Entre las cuestiones de especial interés para México están las de los trabajadores migratorios, la pena de muerte y la cooperación internacional. | UN | وأوضح أن من بين المجالات التي تحظى باهتمام خاص مجالات العمال المهاجرين وعقوبة اﻹعدام والتعاون الدولي. |
En el informe se abordan asuntos de especial interés para el Relator Especial, concretamente las tendencias y los acontecimientos generales en el ámbito de su mandato. | UN | ويشمل هذا التقرير المسائل التي تحظى باهتمام خاص لدى المقرر، ولا سيما الاتجاهات والتطورات العامة المتعلقة بولايته. |
El logro de resultados sustanciales durante este período de sesiones que concluye puede depender de forma considerable de que el Grupo de Trabajo sea capaz de centrar sus deliberaciones en los temas más pertinentes de especial interés. | UN | أما إحراز نتائج هامة خلال هذه الدورة الاختتامية فيتوقف إلى حد كبير على قدرة الفريق العامل على تركيز مداولاته على أهم المواضيع التي تحظى باهتمام خاص. |
– La organización de discusiones oficiosas acerca de asuntos que presenten especial interés para ciertos grupos de organizaciones; | UN | - الترتيب ﻹجراء مناقشات غير رسمية بشأن المسائل التي تحظى باهتمام خاص لدى المجموعات أو المنظمات؛ |
En el capítulo IV se tratan cuestiones de particular interés para el Relator Especial. | UN | أما الفصل الرابع فيعرض القضايا التي تحظى باهتمام خاص من جانب المقرر الخاص. |
17. Observa el aumento de los recursos extrapresupuestarios al tiempo que reconoce que la asistencia técnica debería tener como fundamento el Consenso de São Paulo, y conviene también en examinar la posibilidad de recurrir a otras fuentes y mecanismos de financiación para realizar estudios sobre cuestiones que revistan especial interés para los países en desarrollo; | UN | 17- ينوّه بالزيادة في الموارد الخارجة عن الميزانية، مُقرّاً في الوقت ذاته بوجوب أن تكون المساعدة التقنية قائمة على توافق آراء ساو باولو، ويتفق أيضاً على النظر في إمكانية إيجاد مصادر وآليات تمويل بديلة من أجل إجراء دراسات عن المسائل التي تحظى باهتمام خاص لدى البلدان النامية؛ |
21. Para alcanzar sus objetivos, el UNIFEM se vale no sólo de programas regionales sino también de determinadas iniciativas de alcance mundial en virtud de las cuales se presta atención en las distintas regiones a asuntos que la comunidad internacional juzga de interés especial e inmediato. | UN | ٢١ - وبالاضافة الى برامجه الاقليمية يحقق الصندوق أهدافه أيضا، عن طريق بعض المبادرات العالمية التي تركز الاهتمام في كافة المناطق على المسائل التي تحظى باهتمام خاص وفوري من قبل المجتمع الدولي بشكل عام. |
En estas reuniones se pusieron de relieve cuestiones que son motivo de especial preocupación en las diferentes regiones. | UN | وسلطت هذه الاجتماعات الضوء على المسائل التي تحظى باهتمام خاص في مختلف المناطق. |
v) Otras cuestiones que revistan interés especial para la Junta Ejecutiva (tales como en qué medida la colaboración del UNICEF con otros organismos de las Naciones Unidas, incluso por medio del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, repercute en el éxito de algunos programas de países concretos). | UN | ' ٥ ' المسائل اﻷخرى التي تحظى باهتمام خاص من المجلس التنفيذي )مثل أثر تعاون اليونيسيف مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، بما في ذلك عن طريق إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، على نجاح برامج قطرية محددة(. الــدورة العاديــة اﻷولـــى |
Para prestarles asistencia en esta importante actividad, la UNCTAD tiene que analizar varios sectores a los cuales se referirá la próxima ronda de negociaciones, centrándose en los aspectos de especial interés para los países en desarrollo. | UN | وكيما يقدم اﻷونكتاد المساعدة في هذا المسعى المهم، يتعين عليه أن يجري دراسة تحليلية لعدد من القطاعات التي ستشملها جولة المفاوضات المقبلة، مع تحديد النقاط التي تحظى باهتمام خاص من جانب البلدان النامية. |
Los problemas de especial interés de que trata el presente informe deben examinarse en el contexto de la naturaleza y el alcance de los problemas generales señalados más arriba. | UN | 18- يجب النظر في المسائل التي تحظى باهتمام خاص في هذا التقرير في سياق طبيعة المشكلة العامة وحجمها كما هو موضح أعلاه. |
Los problemas de especial interés de que trata el presente informe deben examinarse en el contexto de la naturaleza y el alcance de los problemas generales señalados más arriba. | UN | 20- يجب النظر في المسائل التي تحظى باهتمام خاص في هذا التقرير في سياق طبيعة المشكلة العامة وحجمها كما هو موضح أعلاه. |
En las reuniones técnicas celebradas en 2003 y comienzos de 2004 se abordaron diversos problemas de especial interés para los países africanos. | UN | وتصدت الاجتماعات التقنية المعقودة في عام 2003 وفي مطلع عام 2004 لعدد من المشاكل التي تحظى باهتمام خاص لدى البلدان الأفريقية. |
La Oficina selecciona a los pasantes y a los colaboradores voluntarios externos, determina la duración y el tipo de formación que han de recibir y los asigna a proyectos de especial interés para ellos. | UN | ويقوم المكتب باختيار المتدربين الداخليين والخارجيين وتحديد فترة تدريبهم ونوعه ويتولى إلحاقهم بالمشاريع التي تحظى باهتمام خاص من جانب المتدرب الداخلي أو الخارجي. |
de especial interés para el Brasil son los preparativos de la conmemoración del 60º aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ومن المسائل التي تحظى باهتمام خاص بالنسبة للبرازيل الاستعدادات الجارية للاحتفال بالذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
c) La organización de discusiones oficiosas acerca de asuntos que presenten especial interés para ciertos grupos de organizaciones; | UN | )ج( تنظيم مناقشات غير رسمية بشأن المسائل التي تحظى باهتمام خاص من قبل المجموعات أو المنظمات؛ |
c) La organización de discusiones oficiosas acerca de asuntos que presenten especial interés para ciertos grupos de organizaciones; | UN | )ج( تنظيم مناقشات غير رسمية بشأن المسائل التي تحظى باهتمام خاص من قبل المجموعات أو المنظمات؛ |
Dado que Islandia espera ser elegida miembro del Consejo la semana que viene, mi delegación quisiera abordar algunas cuestiones que considera de particular interés. | UN | وبما أن أيسلندا تأمل في أن تنتخب في المجلس الأسبوع المقبل، فإن وفد بلدي يود أن يتناول بعض القضايا التي تحظى باهتمام خاص. |
36. Observa el aumento de los recursos extrapresupuestarios, al tiempo que reconoce que la asistencia técnica debería tener como fundamento el Consenso de São Paulo, y conviene también en examinar la posibilidad de recurrir a otras fuentes y mecanismos de financiación para realizar estudios sobre cuestiones que revistan especial interés para los países en desarrollo; | UN | 36- ينوّه بالزيادة في الموارد الخارجة عن الميزانية، مُقرّاً في الوقت ذاته بوجوب أن تكون المساعدة التقنية قائمة على توافق آراء ساو باولو، ويتفق أيضاً على النظر في إمكانية إيجاد مصادر وآليات تمويل بديلة من أجل إجراء دراسات عن المسائل التي تحظى باهتمام خاص لدى البلدان النامية؛ |
La delegación de los Estados Unidos lamenta los problemas que este enfoque pueda ocasionar a otras delegaciones, pero supone que todos los Estados Miembros estarán de acuerdo en que los métodos de trabajo habituales no deben constituir un obstáculo para los esfuerzos por resolver cuestiones urgentes de interés especial para algunas delegaciones. | UN | ويأسف وفده ﻷية مشاكل قد يثيرها هذا النهج للوفود اﻷخرى ولكنه يفترض أن جميع الدول اﻷعضاء توافق على ألا تكون طرق العمل التقليدية عقبة أمام محاولات حسم القضايا العاجلة التي تحظى باهتمام خاص من وفود معينة. |
Una esfera de especial preocupación se relacionaba con la gestión de los bienes fungibles y no fungibles. | UN | ويتصل أحد المجالات التي تحظى باهتمام خاص بإدارة الممتلكات المستهلكة وغير المستهلكة. |
v) Otras cuestiones que revistan interés especial para la Junta Ejecutiva (tales como en qué medida la colaboración del UNICEF con otros organismos de las Naciones Unidas, incluso por medio del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, repercute en el éxito de algunos programas de países concretos). | UN | ' ٥ ' المسائل اﻷخرى التي تحظى باهتمام خاص من المجلس التنفيذي )مثل أثر تعاون اليونيسيف مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، بما في ذلك عن طريق إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، على نجاح برامج قطرية محددة(. |
En el párrafo 2 del informe se enumeran las prioridades que son objeto de especial atención. | UN | وترد في الفقرة 2 من التقرير، الأولويات التي تحظى باهتمام خاص. |