"التي تحددها الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • identificadas por los Estados
        
    • definidas por los Estados
        
    • determinadas por los Estados
        
    • establecidos por los Estados
        
    • establecidas por los Estados
        
    • decididas por los Estados
        
    • fijadas por los Estados
        
    • señaladas por los Estados
        
    • fijados por los Estados
        
    • definidos por los Estados
        
    • designados por los Estados
        
    • determinados por los Estados
        
    • elegido por un Estado
        
    • que determinen los Estados
        
    • que hayan señalado los propios Estados
        
    Esos principios incluían la flexibilidad, la transparencia y el respeto de las prioridades identificadas por los Estados receptores. UN ومن بين هذه المبادئ المرونة والشفافية واحترام الأولويات التي تحددها الدول المستفيدة.
    Este tipo de colaboración contribuirá a que se satisfagan las necesidades del público mundial al proporcionar a las redes de radio y televisión programas de calidad que reflejarán las prioridades definidas por los Estados Miembros, como por ejemplo los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وسيساعد هذا التعاون على تلبية احتياجات جمهور عالمي بتقديم برامج ذات نوعية جيدة لشبكات الإذاعة والتلفزيون، تعكس الأولويات التي تحددها الدول الأعضاء، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Esta colaboración permitirá realizar una distribución más amplia de materiales que reflejen las prioridades determinadas por los Estados Miembros. UN وستتيح أشكال التعاون هذه المجال لتوسيع نطاق توزيع المواد التي تعكس الأولويات التي تحددها الدول الأعضاء.
    Se necesita aumentar la eficacia de la gestión a fin de apoyar mejor el cumplimiento de los mandatos establecidos por los Estados Miembros. UN ومن الضروري زيادة فعالية اﻹدارة لتكون سنداً أكبر ﻹنجاز المهام التي تحددها الدول اﻷعضاء.
    Es innegable que había una necesidad imperiosa de que el Secretario General tomara medidas para consolidar y simplificar los servicios de la Secretaría a fin de garantizar una respuesta más eficaz a las prioridades establecidas por los Estados Miembros. UN وقال إن من الواضح أن اﻷمين العام اضطر إلى اتخاذ خطوات عاجلة لتدعيم خدمات اﻷمانة العامة وتبسيطها بغرض كفالة تحقيق استجابة أكثر فعالية لﻷولويات التي تحددها الدول اﻷعضاء.
    Esperamos que la creación en su seno del Fondo para la aceleración de programas permita responder a las necesidades específicas decididas por los Estados beneficiarios. UN ونأمل أن يتيح لنا إنشاء صندوق تعجيل تقديم المساعدة في إطار البرنامج المشترك تلبية الاحتياجات المعينة التي تحددها الدول المتلقية للعون بالذات.
    Por una parte, dirigida con distinción por el Secretario General, debe reflejar fielmente en su tarea las prioridades fijadas por los Estados Miembros y transmitidas mediante los mandatos intergubernamentales, y, por otra, es nuestra responsabilidad dar a la Secretaría los recursos necesarios para llevar a cabo el trabajo que le hemos asignado. UN فهي، إذ يقودها الأمين العام بصورة ممتازة، ينبغي من ناحية أن تعكس بإخلاص في عملها الأولويات التي تحددها الدول الأعضاء، والتي يتم إنفاذها من خلال الولايات الحكومية الدولية؛ ومن ناحية أخرى، من مسؤليتنا أن نوفر للأمانة العامة الموارد اللازمة لأداء العمل الذي أسند إليها.
    La Entidad mantendrá y profundizará sus conocimientos sobre cuestiones señaladas por los Estados Miembros, para apoyar el debate intergubernamental sobre cuestiones existentes y emergentes, según proceda. UN وستقوم بتعزيز وتعميق خبرتها بشأن القضايا التي تحددها الدول الأعضاء، دعما للمناقشات الحكومية الدولية بشأن القضايا الجارية والناشئة، حسب مقتضى الحال.
    Merece robustecerse ese criterio orientado por programas en las Naciones Unidas, puesto que contribuye a lograr una respuesta coordinada más eficaz de la Organización en las esferas que han sido identificadas por los Estados Miembros. UN وينبغي تعزيز هذا النهج ذي المنحى البرنامجي الذي تتبعه اﻷمم المتحدة ﻷنه يساهم في استجابة المنظمة علـــى نحو أكثر فعالية وتنسيقا للمجالات التي تحددها الدول اﻷعضاء.
    Destacando nuevamente la necesidad de reforzar la cooperación internacional, regional y subregional para prevenir y combatir eficazmente el terrorismo, en particular aumentando la capacidad nacional de los Estados mediante la prestación de asistencia técnica, basada en las necesidades y prioridades identificadas por los Estados solicitantes, UN وإذ تؤكد مرة أخرى ضرورة تعزيز التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي من أجل منع الإرهاب ومكافحته على نحو فعال، وبخاصة عن طريق تعزيز القدرة الوطنية للدول من خلال تزويدها بالمساعدة التقنية، في ضوء الاحتياجات والأولويات التي تحددها الدول التي تطلبها،
    Destacando nuevamente la necesidad de reforzar la cooperación internacional, regional y subregional para prevenir y combatir eficazmente el terrorismo, en particular aumentando la capacidad nacional de los Estados mediante la prestación de asistencia técnica, basada en las necesidades y prioridades identificadas por los Estados solicitantes, UN وإذ تؤكد مرة أخرى ضرورة تعزيز التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي من أجل منع الإرهاب ومكافحته على نحو فعال، وبخاصة عن طريق تعزيز القدرة الوطنية للدول من خلال تزويدها بالمساعدة التقنية، في ضوء الاحتياجات والأولويات التي تحددها الدول التي تطلبها،
    Este tipo de colaboración contribuirá a que se satisfagan las necesidades del público mundial al proporcionar a las redes de radio y televisión programas de calidad que reflejarán las prioridades definidas por los Estados Miembros, como por ejemplo los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وسيساعد هذا التعاون على تلبية احتياجات جمهور عالمي بتقديم برامج ذات نوعية جيدة لشبكات الإذاعة والتلفزيون، تعكس الأولويات التي تحددها الدول الأعضاء، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Este tipo de colaboración contribuirá a que se satisfagan las necesidades del público mundial al proporcionar a las redes de radio y televisión programas de calidad que reflejarán las prioridades definidas por los Estados Miembros, como por ejemplo los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وسيساعد هذا التعاون على تلبية احتياجات جمهور عالمي بتقديم برامج ذات نوعية جيدة لشبكات الإذاعة والتلفزيون، تعكس الأولويات التي تحددها الدول الأعضاء، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    13. El Departamento sigue dedicado a promover el multilingüismo dentro de las limitaciones presupuestarias determinadas por los Estados Miembros. UN 13 - وأكد أن الإدارة باقية على التزامها بتشجيع التعدد اللغوي، في حدود قيود الميزانية التي تحددها الدول الأعضاء.
    La fijación de prioridades también es una prerrogativa intergubernamental; las propuestas al efecto de conceder autoridad y flexibilidad al Secretario General para la asignación y reasignación de recursos humanos y financieros no deben utilizarse para modificar las prioridades determinadas por los Estados Miembros. UN كما أن تحديد الأولويات اختصاص دولي حكومي؛ فلا ينبغي أن تستخدم مقترحات منح الأمين العام السلطة والمرونة لتوزيع وإعادة توزيع الموارد البشرية والمالية لتغيير الأولويات التي تحددها الدول الأعضاء.
    La preparación de las propuestas detalladas del presupuesto por programas para 2008-2009 seguirá centrándose en garantizar fondos comprometidos en apoyo de los logros previstos para el período y los objetivos establecidos por los Estados Miembros. UN 9 - سيتواصل التركيز لدى إعداد تفاصيل مقترحات الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009 على ضمان تخصيص الموارد دعما لتنفيذ الأعمال المتوقع إنجازها في هذه الفترة والأهداف التي تحددها الدول الأعضاء.
    La Junta de los jefes ejecutivos, que es el más importante mecanismo de coordinación del sistema de las Naciones Unidas bajo el liderazgo del Secretario General, se esfuerza por lograr que el sistema ajuste sus facultades colectivas al cumplimiento de los mandatos establecidos por los Estados Miembros. UN ويسعى مجلس الرؤساء التنفيذيين، وهو أعلى آلية تنسيق في منظومة الأمم المتحدة تحت قيادة الأمين العام، جاهدا لكفالة أن توجه المنظومة قواها الجماعية للوفاء بالولايات التي تحددها الدول الأعضاء.
    Por consiguiente, confía en que el contenido programático del plan de mediano plazo se guiará por los mandatos legislativos y las prioridades establecidas por los Estados Miembros, en el entendimiento de que no se debe excluir ningún programa por la posibilidad de que no pueda ser ejecutado dentro del plazo de cuatro años. UN وأعرب عن ثقته في أن يسترشد المحتوى البرنامجي من الخطة المتوسطة اﻷجل بالولايات التشريعية واﻷولويات التي تحددها الدول اﻷعضاء، على ألا تلغي البرامج حتى وإن لم تؤت ثمارها في غضون فترة السنوات اﻷربع.
    La Cuenta no está asignada a fines específicos y su utilización se ha regido por las prioridades establecidas por los Estados Miembros en forma de orientaciones intergubernamentales o solicitudes específicas de los gobiernos basadas en cuestiones o necesidades emergentes. UN ورصيد الحساب غير مخصص ويستند استخدامه إلى الأولويات التي تحددها الدول الأعضاء عن طريق التوجيه الحكومي الدولي أو طلبات محددة صادرة عن الحكومات استنادا إلى القضايا والاحتياجات الناشئة.
    a) Mejor calidad de la cobertura mediática de las prioridades decididas por los Estados Miembros UN (أ) تحسين نوعية التغطية الإعلامية بشأن الأولويات التي تحددها الدول الأعضاء
    El reajuste de los recursos que se está produciendo como consecuencia de las reformas deberá permitir a la Organización cumplir más eficazmente las prioridades fijadas por los Estados Miembros. UN وينبغي أن يتاح للمنظمة نتيجة ما ينشأ عن الإصلاحات من إعادة ترتيب للموارد، عمل المزيد للوفاء بالأولويات التي تحددها الدول الأعضاء.
    En la labor cotidiana de la Organización, que se expone en sus planes bienales, se asigna prioridad a las ocho esferas de actividad ya señaladas por los Estados Miembros en 1998. UN 6 - وفي العمل اليومي الذي تقوم به المنظمة، ويُبيَّن في خططها لفترات السنتين، تُعطى الأولوية لمجالات العمل الثمانية التي تحددها الدول الأعضاء منذ عام 1998.
    De hecho, esa evaluación tiene por objeto determinar si conviene introducir cambios en el programa para alcanzar los objetivos fijados por los Estados Miembros. UN والهدف منه في الواقع هو تحديد ما إذا كان ينبغي تغيير توجه البرامج بحيث تحقق الأهداف التي تحددها الدول الأعضاء.
    La duplicación de actividades en el seno de la Organización es un problema que han de tratar urgentemente los directores administrativos y ejecutivos de los departamentos, programas y organismos encargados de llevar a cabo los mandatos definidos por los Estados Miembros. UN وأشار الى أن ازدواجية اﻷنشطة داخل المنظمة تمثل مشكلة يلزم أن يتصدى لها، على وجه الاستعجال، الرؤساء اﻹداريون والتنفيذيون لﻹدارات والبرامج والوكالات المكلفة بتنفيذ الولايات التي تحددها الدول اﻷعضاء.
    d) La Entidad trabajará en consulta con los respectivos mecanismos nacionales para la mujer o los centros de coordinación designados por los Estados Miembros; UN (د) أن تعمل الهيئة بالتشاور مع الأجهزة الوطنية المعنية بالمرأة و/أو جهات التنسيق التي تحددها الدول الأعضاء؛
    Las reformas deben tener por objeto mejorar la eficacia de la Organización para aplicar los mandatos legislativos determinados por los Estados Miembros en un proceso de negociación transparente y responsable. UN ويتعين أن تهدف الإصلاحات إلى تعزيز فعالية المنظمة لتنفيذ ولاياتها التشريعية التي تحددها الدول الأعضاء في عملية تفاوضية شفافة ومسؤولة.
    Idioma elegido por un Estado Parte con arreglo al párrafo 2 del artículo 87 UN اللغة التي تحددها الدول الأطراف في إطار الفقرة 2 من المادة 87
    A su vez, esperamos también que, como resultado de dicho proceso, resulte fortalecida la interacción entre la Secretaría y la Asamblea General, para que la primera pueda responder de manera más efectiva a los mandatos que determinen los Estados Miembros. UN وبالمثل، فإننا نأمل، نتيجة لهذه العملية أن يتعزز التفاعل بين الأمانة العامة والجمعية العامة بحيث تتمكن الأمانة العامة من الاستجابة على نحو أفعل للولايات التي تحددها الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more