"التي تحددها البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • establecidas por los países
        
    • determinadas por los países
        
    • señaladas por los países
        
    • definidas por los países
        
    • determinados por los países
        
    • fijadas por los países
        
    • establecidos por los países
        
    • determinadas por el país
        
    El clima económico y político no limita la consecución de las prioridades establecidas por los países Partes desarrollados. UN خلو المناخ الاقتصادي والسياسي من القيود التي تعرقل تحقيق الأولويات التي تحددها البلدان الأطراف المتقدمة.
    El clima económico y político no limita la consecución de las prioridades establecidas por los países Partes desarrollados UN :: خلو المناخ الاقتصادي والسياسي من القيود التي تعرقل تحقيق الأولويات التي تحددها البلدان الأطراف المتقدمة.
    Existía un conflicto intrínseco entre el deseo de poner en práctica un proceso de cooperación técnica impulsado por la demanda y las prioridades determinadas por los países donantes, pero debería ser posible alcanzar un equilibrio entre ambos. UN فهناك توتر متأصل بين الرغبة في عملية تعاون تقني يحركها الطلب والأولويات التي تحددها البلدان المانحة، لكن من الممكن التوصل إلى التوازن الصحيح.
    La coordinación debe estar respaldada por los esfuerzos de los países donantes para cumplir sus objetivos declarados de asistencia oficial para el desarrollo, que deberían centrarse en las necesidades y prioridades determinadas por los países receptores. UN وينبغي توطيد التنسيق بجهود تبذلها البلدان المانحة من أجل بلوغ أهدافها المعلنة فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية، التي ينبغي أن تركز على الاحتياجات والأولويات التي تحددها البلدان المتلقية.
    Sin embargo, en algunos casos será necesario cumplir con las condiciones señaladas por los países donantes para el uso de los recursos. UN ومع هذا، ففي بعض الحالات يكون من الضروري الامتثال للشروط التي تحددها البلدان المانحة لاستخدام الموارد.
    En la esfera de la cooperación técnica, las actividades de asistencia técnica debían basarse en la demanda y en las necesidades y prioridades definidas por los países en desarrollo destinatarios. UN وفي مجال التعاون التقني، ينبغي لأنشطة المساعدة التقنية أن تكون مدفوعة بالطلب وأن يتم الاضطلاع بها استناداً إلى الاحتياجات والأولويات التي تحددها البلدان النامية المتلقية لها.
    Finalmente, una mejor coordinación entre la comunidad de donantes y los pequeños Estados insulares en desarrollo ayudará a canalizar la asistencia externa hacia los sectores prioritarios determinados por los países receptores, lo que aumentará su eficacia. UN وختاما، فإن تحسين التنسيق بين مجتمع المانحين والدول الجزرية الصغيرة النامية سيساعد على توجيه المساعدة الخارجية الى المجالات ذات اﻷولوية التي تحددها البلدان المتلقية، وسيوفر بذلك المزيد من الفعالية.
    En aras de una gran precisión, podemos mencionar las metas de los objetivos de desarrollo del Milenio, fijadas por los países, cuya consecución está prevista para 2015. UN ولمزيد من التحديد، لا يمكننا ذكر الأهداف التي تحددها البلدان على أن يتم تحقيقها في عام 2015.
    Ésta depende en grado significativo de las condiciones de acceso a los mercados y de los requisitos para la entrada en ellos establecidos por los países importadores, e incluso las grandes redes de distribución. UN وتعتمد مقدرتها على القيام بذلك إلى حد كبير على شروط الوصول إلى الأسواق ومتطلبات دخولها التي تحددها البلدان المستوردة، بما في ذلك المتطلبات التي تحددها شبكات التوزيع الكبرى.
    Se deberían tomar medidas para garantizar que los fondos existentes se utilicen de la manera más eficaz en función de los costos, de conformidad con las prioridades establecidas por los países de África. UN وينبغي اتخاذ خطوات لضمان استخدام الأموال المتاحة بأكثر الطرق فعالية من حيث التكلفة، طبقا للأولويات التي تحددها البلدان الأفريقية.
    La iniciativa se propone alinear a los donantes en torno a las prioridades regionales y nacionales establecidas por los países en desarrollo y asegurar que la ayuda se preste más eficazmente. UN وتسعى المبادرة إلى كسب تأييد المانحين للأولويات الإقليمية والوطنية التي تحددها البلدان النامية، وضمان أن يتم تسليم المساعدات بشكل أكثر فعالية.
    El Reino Unido todavía no ha participado en un acuerdo de asociación con países afectados en África, pero proyecta examinar cuál es la mejor manera de apoyar los planes nacionales de acción basados en las prioridades establecidas por los países afectados involucrados, en particular por conducto de acuerdos de asociación, si resulta apropiado. UN ولم تبرم المملكة المتحدة بعد أية اتفاقات للشراكة مع البلدان المتأثرة في أفريقيا لكنها تنوي النظر في أفضل الطرق لدعم خطط العمل الوطنية التي تستند إلى الأولويات التي تحددها البلدان المتأثرة المعنية، بما في ذلك من خلال اتفاقات الشراكة، عند الاقتضاء.
    El orador aguarda con interés las recomendaciones sobre el tema crucial de la coherencia del sistema, al tiempo que subraya la importancia del control nacional de los proyectos de desarrollo de acuerdo con las prioridades establecidas por los países en desarrollo y del respeto del carácter, la cultura, los valores y las creencias de cada país en particular. UN وقال إنه يتطلع إلى التوصيات المتعلقة بالموضوع البالغ الأهمية بشأن الإتساق على نطاق المنظومة، وشدد على أهمية الملكية الوطنية لمشاريع التنمية وفقا للأولويات التي تحددها البلدان النامية واحترام الطابع والثقافة والقيم والمعتقدات الخاصة بكل بلد على حدة.
    La coordinación debe estar respaldada por los esfuerzos de los países donantes para cumplir sus objetivos declarados de asistencia oficial para el desarrollo, que deberían centrarse en las necesidades y prioridades determinadas por los países receptores. UN وينبغي توطيد التنسيق بجهود تبذلها البلدان المانحة من أجل بلوغ أهدافها المعلنة فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية، التي ينبغي أن تركز على الاحتياجات والأولويات التي تحددها البلدان المتلقية.
    Se podría invitar a los países que deseen prestar asistencia técnica a que examinen los informes de las reuniones de planificación nacionales y subregionales, particularmente las medidas prioritarias determinadas por los países. UN ويمكن دعوة البلدان الراغبة في تقديم المساعدة التقنية إلى استعراض التقارير الصادرة عن اجتماعات التخطيط الوطنية ودون الإقليمية، ولا سيما الإجراءات ذات الأولوية التي تحددها البلدان.
    A ese respecto, la Comisión reconoce la necesidad de alentar la cooperación trilateral y la cooperación Sur-Sur en las esferas claves de la consolidación de la paz determinadas por los países en cuestión. UN وفي ذلك الصدد، تقر اللجنة بالحاجة إلى تشجيع التعاون الثلاثي والتعاون بين بلدان الجنوب في المجالات الحاسمة لبناء السلام التي تحددها البلدان المعنية.
    Muchos asociados para el desarrollo tienen sus propias prioridades sectoriales además de las prioridades señaladas por los países Partes afectados. UN ولدى معظم الشركاء الإنمائيين أولوياتهم القطاعية الخاصة إلى جانب الأولويات التي تحددها البلدان الأطراف المتأثرة.
    El Grupo de trabajo reiteró la importancia de una mayor coordinación entre los proveedores y los receptores de asistencia técnica para la aplicación de la Convención y subrayó la necesidad de identificar maneras de satisfacer plenamente las necesidades señaladas por los países en desarrollo. UN وجدّد الفريق العامل التأكيد على أهمية تعزيز التنسيق بين مانحي المساعدة التقنية ومتلقيها في تنفيذ الاتفاقية، وشدّد على ضرورة استبانة طرائق تكفل تلبية الاحتياجات التي تحددها البلدان النامية بشكل كامل.
    a) En la nota sobre la estrategia del país se indicará la contribución que el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo podría hacer para atender a las necesidades señaladas por los países receptores en sus planes, estrategias y prioridades; UN " )أ( ينبغي أن تبين مذكرة الاستراتيجية القطرية بإيجاز ما يستطيع جهاز اﻷمم المتحدة الانمائي أن يساهم به لتلبية الاحتياجات التي تحددها البلدان المتلقية في خططها واستراتيجياتها وأولوياتها؛
    Los países donantes deben subsanar su falta de coordinación y armonización entre los programas y respetar las prioridades definidas por los países receptores. UN وينبغي للبلدان المانحة أن تعمل على معالجة نقص التنسيق والمواءمة بين البرامج وأن تحترم الأولويات التي تحددها البلدان المتلقية للمساعدة.
    Finalmente, una mejor coordinación entre la comunidad de donantes y los pequeños Estados insulares en desarrollo ayudará a canalizar la asistencia externa hacia los sectores prioritarios determinados por los países receptores, lo que aumentará su eficacia. UN وختاما، فإن تحسين التنسيق بين مجتمع المانحين والدول الجزرية الصغيرة النامية سيساعد على توجيه المساعدة الخارجية الى المجالات ذات اﻷولوية التي تحددها البلدان المتلقية، وسيوفر بذلك المزيد من الفعالية.
    El informe viene a confirmar que la asistencia al desarrollo debe basarse en las prioridades fijadas por los países receptores y centrarse en el liderazgo nacional, y no en los intereses de los donantes y en las opiniones de los fondos y programas. UN 9 - وبيّنت أن التقرير يؤكد أن جهود المساعدة الإنمائية يجب أن تستند إلى الأولويات التي تحددها البلدان المتلقية وأن تركز على القيادة الوطنية بدلا من مصالح المانحين أو آراء الصناديق والبرامج.
    En lo que se refiere a la medida de la ejecución relacionada con el número de personas reasentadas en terceros países, los cupos establecidos por los países receptores y el tiempo que se tarda en tramitar las solicitudes de reasentamiento son factores externos que tienen repercusiones para la consecución del indicador de progreso. UN وبالنسبة لمقياس الأداء المتعلق بعدد الأشخاص الذين يعاد توطينهم في بلدان ثالثة فإن الحصص التي تحددها البلدان المستقبلة والمدة الزمنية التي يستغرقها تجهيز طلبات إعادة التوطين هي عوامل خارجية تؤثر في بلوغ مؤشرات الأداء.
    La CSN establece una estrategia acordada mutuamente para la respuesta coherente y coordinada del sistema de las Naciones Unidas a las necesidades determinadas por el país receptor en sus planes, estrategias y prioridades. UN وتضع المذكرة استراتيجية متفق عليها بصورة متبادلة من أجل توفير استجابة متسقة ومنسقة من جانب منظومة الأمم المتحدة للاحتياجات التي تحددها البلدان المتلقية في خططها واستراتيجياتها وأولوياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more