Situación en los territorios palestinos y demás territorios árabes ocupados por Israel | UN | الحالة في اﻷرض الفلسطينية واﻷراضي العربية اﻷخرى التي تحتلها اسرائيل |
Situación en los territorios palestinos y demás territorios árabes ocupados por Israel | UN | الحالة في اﻷرض الفلسطينية واﻷراضي العربية اﻷخرى التي تحتلها إسرائيل |
1995/9. Situación de los territorios palestinos y demás territorios árabes ocupados por Israel | UN | ٥٩٩١/٩ الحالة في اﻷراضي الفلسطينية واﻷراضي العربية اﻷخرى التي تحتلها إسرائيل |
Por consiguiente, las credenciales de la delegación de Israel no comprenden el territorio palestino ocupado por Israel desde 1967, incluida Jerusalén oriental. | UN | ولهذا، لا تشمل وثائق تفويض وفد إسرائيل الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، بما فيها القدس الشرقية. |
• El traslado, directa o indirectamente, por la Potencia ocupante de parte de su población civil al territorio que ocupa. | UN | ● قيام دولة الاحتلال، مباشرة أو بصورة غير مباشرة، بنقل بعض سكانها المدنيين إلى اﻷراضي التي تحتلها. |
El que un 70% de los niños de las zonas ocupadas por los talibans no reciban educación amenaza con crear una generación de analfabetos. | UN | وهنالك ٧٠ في المائة من اﻷطفال بلا تعليم في المناطق التي تحتلها حركة طالبان مما يهدد بخلق جيل من اﻷميين. |
, al territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y otros territorios árabes ocupados por Israel desde 1967, | UN | ، على اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، واﻷراضي العربية اﻷخرى التي تحتلها اسرائيل منذ عام ٧٦٩١، |
1996/6 Situación en los terrirorios palestinos y demás territorios árabes ocupados por Israel | UN | ٦٩٩١/٦ الحالة في اﻷرض الفلسطينية واﻷراضي العربية اﻷخرى التي تحتلها إسرائيل |
Mi país sigue con gran preocupación los recientes acontecimientos que tienen lugar en esa parte del mundo, especialmente en los territorios árabes ocupados por Israel. | UN | وبلدي يتابع باهتمام كبير التطورات اﻷخيرة في ذلك الجزء من العالم، وخاصة في اﻷراضي العربية التي تحتلها إسرائيل. |
2. Exige que Israel acepte la aplicabilidad de jure del Convenio en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y en los demás territorios árabes ocupados por Israel desde 1967, y que cumpla escrupulosamente las disposiciones del Convenio; | UN | ٢ - تطالب بأن تعترف اسرائيل بالانطباق القانوني للاتفاقية المذكورة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي اﻷراضي العربية اﻷخرى التي تحتلها اسرائيل منذ عام ١٩٦٧ وأن تتقيد بدقة بأحكامها؛ |
Reafirmando que ese Convenio es aplicable al territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y a los demás territorios árabes ocupados por Israel desde 1967, | UN | وإذ تؤكد من جديد انطباق الاتفاقية المذكورة على اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، واﻷراضي العربية اﻷخرى التي تحتلها اسرائيل منذ عام ١٩٦٧، |
2. Exige que Israel acepte la aplicabilidad de jure del Convenio en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y en los demás territorios árabes ocupados por Israel desde 1967, y que cumpla escrupulosamente las disposiciones del Convenio; | UN | ٢ - تطالب بأن تعترف اسرائيل بالانطباق القانوني للاتفاقية المذكورة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي اﻷراضي العربية اﻷخرى التي تحتلها اسرائيل منذ عام ١٩٦٧ وأن تتقيد بدقة بأحكامها؛ |
Preocupada por la situación imperante en el territorio palestino ocupado por Israel desde 1967, incluida Jerusalén, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الحالة في اﻷرض الفلسطينية التي تحتلها اسرائيل منذ عام ١٩٦٧، بما فيها القدس، |
Preocupada por la situación imperante en el territorio palestino ocupado por Israel desde 1967, incluida Jerusalén, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الحالة في اﻷرض الفلسطينية التي تحتلها اسرائيل منذ عام ١٩٦٧، بما فيها القدس، |
Tengo el honor de transmitir adjuntas las listas de los niños-rehenes azerbaiyanos retenidos en la República de Armenia y el territorio de Azerbaiyán ocupado por Armenia. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه قوائم اﻷطفال الرهائن المحتجزين في جمهورية أرمينيا وفي اﻷراضي اﻷذربيجانية التي تحتلها أرمينيا. |
Esa retirada debe ser el primer paso hacia una retirada total de Israel de todos los territorios árabes que ocupa. | UN | ويجب أن يكون هذا الانسحاب الخطوة الأولى صوب انسحاب إسرائيل تماما من جميع الأراضي العربية التي تحتلها. |
Turquía expresa la esperanza de que Armenia ponga fin a la agresión y se retire de los territorios azerbaiyanos que ocupa. | UN | إن تركيا تتوقع من أرمينيا أن تضع حدا للعدوان وتنسحب من أراضي أذربيجان التي تحتلها. |
Israel aplica estas odiosas políticas en todos los territorios que ocupa. | UN | وهي تمارس تلك السياسات البغيضة في كافة اﻷراضي العربية التي تحتلها. |
En el informe no se hace mención, por ejemplo, de las atroces violaciones de los derechos humanos que se cometen continuamente en las zonas del mundo árabe ocupadas por Israel. | UN | ولم يذكر التقرير شيئا، على سبيل المثال، عن الفظائع التي ما زالت ترتكب في مجال حقوق اﻹنسان في المناطق التي تحتلها إسرائيل من العالم العربي. |
La Organización resulta ahora más esencial que nunca debido al importante lugar que ocupan los conflictos en el escenario mundial. | UN | ومما يجعل هذه المنظمة ضرورية أكثر من ذي قبل ازدياد الرقعة التي تحتلها الصراعات في الشؤون العالمية اتساعا. |
En el artículo 49 se dispone que la Potencia ocupante no podrá efectuar la evacuación o el traslado de una parte de la propia población civil al territorio por ella ocupado. | UN | وتنص المادة ٤٩ على أنه لا يجوز لدولة الاحتلال أن ترحل أو تنقل جزءا من سكانها المدنيين إلى اﻷراضي التي تحتلها. |
El Gobierno de Chipre ha propuesto frecuentemente cooperar para garantizar beneficios a la población turcochipriota de la zona ocupada por Turquía. | UN | وكثيرا ما تقترح حكومة قبرص التعاون على توفير المنافع للسكان القبارصة الأتراك الذين يقطنون المنطقة التي تحتلها تركيا. |
Esto sólo podrá conseguirse con la retirada de Israel del territorio palestino que ha ocupado ilegalmente desde 1967. | UN | وهذا لن يتحقق إلا بانسحاب إسرائيل من الأرض الفلسطينية التي تحتلها دون وجه حق منذ عام 1967. |
Observó con interés el alto rango que ocupaba Suecia en el índice de desarrollo humano. | UN | ولاحظت مع الاهتمام المرتبة العالية التي تحتلها السويد في مؤشر التنمية البشرية. |
Siria es el factor más influyente y la fuerza de ocupación en el Líbano y ejerce un grado de control abrumador en las porciones importantes del territorio libanés que ocupa. | UN | فسوريا هي صاحبة السلطة الرئيسية والقوة المحتلة للبنان، وتمارس سيطرة شاملة في أجزاء هامة من الأراضي اللبنانية التي تحتلها. |
Esas personas fueron encarceladas únicamente por hacer acto de presencia en los territorios ocupados por la Marina de Guerra de los Estados Unidos en Vieques. | UN | ولم يكن ذنـب هؤلاء القابعين في السجون سوى أنهم كانوا موجودين على الأراضي التي تحتلها القوات البحرية العسكرية للولايات المتحدة في جزيرة فييكس. |
Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados por Israel desde 1967 | UN | المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967 |