"التي تحصل على" - Translation from Arabic to Spanish

    • que reciben
        
    • con acceso a
        
    • que recibe
        
    • que reciban
        
    • que obtienen
        
    • que tienen acceso a
        
    • que recibían
        
    • que recibieron
        
    • que obtiene
        
    • que extraen
        
    • que obtenían
        
    • obtienen acceso a
        
    En 1998, se amplió la cobertura de ese subsidio para incluir también a las familias numerosas, que reciben una prestación de subsistencia del INS. UN وفي سنة 1998 وُسِّع نطاق هذه المنحة ليشمل الأسر الكبيرة أيضاً التي تحصل على إعانات معيشة من معهد التأمين الوطني.
    Sería útil saber en qué país están registradas las empresas que reciben contratos. UN وذكر أن من المفيد معرفة البلدان المسجل فيها الشركات التي تحصل على العقود.
    Su objetivo general es aumentar la proporción de hogares con acceso a agua potable y servicios de saneamiento. UN والهدف العام لهذا البرنامج هو زيادة نسبة المساكن التي تحصل على مياه الشرب النظيفة وخدمات الصرف الصحي.
    La mujer embarazada que recibe confirmación médica de su incapacitación para el trabajo durante un período determinado puede ausentarse del trabajo sin que ello afecte a sus derechos de antigüedad. UN يجوز للحامل التي تحصل على شهادة طبية تؤكد عدم قدرتها على العمل لفترة محددة، التغيب عن العمل دون أن يؤثر غيابها هذا على حقها في اﻷقدمية.
    3. Las autoridades que reciban la propiedad de instalaciones públicas estarán facultadas para dirigirlas. UN ٣ - تكون للسلطات التي تحصل على ملكية المرافق العامة صلاحية تشغيل تلك المرافق.
    Algunas industrias que obtienen parte de sus materias primas de desechos reciclables pueden verse afectados por el Convenio de Basilea. UN فبعض الصناعات التي تحصل على المواد اللازمة لها من النفايات القابلة للتدوير يمكن أن تتأثر من الاتفاقية.
    Las mujeres que tienen acceso a la educación suelen aplazar la procreación y utilizar métodos de control de la natalidad. UN وتميل المرأة التي تحصل على فرصة تعليمية الى تأخير الانجاب وتستخدم وسائل تنظيم اﻷسرة.
    A las familias de bajos ingresos que reciben suplementos de ingresos se les aplica una franquicia semestral más baja. UN وتتمتع اﻷسر المنخفضة الدخل التي تحصل على علاوات للدخل باقتطاعات ضريبية على أساس نصف سنوي.
    En la provincia de Ontario, las escuelas católicas romanas son las únicas escuelas no laicas que reciben financiación pública total y directa. UN ومدارس الروم الكاثوليك في مقاطعة أونتاريو هي المدارس الوحيدة غير العلمانية التي تحصل على تمويل حكومي كامل ومباشر.
    En la provincia de Ontario, las escuelas católicas romanas son las únicas escuelas no laicas que reciben financiación pública total y directa. UN ومدارس الروم الكاثوليك في مقاطعة أونتاريو هي المدارس الوحيدة غير العلمانية التي تحصل على تمويل حكومي كامل ومباشر.
    Número de familias que reciben asistencia en el marco de los programas de desarrollo alternativo UN :: عدد الأسر التي تحصل على مساعدة في مجال التنمية البديلة
    Se ampliará aún más el ámbito de la asistencia prestada, en cuanto al ámbito geográfico, el número de países que reciben asistencia, así como el contenido de la asistencia que se presta. UN وسيوسع نطاق المساعدة المقدّمة من حيث المدى الجغرافي وعدد البلدان التي تحصل على مساعدة، وكذلك مضمون المساعدة المقدّمة.
    Familias que reciben atención por parte de equipos de salud familiar, por zona de residencia UN الأسرة التي تحصل على الرعاية عن طريق أفرقة الرعاية الصحية الأسرية لكل منطقة سكنية
    Viviendas de los campamentos con acceso a agua potable UN مآوى المخيمات التي تحصل على ماء الشرب المأمون
    Viviendas de los campamentos con acceso a agua potable UN مآوى المخيمات التي تحصل على مياه الشرب المأمونة
    Compartimento que recibe el 100% de las emisiones: UN الجوانب التي تحصل على 100 في المائة من الانبعاثات
    7. Decide que los proyectos y medidas de adaptación que reciban asistencia financiera del mencionado fondo deberán: UN 7- يقرر فيما يتعلق بمشاريع وتدابير التكيف التي تحصل على مساعدة مالية من صندوق التكيف ما يلي:
    El Convenio de Basilea puede afectar a algunas industrias que obtienen parte de sus insumos del reciclaje de desechos. UN فبعض الصناعات التي تحصل على جزء من مدخلاتها من النفايات المُعاد تدويرها يمكن أن تتضرر باتفاقية بازل.
    El acceso al agua potable ha mejorado a lo largo del último decenio; el número de hogares que tienen acceso a ella se ha duplicado con creces (según el Censo de 1995, la proporción de hogares que tenían acceso al agua potable era de un 15%). UN وخلال السنوات العشر الماضية، تحسَّن الوصول إلى المياه النظيفة، وارتفع عدد الأُسر التي تحصل على مياه نظيفة إلى أكثر من الضعف. وفي تعداد عام 1995، كانت النسبة 15 في المائة فقط.
    Se recomendó que se hiciera todo lo posible por distribuir equitativamente los recursos entre los sectores que recibían apoyo. UN فقد صدرت توصية ببذل كافة الجهود لكفالة عدالة توزيع الموارد على القطاعات التي تحصل على الدعم.
    El número de países que recibieron asistencia en las principales esferas de programa aparecen en el cuadro 1. UN ويرد عدد البلدان التي تحصل على مساعدة في الميادين البرنامجية الرئيسية في الجدول ١.
    No eres la única que obtiene poder de la Luna. Open Subtitles لستِ الوحيدة التي تحصل على القوة من القمر
    El PNUD podría, por ejemplo, intensificar su asistencia a los países que extraen parte de sus recursos de los productos forestales, a fin de que realicen una gestión sostenible y ecológicamente viable de sus bosques. UN ويمكن لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على سبيل المثال، أن يكثف مساعداته للبلدان التي تحصل على جزء من مواردها من منتجات الغابات فيها، حتى تحقق الاستدامة وتدير الغابات إدارة إيكولوجية صحيحة.
    En el informe se indicaba que el anterior Gobierno del Iraq había manipulado el programa para adjudicar contratos sobre la base de preferencias políticas y para obtener pagos ilícitos de empresas que obtenían contratos relacionados con productos del petróleo y suministros humanitarios. UN وذكر التقرير أن حكومة العراق السابقة كانت تستغل البرنامج في منح عقود بناء على أفضليات سياسية، وفي الحصول على مبالغ غير مشروعة من الشركات التي تحصل على عقود للنفط وتوريد السلع الإنسانية.
    A medida que los mercados siguen ampliándose y más comunidades obtienen acceso a la tecnología de la información, muchos países, especialmente los países en desarrollo y los países con economías en transición, disfrutan de los beneficios de esas nuevas tecnologías, pero también encaran nuevos retos en la tarea de manejar el equipo de computadoras y otros productos electrónicos usados y que han llegado al final de su vida útil. UN ومع تواصل توسّع الأسواق وازدياد عدد المجتمعات المحلية التي تحصل على تكنولوجيا المعلومات، تتمتع بلدان كثيرة، ولا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، بفوائد هذه التقنيات الجديدة، ولكن تواجه أيضاً تحديات جديدة في إدارة المعدات الحاسوبية والمنتجات الإلكترونية الأخرى المستعملة والهالكة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more