعاون وتبادل أفضل الممارسات في هذا المجال على الأصعدة دون الإقليمي والإقليمي والعالمي، مع إيلاء اهتمام خاص للبلدان التي تحتاج إلى المساعدة التقنية.
    Evidentemente, ello no ayudaría a nuestra causa de movilizar a todos los Estados, especialmente a los Estados en desarrollo afectados por las minas que necesitan asistencia, para emprender actividades eficaces relativas a las minas con carácter sostenido. UN وهذا بالتأكيد لن يساعد قضيتنا لتعبئة الدول كافة، لا سيما الدول النامية المتضررة بالألغام التي تحتاج إلى المساعدة لكي تقوم بعمل فعال في الإجراءات المتعلقة بالألغام على أساس مستدام.
    Compartimos la frustración de la comunidad internacional por la falta de acceso a los grupos vulnerables que necesitan asistencia humanitaria de emergencia. UN ونشارك المجتمع الدولي شعوره بالإحباط إزاء عدم القدرة على الوصول إلى الجماعات الضعيفة التي تحتاج إلى المساعدة الإنسانية بصورة ملحة.
    Filipinas contribuirá a asegurar que los Estados en cuestión, particularmente aquellos que necesiten asistencia internacional en el ámbito de los derechos humanos, consideren al Consejo un colaborador y no un antagonista. UN وستسهم في ضمان اعتبار مجلس حقوق الإنسان شريكا وليس خصما للدول المعنية، وخاصة منها تلك التي تحتاج إلى المساعدة الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Este sistema fue recientemente revisado en 2008 para establecer un límite de ingresos bajo el cual las familias que necesiten asistencia estarán exentas del pago de la matrícula escolar. UN وقد نُقح مؤخراً، سنة 2008، نظام تقاسم التكاليف لإدخال عتبة دخل تُعفى بموجبها الأسر المعيشية التي تحتاج إلى المساعدة من أداء رسوم الدراسة.
    Los Copresidentes recomiendan a los Estados Partes que estén " en condiciones de hacerlo " que sigan aprovechando el Comité Permanente en 2003-2004 para intercambiar información sobre la forma particular en que velan por que se faciliten recursos para apoyar a aquellos Estados que necesiten asistencia. UN :: يوصي الرئيسان المتشاركان بأن تواصل الدول الأطراف التي " هي في وضع يسمح لها القيام بذلك " الاستفادة من اللجنة الدائمة في 2003-2004 بغية تقاسم المعلومات عن نهجها الخاصة لضمان توفير الموارد اللازمة لدعم الدول التي تحتاج إلى المساعدة.
    :: Por ello, el Canadá ha aportado capacitación y asistencia financiera, técnica y jurídica a los Estados que necesitan ayuda para aplicar las nuevas normas internacionales de lucha contra el terrorismo. UN ولهذا السبب قامت كندا بتوفير التدريب والمساعدة المالية والتقنية والقانونية للدول التي تحتاج إلى المساعدة لتطبيق المقاييس الدولية الجديدة لمكافحة الإرهاب.
    85. Alienta a los Estados a que elaboren planes y establezcan procedimientos con el fin de aplicar las Directrices sobre lugares de refugio para los buques necesitados de asistencia; UN 85 - تشجع الدول على وضع خطط وإجراءات لتنفيذ المبادئ التوجيهية الخاصة بأماكن استقبال السفن التي تحتاج إلى المساعدة()؛
    54. Alienta a los Estados a que elaboren planes y establezcan procedimientos con el fin de aplicar las directrices sobre lugares de refugio para los buques que lo necesiten; UN 54 - تشجع الدول على وضع خطط وإجراءات لتنفيذ المبادئ التوجيهية الخاصة بأماكن استقبال السفن التي تحتاج إلى المساعدة()؛
    El Relator Especial promueve la ampliación del mandato del Grupo Tripartito Básico para que incluya a todos los Estados que requieren asistencia humanitaria. IV. Conclusiones UN 99 - ويشجِّع المقرر الخاص على توسيع ولاية الفريق الأساسي الثلاثي لتشمل جميع الدول التي تحتاج إلى المساعدة الإنسانية.
    Creemos que el gobierno, dentro de límites adecuados, debe obrar por apoyar y fortalecer a las familias, respetando las prerrogativas de éstas, promoviendo los matrimonios sanos y respaldando a todas las familias que requieran asistencia. UN ونؤمن بأنه ينبغي للحكومة، في إطار قيود مناسبة، أن تدعم وتعزز الأسر بحماية امتيازات الأسر، وتشجيع عقد الزيجات الصحية ودعم جميع الأسر التي تحتاج إلى المساعدة.
    El Comité seguirá ofreciendo a todas las organizaciones regionales y subregionales la oportunidad de presentar información sobre sus actividades y planes de acción, con el fin de difundirla más ampliamente entre los Estados que necesiten ayuda. UN وستظل تتيح الفرصة لجميع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية لتقديم معلوماتها عن الأنشطة وخطط العمل التي تضطلع بها من أجل توسيع نطاق تعميم هذه المعلومات على الدول التي تحتاج إلى المساعدة.
    La Dependencia de Apoyo a la Aplicación, así como otros organismos de las Naciones Unidas, entre ellos el UNMAS estarían dispuestos a ayudar y cooperar con los Estados partes que necesitasen asistencia para recopilar la información necesaria para preparar sus informes nacionales anuales. UN وسوف تكون وحدة دعم التنفيذ وغيرها من وكالات الأمم المتحدة، ومن ضمنها دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام التابعة للأمم المتحدة، مستعدة لمساعدة الدول الأطراف التي تحتاج إلى المساعدة في جمع المعلومات اللازمة لإعداد التقارير السنوية الوطنية والتعاون معها.
    Subrayó la necesidad de reforzar el apoyo a los países que necesitaban asistencia para promulgar legislación contra la corrupción y establecer mecanismos para la aplicación de la Convención. UN وشدّدت على ضرورة تقديم الدعم للدول التي تحتاج إلى المساعدة من أجل اعتماد تشريعات مناهضة للفساد وإنشاء آليات لتنفيذ الاتفاقية.
    El fomento de la capacidad es fundamental para ayudar a los Estados que lo necesitan a cumplir con eficacia y efectividad las obligaciones que les incumben en virtud de la Convención y de otros instrumentos pertinentes y a obtener beneficios del régimen que ésta establece. UN ويعد بناء القدرات من الأمور ذات الأهمية الحيوية بوجه خاص لمد يد العون إلى الدول التي تحتاج إلى المساعدة لتنفيذ التزاماتها بكفاءة وفعالية بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والصكوك القانونية الأخرى ذات الصلة، والاستفادة من المزايا التي يتيحها النظام الوارد فيها.
    A fin de mejorar el flujo de conocimientos y experiencia entre quienes llevan a cabo actividades de gestión y disposición final de desechos, y de alentar a las organizaciones de los Estados Miembros desarrollados a participar en las actividades de los Estados Miembros que precisan ayuda en relación con la clausura y la gestión de los desechos, el OIEA ha creado varias redes. UN وقد أقامت الوكالة عدداً من الشبكات لتحسين تدفق المعلومات والخبرات فيما بين المعنيين بالتصرف في النفايات والتخلص منها، وتشجيع الهيئات التابعة للدول الأعضاء المتقدمة على المساهمة في أنشطة الدول الأعضاء التي تحتاج إلى المساعدة في مجال الإخراج من الخدمة والتصرف في النفايات.
    Aunque el Fondo ha crecido significativamente, en los últimos años también aumentó el número de Estados que solicitan asistencia y cooperación técnica. UN وأنه، فيما واصل الصندوق نموه إلى حد كبير، ازداد أيضا في السنوات الأخيرة عدد الدول التي تحتاج إلى المساعدة التقنية والتعاون التقني.
    El Brasil planteó cuestiones relacionadas con las esferas en que se necesitaba asistencia internacional y sobre las principales dificultades para armonizar la legislación interna con los instrumentos internacionales. UN وأثارت البرازيل أسئلة بشأن المجالات التي تحتاج إلى المساعدة الدولية، وبشأن الصعوبات الرئيسية في مواءمة القوانين الداخلية مع الصكوك الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more