"التي تحققت حتى الآن" - Translation from Arabic to Spanish

    • alcanzados hasta la fecha
        
    • obtenidos hasta la fecha
        
    • logrados hasta la fecha
        
    • alcanzados hasta ahora
        
    • alcanzados hasta el momento
        
    • logrados hasta ahora
        
    • obtenidos hasta el momento
        
    • conseguidos hasta la fecha
        
    • logrados hasta el momento
        
    • realizados hasta la fecha
        
    • obtenidos hasta ahora
        
    • conseguidos hasta ahora
        
    • logradas hasta la fecha
        
    • registrados hasta la fecha
        
    • que han realizado hasta el momento
        
    Los Jefes de Gobierno acogieron con satisfacción los resultados alcanzados hasta la fecha por el Pacto de Estabilidad para Europa sudoriental. UN 19 - رحب رؤساء الحكومات بالنتائج التي تحققت حتى الآن في إطار ميثاق تحقيق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا.
    Entre los principales logros alcanzados hasta la fecha se cuentan los siguientes: UN 12 - وتشمل الإنجازات التي تحققت حتى الآن ما يلي:
    También se señaló que no se insistía suficientemente en los logros obtenidos hasta la fecha. UN كما لوحظ أنه لم ترد إشارة كافية إلى الإنجازات التي تحققت حتى الآن.
    No está claro si los resultados generales obtenidos hasta la fecha son acordes con las inversiones que se han realizado para fomentar la capacidad. UN وليس من الواضح ما إذا كانت النتائج الإجمالية التي تحققت حتى الآن تتناسب مع الاستثمارات التي تمت في بناء القدرات.
    Esta pandemia destruye la espina dorsal de la sociedad y socava los avances logrados hasta la fecha en materia de desarrollo. UN فهذا الوباء يصيب المجتمع في صميمه ويقوض جميع الخطوات الإنمائية التي تحققت حتى الآن.
    El país requiere asistencia a fin de fomentar la capacidad necesaria para consolidar los logros alcanzados hasta ahora en materia de seguridad y democracia. UN إن البلد بحاجة إلى المساعدة في تنمية القدرات اللازمة لتعزيز المكاسب الأمنية والديمقراطية التي تحققت حتى الآن.
    Ha llegado el momento de evaluar los progresos realizados y la experiencia adquirida a fin de basarnos en los resultados alcanzados hasta el momento. UN ولقد حان الوقت لتقييم التقدم المحرز والدروس المستفادة، حتى يمكننا أن نبني على النتائج التي تحققت حتى الآن.
    Si no se facilita esa asistencia de forma inmediata, existe el riesgo de que todos los éxitos logrados hasta ahora puedan disiparse. UN ويُخشى أن تنهار جميع المكاسب التي تحققت حتى الآن إذا لم تُقدَّم هذه المساعدة فورا.
    Entre los logros obtenidos hasta el momento se encuentra la reducción de los cultivos de la adormidera en por lo menos un 90%. UN ومن بين النجاحات التي تحققت حتى الآن تخفيض زراعة نبات الخشخاش بنسبة 90 في المائة على الأقل.
    Los resultados alcanzados hasta la fecha son los siguientes: UN وتشمل النتائج التي تحققت حتى الآن ما يلي:
    Por consiguiente, el Estado Parte debe suministrar más información sobre dichos mecanismos y describir los resultados alcanzados hasta la fecha. UN وينبغي لذلك أن تقدم الدولة الطرف مزيداً من التفاصيل عن تلك الآليات وأن تقدم تلخيصاً للنتائج التي تحققت حتى الآن.
    Sin embargo, los logros alcanzados hasta la fecha deben mantenerse mediante un diálogo político significativo y la reconciliación nacional. UN غير أنه لا بد من إدامة المكاسب التي تحققت حتى الآن من خلال الحوار السياسي المعقول والمصالحة الوطنية.
    En el anexo II al presente informe se ofrece una descripción detallada de cada proyecto, sus antecedentes, objetivos y resultados obtenidos hasta la fecha. UN ويورد المرفق الثاني لهذا التقرير شرحا تفصيليا لكل مشروع، وخلفيته وأهدافه والنتائج التي تحققت حتى الآن.
    No obstante, pensamos que ha llegado el momento de hacer un recuento de los resultados obtenidos hasta la fecha en esos foros. UN بيد أننا نعتقد أن الوقت قد حان لتقييم النتائج التي تحققت حتى الآن في هذه المحافل.
    Al acercarse las elecciones y la llegada al poder de un nuevo Gobierno el año próximo, se plantea el desafío de consolidar los logros obtenidos hasta la fecha y profundizar el proceso de reforma aún incipiente. UN ومع اقتراب موعد الانتخابات وتولي حكومة جديدة مقاليد الحكم في العام المقبل، سيتمثل التحدي المقبل في توطيد المكاسب التي تحققت حتى الآن وتعميق عملية الإصلاح التي ما زالت في مستهلها.
    Debería mantenerse el impulso actual para consolidar y ampliar los resultados logrados hasta la fecha. UN وينبغي الحفاظ على الزخم الحالي بغية دمج النتائج التي تحققت حتى الآن والاستفادة منها.
    Es preciso mantener el impulso actual para consolidar y ampliar los resultados logrados hasta la fecha. UN وينبغي الحفاظ على الزخم الحالي بغية ترسيخ النتائج التي تحققت حتى الآن والتأسيس عليها.
    Exhorto a todos los iraquíes a que no sucumban ante las políticas de desconfianza, intimidación, temor o venganza, y a que colaboren para aprovechar los adelantos alcanzados hasta ahora. UN وإنني لأحث جميع العراقيين على عدم الانسياق وراء سياسة الشكوك أو الترهيب أو الخوف أو الانتقام، بل العمل معا لتطوير الانجازات التي تحققت حتى الآن.
    Sírvanse indicar los principales logros alcanzados hasta el momento y los principales retos a los que se ha debido hacer frente. UN ويرجى بيان أهم المنجزات التي تحققت حتى الآن والصعوبات الرئيسية التي ووجهت أثناء تنفيذها.
    Este período final de seis meses permitiría terminar las tareas esenciales de la UNMISET y consolidar los progresos logrados hasta ahora. UN وستسمح فترة الستة الأشهر النهائية هذه بإكمال المهام الرئيسية للبعثة وتوطيد المكاسب التي تحققت حتى الآن.
    Efectivamente, todavía quedan avances por lograr pero los resultados obtenidos hasta el momento son considerables, como se confirma en los informes objeto de examen. UN صحيح أنه لا يزال يتعين إحراز التقدم، ولكن النتائج التي تحققت حتى الآن كبيرة، على نحو ما أكدته التقارير التي ننظر فيها.
    Se requieren nuevas decisiones de los dirigentes de Timor para asegurar la sostenibilidad de los progresos conseguidos hasta la fecha. UN 16 - ويتعين على القيادة التيمورية اتخاذ المزيد من الإجراءات لكفالة استمرارية المكاسب التي تحققت حتى الآن.
    Muchos manifestaron su apoyo a la elaboración de un criterio integrado para la financiación y encomiaron el proceso consultivo y los resultados logrados hasta el momento. UN وأعرب الكثيرون عن تأييدهم لوضع نهج متكامل لتمويل العملية التشاورية، والنتائج التي تحققت حتى الآن وأشادوا بها.
    El verdadero cambio sería la instauración de la paz, pero si persiste el recrudecimiento de la violencia se pondrán en peligro todos los progresos realizados hasta la fecha. UN والتغيير الحقيقي سيكون إحلال السلام، ولكن إذا استمر تصاعد العنف، ستندثر جميع المكاسب التي تحققت حتى الآن.
    Sírvanse proporcionar información acerca de los resultados obtenidos hasta ahora. UN كما يرجى تقديم معلومات بشأن النتائج التي تحققت حتى الآن.
    Hoy, no obstante, los logros conseguidos hasta ahora mueven al optimismo. UN وبالرغم من ذلك، يسعدنا اليوم أن نرى الإنجازات التي تحققت حتى الآن.
    Podemos atribuir a su visión, su determinación y su valor muchas de las reformas logradas hasta la fecha. UN ولا بد لنا أن نرجع الفضل في العديد من الإصلاحات التي تحققت حتى الآن إلى بصيرته، وتصميمه، وشجاعته.
    Sin embargo, los avances registrados hasta la fecha siguen siendo frágiles, en particular por lo que se refiere al desarrollo de las instituciones de seguridad y estado de derecho y a la creación de oportunidades de empleo. UN بيد أن المكاسب التي تحققت حتى الآن تظل هشة، وبخاصة في مجالي بناء مؤسسات الأمن وسيادة القانون وإيجاد فرص العمل.
    Reconociendo los esfuerzos que han realizado hasta el momento los países del Mediterráneo y su determinación a intensificar el proceso de diálogo y de consultas con miras a resolver los problemas que existen en la región del Mediterráneo y eliminar las causas de tirantez y la consiguiente amenaza a la paz y la seguridad, UN " وإذ تعترف بالجهود التي تحققت حتى اﻵن وبالتصميم الذي تبديه بلدان البحر اﻷبيض المتوسط على تكثيف عملية الحوار والتشاور بغية حل المشاكل القائمة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، وإزالة أسباب التوتر وما ينجم عنها من تهديد للسلم واﻷمن،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more